Пролог (Часть 2)

Рядом сидел человек, и Бай Чжи уже не чувствовала себя так свободно, как раньше. Она просто тихо смотрела вперёд, думая о своём.

Однако взгляд сидевшего рядом юноши не был дерзким или острым; он был лёгким, словно ветерок, скользящий по воде, — то ощутимый, то нет, — но именно это мешало ей сосредоточиться.

— Господин Е, — Бай Чжи повернула голову, слегка покраснев, в её глазах читалась робость, но она постаралась придать голосу естественность, — я спою вам песню в благодарность за вашу игру на флейте.

— Хорошо.

— Взгляни: излучина реки,
Как там зелены тростники!
Красив и светел господин,
Как бы резцом изваян он,
Как бы обточен и гранён!
Он строг и важен не один,
Блистателен и знаменит!
Красив и светел господин,
Забыть его нельзя таким!
Взгляни: излучина реки...

Это была песнь «Ци Ао» из раздела «Нравы Вэй» «Книги Песен».

Пела Бай Чжи не очень хорошо, но, к счастью, тембр её голоса был мягким и приятным.

Вечерняя заря постепенно разливалась по небу, солнечный свет был тёплым, но не обжигающим, в воздухе витал приятный аромат цветов. Опавший лепесток, подхваченный ветром, опустился ей на рукав. Е Бочжоу же просто смотрел на сидевшую рядом девушку, опустившую глаза и слегка улыбавшуюся, и под звуки её нежной и радостной песни его душа постепенно расслаблялась.

Закончив петь, Бай Чжи почувствовала некоторую неуверенность.

Она знала, что поёт не очень хорошо, но ей просто хотелось прервать повисшее в воздухе молчание.

В такой обстановке, перед незнакомым юношей благородного вида, она не могла быстро придумать безопасную тему для разговора.

Пение было лучшим выходом.

Но Е Бочжоу молчал. Бай Чжи размышляла, стоит ли ей спеть ещё одну песню, и одновременно вспоминала те, которым её учил Цин Сян.

Она искоса взглянула на него, пытаясь угадать что-то по его выражению лица.

— Госпожа А Цзю поёт не очень хорошо, — внезапно произнёс Е Бочжоу в этот момент, и в его взгляде промелькнула весёлость.

Но Бай Чжи по-прежнему улыбалась глазами, выражение её лица ничуть не изменилось, она так же спокойно смотрела на него.

Улыбка в уголках глаз Е Бочжоу стала заметнее, а голос — тише:

— Но слушать приятно.

Бай Чжи уже собиралась что-то сказать, но Е Бочжоу, неожиданно решив поддразнить её, с лёгкой игривостью на губах, но без тени пренебрежения в тёплом голосе, добавил:

— Только вот песня, которую спела госпожа А Цзю, может ввести в заблуждение.

Бай Чжи не сразу поняла, о чём он говорит. Краска залила её щёки, а мягкий плащ под ней показался обжигающе горячим.

Она стремительно вскочила на ноги, отступила на несколько шагов назад и, споткнувшись в панике, упала на землю. Опираясь руками о землю и опустив голову, она смущённо и взволнованно пробормотала:

— Господин... господин Е, я... я... я н-не... не... — Она запиналась некоторое время, а потом быстро и тихо добавила: — Я не это имела в виду.

Е Бочжоу пошутил просто так, из сиюминутного порыва, и совершенно не ожидал такой бурной реакции от Бай Чжи. Увидев, что она упала, он почувствовал ещё большую вину.

Он быстро подошёл к ней, наклонился, протянул руку и виновато произнёс:

— Госпожа А Цзю, простите.

Бай Чжи немного успокоилась, подняла голову, посмотрела прямо в глаза Е Бочжоу и медленно сказала:

— Господин Е, я не это имела в виду.

Её щёки всё ещё пылали, голос дрожал от волнения, но улыбка на губах была прежней — нежной и спокойной.

— Хотя я спела эту песню для господина Е, я выбрала её из-за Гунцзы.

Её слова были такими искренними, а взгляд — таким открытым.

Лёгкое прикосновение к руке ощущалось теплом даже сквозь рукав. Е Бочжоу опустил ресницы, избегая её взгляда, и, перехватив её руку, помог ей встать. В этот момент он услышал тихий, подавленный вскрик.

Е Бочжоу помог ей, всё ещё слегка прихрамывающей, сесть обратно на плащ. Он увидел, как она плотно сжала губы, и его взгляд невольно упал на её левую ногу.

Однако штанина скрывала лодыжку, и ничего не было видно.

В конце концов, они были мужчиной и женщиной, и хотя в их время строгие правила приличия между полами были не так уж суровы, женская нога всё же считалась очень интимной частью тела, которую нельзя было показывать незнакомому мужчине.

— Госпожа А Цзю, простите, — Е Бочжоу снова поклонился ей в извинении, чувствуя себя очень неловко.

Хотя он вырос в роскоши, окружённый всеобщим почитанием, и часто поступал и говорил по своему усмотрению, он никогда бы не подумал, что неосторожное слово может привести к тому, что девушка получит травму.

— Я просто нечаянно подвернула ногу, — подумав, сказала Бай Чжи. — Господин Е, это целиком моя неосторожность, вы тут ни при чём. — Тут она сделала паузу, посмотрела на выражение лица Е Бочжоу и продолжила: — Но раз уж вы чувствуете себя виноватым передо мной, может, вправите мне сустав?

— А? — Е Бочжоу ожидал какого угодно ответа, но только не такого, и изумлённо посмотрел на неё.

— Вы не хотите? — Бай Чжи подняла голову. Хотя она и нервничала, в её глазах промелькнуло редкое для неё озорство. — Раз вы сказали, что виноваты передо мной, то разве не должны помочь мне вправить сустав?

Е Бочжоу немного поколебался, но, увидев открытый и выжидательный взгляд Бай Чжи, в конце концов кивнул.

Бай Чжи закатала штанину. Лодыжка была красной и опухшей.

Е Бочжоу присел на корточки и взялся рукой за её лодыжку.

Рука Е Бочжоу была немного прохладной, но кожа под ней — тёплой, с присущей женщинам нежностью и мягкостью.

Почему-то Е Бочжоу почувствовал волнение.

В военном лагере ушибы и вывихи были обычным делом, и помогать друг другу их лечить было в порядке вещей.

Хотя он был знатного происхождения, ему несколько раз доводилось помогать другим, и он не испытывал ничего особенного.

Но сейчас, впервые держа лодыжку девушки, к тому же тонкую лодыжку худенькой девушки, Е Бочжоу нащупал смещённую кость, но не решался действовать.

На руках выступил пот. Е Бочжоу опустил голову, не смея смотреть на Бай Чжи, и мягко сказал:

— Может быть немного больно. Госпожа А Цзю, потерпите.

Бай Чжи лишь с улыбкой ответила:

— Хорошо.

В тот самый миг, как прозвучал её голос, Е Бочжоу резким движением вправил смещённую кость.

Он отпустил её ногу и уже собирался выпрямиться, как вдруг замер.

До этого всё его внимание было сосредоточено на травме Бай Чжи, но теперь, когда напряжение спало, он уловил носом, помимо свойственного девушкам лёгкого аромата и запаха трав, ещё и слабый запах крови.

Он выпрямился, отступил на шаг и, нахмурившись, посмотрел на Бай Чжи:

— Госпожа А Цзю, вы... — Он запнулся, но всё же сказал: — Вы ранены.

Бай Чжи тихо вздохнула и протянула левую руку ладонью вверх перед Е Бочжоу.

Пальцы у неё были длинные, но немного грубоватые.

На ладони виднелись следы крови и прилипшие травинки.

Широкий рукав соскользнул с её тонкого, хрупкого запястья, обнажив грубый, уродливый шрам, который, доходя до ладони, превращался в тонкую линию.

Сейчас уже затянувшаяся рана снова открылась, кровь стекала по запястью, и сквозь неё виднелась нежная розовая плоть новой кожи.

Выражение её глаз было спокойным, на губах играла улыбка, а голос оставался таким же мягким:

— Я неосторожно обожглась несколько дней назад. — Слова «это не ваша вина» вертелись у неё на языке, но так и не были произнесены. Вместо этого она сказала: — Тогда я не могла позволить себе хорошее лекарство, рану обработали очень грубо, и шрам точно должен был остаться. — Она поджала губы, немного смутившись. — Но я всё-таки девушка, и мне не всё равно, как я выгляжу. Позже он нашёл для меня хорошее лекарство от ран, но сказал, что нужно вскрыть зажившую рану и снова нанести мазь, только тогда шрама не останется.

— На самом деле, я давно хотела вскрыть рану, но всё время боялась боли. — Она подняла голову, посмотрела на Е Бочжоу и озорно моргнула. — Теперь я вижу, что на самом деле это не так уж и больно.

Е Бочжоу лишь достал чистый шёлковый платок и осторожно перевязал ей кровоточащую рану. Только потом он поднял голову, посмотрел на Бай Чжи и через силу улыбнулся:

— Госпожа А Цзю, я провожу вас к лекарю.

— Я сама ученица в лечебнице и живу там же, — улыбнулась в ответ Бай Чжи и указала на восточную стену. — К тому же, за мной уже пришли.

Е Бочжоу больше ничего не сказал, лишь помог ей дойти до стены.

Открыв потайную калитку и увидев, что Е Бочжоу уже повернул назад, Бай Чжи вдруг окликнула его.

— Господин Е.

Е Бочжоу обернулся на её голос и увидел, что глаза Бай Чжи полны солнечного света, улыбка на губах подобна распустившейся на небе вечерней заре, а голос, мягкий и нежный, звучит с ноткой ожидания.

— До завтра.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение