Глава 4

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Молодой мужчина с серебряными волосами и в красном халате, обладающий изящной внешностью, но с холодным, убийственным выражением лица, — кто это, если не Вэнь Чжигэн?

Чжаоран и подумать не мог, что Вэнь Чжигэн, чьи чёрные волосы поседели, не умер. Он глубоко сожалел, что прошлой ночью не нанёс ему ещё пару ударов. Теперь, если тот не умрёт, умрёт сам Чжаоран.

— Прочь! — Вэнь Чжигэн отмахнулся рукой.

Чжаоран отшатнулся на несколько шагов, его стиснутые зубы разжались. Он осознал, что его внешность сильно отличалась от вчерашней. Как говорится, засохшее дерево оживает весной: старая кожа обрела новый облик, и никто его не узнал.

— Да, да, — он согнулся в поклоне. Сделав несколько шагов, он вдруг услышал холодный голос Вэнь Чжигэна: — Стой!

Чжаоран повернулся, приняв вид простого обывателя: — Ваше превосходительство, что прикажете?

Вэнь Чжигэн выглядел довольно измождённым; похоже, прошлой ночью он действительно сильно пострадал. Его взгляд, острый как меч, скользнул по Чжаорану сверху вниз, и он слегка нахмурился: — Откуда ты?

Глаза Чжаорана слегка дёрнулись. Собачьего раба нигде не было видно. Он, согнувшись, ответил: — Ваш покорный слуга, Ху Сань, из Деревни Жунцзя. Пришёл в город продать дрова и заодно купить кое-что.

Вэнь Чжигэн медленно подошёл к нему: — Купить кое-что... А это что?

Чжаоран был рад, что обменял норковую накидку Жу Нянь у торговца универсальными товарами. Сейчас на нём была холщовая сумка, но внутри всё ещё лежала человеческая кожа Жу Нянь. При этой мысли по его спине пробежал холодный пот: — Отвечаю, Ваше превосходительство, это подарок для моего сына на Церемонию выбора судьбы.

— Подарок на Церемонию выбора судьбы? Меч из персикового дерева? — спросил Вэнь Чжигэн.

Чжаоран, стиснув зубы, с подобострастным выражением лица ответил: — Моя семья не может позволить себе настоящий меч, но я надеюсь, что мой сын сможет стать таким же выдающимся, как Ваше превосходительство. Тогда это будет означать, что предки благоволят нашей семье.

В душе он, скалясь, подумал: «Если мой сын станет таким же выродком, как ты, то моя могила точно будет залита собачьей мочой». Он не стал вдаваться в подробности, что его собственная могила, вероятно, была не намного лучше, чем если бы её залили собачьей мочой.

Вэнь Чжигэн, услышав это, действительно скривился от отвращения: — Собачья тварь, мечтаешь наяву.

— Да, да, — Чжаоран поклонился в ответ, а про себя добавил: «Собачья тварь ругается!»

Вэнь Чжигэн вдруг поднял руку и схватил Чжаорана за подбородок. Его пальцы были ледяными, и от прикосновения по коже Чжаорана пробежали мурашки.

— В-ваше превосходительство, моя кожа... она обычная, — Вэнь Чжигэн рявкнул: — Замолчи! Я скажу фразу, а ты повторишь за мной.

Чжаоран дважды моргнул своими старыми глазами и с плачущим лицом спросил: — Что Ваше превосходительство хочет, чтобы я сказал?

Вэнь Чжигэн уже приоткрыл свои алые губы: — Ах ты, неблагодарная скотина, посмел избить своего отца...

Чжаоран так испугался, что его зубы застучали, чуть не выскочив. Он дрожащим голосом произнёс: — Ваше превосходительство, у меня, у меня дома восьмидесятилетняя мать, а дети и внуки ещё малы... — Быстрее говори! —

Чжаоран, словно потерявший родителей, проговорил: — Ты, ты, ты, неблагодарная скотина, посмел, посмел избить своего отца... — Чтоб тебя, неблагодарная скотина! Как твои родители могли породить такое ничтожество?

Подбородок Чжаорана чуть не раздавился в руке Вэнь Чжигэна. Он, превозмогая боль, повторил: — Чтоб тебя, неблагодарная скотина! Как твои родители могли породить такое ничтожество?

Когда он сам произносил эти слова, он испытывал такое удовольствие, его брови взлетали от радости. Теперь же он бормотал их, заикаясь, словно бездомный пёс, и его вид, естественно, был совершенно иным. Вэнь Чжигэн слегка опустил веки. Чжаоран знал, что этот человек был безжалостен, предпочитая убить тысячу невиновных, чем отпустить одного подозреваемого. Раз уж возникли подозрения, он, вероятно, сегодня не сможет уйти.

