Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
12. Переулок Без Фонарей 2
Ли Мо слегка дрожал, опираясь на стул. Ван Цзэн, прижав руку к рукояти меча, приблизился к северному окну. Окна буддийского зала выходили на север и юг: южные — во двор, северные — на заднюю стену.
Снаружи не было ни звёзд, ни луны, лишь слышались хлопающие звуки с крыши. Вспоминая оставшуюся от госпожи Ли кожу, можно было почувствовать, как по спине пробегает холодок.
В этот момент за задней стеной вспыхнул свет. В голове Чжаорана внезапно мелькнула мысль, и он потянул Ван Цзэна назад. Почти мгновенно огненная змея ворвалась в оконную раму, оконные переплёты разлетелись в стороны, а пламя почти лизнуло лицо Ван Цзэна.
Ван Цзэн, лежа на земле, изменился в лице, на его лице читалась злость: — Отряд Цзиньивэй с огнестрельным оружием!
Чжаоран потянул его так резко, что Ван Цзэн почти всем весом навалился на него, чуть не сломав ему поясницу. Ван Цзэн помог ему подняться с земли. Чжаоран, потирая свою старую поясницу, подумал: «Быть хорошим человеком действительно трудно». Он вдруг спросил: — А где Цзюжу?
Только тогда люди в комнате заметили, что Цзюжу исчез. Ли Мо, указывая на пропавший со стола ключ, изменился в лице и сказал: — Он, он поднялся на колокольню!
Чжаоран поспешно спросил: — Где вход? Ли Мо указал за алтарь. Чжаоран нашёл дверь и нырнул внутрь. В этот момент буддийский зал был охвачен огненным драконом Цзиньивэй, снаружи всё пылало, и огонь вырывался из всех щелей внутри дома. Оставалось либо отступить наружу, либо укрыться в каменной колокольне. Ван Цзэн последовал за Чжаораном в колокольню.
В колокольне не было каменных комнат, башня была полой внутри, с единственной очень узкой каменной лестницей, спирально поднимающейся вдоль стены, словно глубокий колодец.
Чжаоран поднял голову, но не увидел тени Цзюжу. Ему оставалось лишь цепляться за стену и карабкаться вверх, задыхаясь от усилий. Наверху он увидел Цзюжу, стоящего на внешнем выступе башни. Ночной ветер свистел, заставляя его одежды развеваться, а белая повязка на лбу трепетала в воздухе.
Он медленно посмотрел вниз. Чжаоран подошёл поближе, взглянул и тут же почувствовал головокружение, поспешно вцепившись в каменную стену. Глядя на горящий внизу дом, он невольно присвистнул, подумав: «Вэнь Чжигэн и впрямь злобный пёс».
Ван Цзэн поднялся лишь немного медленнее Чжаорана, но его дыхание было гораздо ровнее. Он тоже посмотрел вниз, слегка нахмурившись, и сказал: — Боюсь, этим чудовищам не сбежать.
Цзюжу спрыгнул с выступа стены. Ван Цзэн снова спросил: — Когда Сын Будды поднимался, на башне кто-нибудь был? — Нет! — Цзюжу слегка покачал головой.
Чжаоран обошёл колокол, постучал по нему рукой, затем засунул голову внутрь и, высунувшись, спросил: — Почему он не бьёт громче? — Что не бьёт громче? — Чжаоран жестом показал: — То чудовище! Раз уж оно демонстрирует силу, почему бы не бить громче? Ван Цзэн нахмурился: — Что ты такое говоришь?
Снизу послышались треск и шипение — это люди Цзиньивэй тушили огонь водой.
Когда они спускались с колокольни, на полпути встретили задыхающегося Ли Мо. Увидев их, он облегчённо вздохнул: — Наверху ещё есть чудовища? — Нет. Ли Мо с выражением злорадства на лице сказал: — Вот и хорошо, наверное, все сгорели внизу.
Чжаоран беспомощно наблюдал, как Цзюжу, держа Ли Мо, спрыгнул с башни. Ему оставалось лишь шаг за шагом спускаться вниз, и к тому моменту, как он достиг низа, ему казалось, что кости под его кожей вот-вот развалятся.
Огонь в буддийском зале уже потух, но внутри царил беспорядок, чёрная зола разлеталась повсюду от сквозняка. Ван Цзэн, увидев, как Чжаоран что-то ищет в комнате, спросил: — Что ты ищешь?
Чжаоран осторожно отодвинул буддийскую сутру, покрытую чёрной золой, и радостно воскликнул: — Нашёл! Под сутрой оказалась та самая миска лапши, которую принёс Ли Мо. Чжаоран поднял палочки с пола, вытер их и жадно принялся есть лапшу. Доев последнюю лапшинку, он поднял голову и, увидев, что Ван Цзэн всё ещё смотрит на него, немного смущённо сказал: — Эта лапша так вкусна, было бы жаль её не съесть.
Он вытер рот и вышел на улицу, где увидел Вэнь Чжигэна, осматривающего кости чудовища, принесённые подчинёнными. Вэнь Чжигэн редко носил тёмную одежду, вероятно, чтобы слиться с ночной тьмой. Его чёрные одежды и серебряные волосы создавали странную, но яркую красоту. Сейчас он, казалось, был в прекрасном настроении, что ещё больше подчёркивало его выдающуюся внешность. Единственным сожалением было то, что рядом с ним стоял Цзюжу.
Цзюжу не обладал ослепительной красотой, но мог заставить любую красоту померкнуть на его фоне.
Чжаоран подумал, что Вэнь Чжигэн, кажется, тоже это понимал, поэтому в его взгляде, обращённом на Цзюжу, всегда сквозила некая враждебность.
— Поздравляю, господин! Это чудовище было уничтожено вами, — льстиво сказал младший командир Цзиньивэй.
На губах Вэнь Чжигэна редко появлялась скрытая улыбка. Чжаоран про себя фыркнул: «Неудивительно, что он, зная о присутствии Сына Будды, всё равно устроил такой грандиозный спектакль. Очевидно, он использовал их как приманку, а сам прятался в стороне, чтобы присвоить себе заслуги».
Ли Мо схватил горсть обугленных обломков костей и зарыдал, заливаясь слезами. Чжаоран потянул одного из Цзиньивэй и тихо спросил: — Вы, стоявшие за стеной, видели, как выглядело то чудовище? — Как выглядело? Это была огромная тёмная масса, несколько чжанов в ширину, спустившаяся с неба. Демонический туман окутывал её, а внутри роились бесчисленные мелкие чудовища. — Цзиньивэй, как и подобает личной страже Сына Неба, описывал чётко и живо.
Ван Цзэн, казалось, был недоволен и, не говоря больше ни слова Вэнь Чжигэну, направился прямо домой. Чжаоран, будучи номинально человеком из поместья княжеского супруга, конечно, должен был следовать за ним.
Проходя мимо Цзюжу, Чжаоран с улыбкой спросил: — Сын Будды, есть ли ещё что-нибудь, что ты хотел бы сказать? Я ухожу! — Счастье таит в себе несчастье, несчастье таит в себе счастье. Принцесса, будьте осторожны в пути. — Тц! — Чжаоран отвернулся и ушёл.
Чжаоран отправился туда в паланкине, сохраняя достойный вид, но теперь его белые шёлковые одежды были покрыты чёрной золой, а лицо было то белым, то синим. Карета медленно тронулась. Он приподнял занавеску и выглянул наружу, увидев лишь кромешную тьму, сквозь которую едва пробивался тусклый свет белых фонарей поместья Ли.
Он втянул голову и спросил ближайшую к нему женщину-стражницу: — Почему в этом переулке так темно? Несмотря на недавнюю опасность, женщины-стражницы не были рядом с Чжаораном, но он, казалось, не выражал недовольства, а, напротив, испытывал к ним некоторую симпатию. Поэтому она ответила: — Он называется Переулок Без Фонарей.
— Переулок Без Фонарей? — Здесь живут самые бедные люди в городе. Никто по вечерам не может позволить себе зажечь масляную лампу или свечу, поэтому, как только темнеет, все дома закрываются, и переулок становится совершенно тёмным. Отсюда и название — Переулок Без Фонарей.
— Переулок Без Фонарей… — Чжаоран повернул голову и взглянул на поместье Ли в глубине переулка.
— Поэтому госпожа Ли построила свой дом здесь, из сострадания. Хотя снаружи все дома погружены во тьму, всегда есть свет из поместья Ли, который может осветить путь. Чжаоран сказал: — Эта госпожа Ли, должно быть, очень добрая женщина.
Женщина-стражница с некоторым негодованием сказала: — Жаль, что хорошие люди не получают хорошего воздаяния.
— Господин Ли и госпожа Ли, должно быть, хорошо ладили? — Господин Ли не преуспел в карьере и много лет бездействовал в Жунъань. Вся их богатая жизнь зависела от чая «Икосян» госпожи Ли. Должно быть, они хорошо ладили. — Женщина-стражница говорила так, но Чжаоран уловил в её словах долю сарказма. Он хлопнул в ладоши и сказал: — Так и есть. Те две наложницы, должно быть, тоже были выбраны госпожой Ли для господина Ли. Жаль, что, встретив такую добрую хозяйку, им не посчастливилось насладиться этим.
К его удивлению, женщина-стражница ответила: — Их троих отношения действительно были хорошими. Госпожа Ли даже приводила их к нашей принцессе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|