Он отчаянно искал способ сбежать, но вдруг услышал в ветре звон колокольчиков. Звук был едва слышен, но казался, будто каждый удар отзывался в сердце, наполняя дух энергией, словно Просветление, подобно чистому зеркалу, мгновенно пробуждающему Цветок мудрости.

— Сын Будды! — прошептал Вэнь Чжигэн, внезапно оставил Чжаорана и улетел прочь.

Чжаоран поднялся с земли, дважды кашлянул и выбежал из переулка. Выйдя из переулка, он увидел группу буддийских учеников в белых рясах, проходящих мимо. У них были чёрные длинные волосы, на головах — конические шляпы от снега, их длинные одежды развевались на ветру, а шаги были бесшумными, создавая ощущение неземной грации.

«Оказывается, Сыны Будды — это просто группа молодых монахов, которые ещё не постриглись», — подумал Чжаоран, глядя им вслед. В руках у того, кто шёл впереди, был золотой Буддийский посох, на вершине которого возвышалась пагода, окружённая золотыми колокольчиками. С каждым шагом колокольчики взлетали, описывая золотые дуги.

Вся оживлённая улица затихла. Нигде не было слышно шёпота, который сопровождал проезд принцессы и её супруга. Все, кто видел их, склонялись на колени с благоговейным выражением лица, ожидая, пока пройдут Сыны Будды.

«Эти фальшивые монахи, однако, кое-что умеют», — пробормотал Чжаоран, подумав, что их манера сильно уступает бессмертной ауре даосов, которые лишь изгоняют демонов и покоряют чудовищ, но скрывают свои заслуги.

— Хм, даосизм не сотрудничает с буддизмом! — подумал Чжаоран, вспомнив, что Вэнь Чжигэн всё ещё где-то поблизости, и поспешно повернул, чтобы покинуть город и направиться в Деревню Саньдуй.

Выйдя из города, он огляделся, но не увидел Ху Саньцзы. Он подумал, что горцы, должно быть, простые люди: показали дорогу, но не взяли ни копейки. Он и не подозревал, что Ху Саньцзы после их расставания даже не стал продавать дрова, а поспешил обратно домой, преодолев двадцать-тридцать ли.

---

Чжаоран знал, что у Собачьего раба хороший нюх, способный уловить запах на расстоянии до одного ли, поэтому он не осмелился идти прямо в Деревню Саньдуй. Он сделал большой крюк и опрыскал себя домашним вином, купленным на рынке за городом. Домашнее вино, приготовленное горцами, делалось из диких фруктов, и его аромат был приятным, но не резким.

Опрыскавшись вином, Чжаоран покачал оставшейся половиной кувшина домашнего вина, поднёс его к губам и сделал глоток. Сразу же волна тепла устремилась к точке Байхуэй, и он мгновенно почувствовал, как его слух и зрение обострились, намного превосходя эффект от буддийских песнопений, которые он слышал ранее.

Он некоторое время бродил по горным зарослям. Была холодная зима, и ему не удалось поймать ни одной курицы или кролика. Но пить вино без мяса всё же было не очень приятно, поэтому, хотя он и не любил рыбу, ему пришлось отправиться к ближайшему горному пруду.

Издалека он увидел горное озеро на дне долины. У воды росли водяной рис и рогоз, которые появлялись и исчезали вместе с водой. Освещённые заходящим солнцем, они меняли цвет от тёмно-зелёного до светло-коричневого, пересекаясь поперёк полей, и в снегу появлялись пять-десять разных оттенков.

Чжаоран любовался этим видом. Он, держа вино, спрыгнул с горной тропы и громко воскликнул: — У меня есть кувшин вина, чтобы развеять печаль. Пьяный, я смотрю на горные пейзажи и смеюсь над всеми людьми в мире!

Едва он закончил кричать, как вдруг понял, что он не один у этого озера. У скалы сидел ещё один человек. Тот наклонился, чтобы поднять свои простые туфли с земли, а затем повернулся. Чжаоран мгновенно почувствовал, что ошибся. Он мог любоваться всеми горными пейзажами, но не мог смеяться над этим гостем из мира смертных, потому что этот человек, казалось, стоял там, и от его присутствия горы и воды теряли свои краски.

Чжаоран чувствовал, что его нельзя описать просто как «красивого». Он не был ослепительно прекрасен, но в нём не было ни единого изъяна. При ближайшем рассмотрении не нашлось ни одного слова, чтобы описать его, что вызывало чувство изумления.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение