Глава 18: Ван Сифэн, подметая снег, находит Волшебный нефрит, Цзя Юйцунь, увидев выгоду, забывает о долге (Часть 3)

Говорят, пока Сижэнь и Шэюэ разговаривали, как раз пришла Цзыцзюань. Они выросли вместе с детства, и хотя теперь у каждой были свои дела, они все равно ничего не скрывали друг от друга. Поэтому Шэюэ рассказала Цзыцзюань все слова госпожи Ван.

Трое поплакали немного, повздыхали немного, а затем еще немного утешили Сижэнь. К вечеру они разошлись. Сижэнь, вспоминая доброту Баоюя за эти годы, плакала всю ночь.

На следующий день рано утром снова пришла Юйчуань звать ее, но об этом пока не будем говорить.

Цзя Чжэнь, увидев, что госпожа Ван приготовила поддельный нефрит и велела служанке заменить Дайюй, все равно чувствовал, что это неправильно. Он боялся, что если князь Чжуншунь узнает об обмане, то не только дело не уладится, но и возникнут новые проблемы. С нефритом еще ладно, но такую красавицу и талантливую девушку, как Дайюй, разве обычный человек может заменить?

Он стал уговаривать госпожу Ван, но кто бы мог подумать, что Цзя Чжэнь еще не закончил, как госпожа Ван заплакала, снова говоря о Баоюе и Юаньчунь, так что Цзя Чжэнь тоже почувствовал стыд.

Временно не имея выхода, он мог только посоветоваться с госпожой Ван и сначала поручить Юйцуню передать поддельный нефрит. Если князь все равно не захочет отступиться, тогда послать Сижэнь. Госпожа Ван, услышав это, могла только согласиться. Цзя Чжэнь лично приказал своему доверенному слуге найти парчовую шкатулку, положить туда нефрит, и велел ему обязательно лично передать его Юйцуню.

Несколько дней подряд шел ледяной дождь, погода была необычайно холодной. Сижэнь день за днем была в тревоге, только надеясь, что князь Чжуншунь, увидев красивый нефрит, поскорее отпустит их Баоюя. Она также боялась, что люди ненасытны, и им будет мало красивого нефрита, и они обязательно потребуют, чтобы пришла и девушка. Поэтому она целыми днями беспокоилась, не находя себе места.

К счастью, Шэюэ каждый день утешала ее, а Дайюй тоже часто посылала Цзыцзюань навестить ее.

Двенадцатого числа второго месяца был день рождения Дайюй. Поскольку в Доме Цзя было много дел, и со дня смерти Инчунь еще не прошло двадцати одного дня, пир и прием гостей не устраивали.

Таньчунь и другие должны были прислуживать Цзя Му и тоже не пришли. Только Баочай посидела немного, поговорила, а затем ушла, так как у нее были дела дома.

Дайюй, которая и так болела, чувствовала себя одиноко, а теперь еще больше тосковала. К тому же к сумеркам снова пошел дождь, моросящий без остановки. Капли дождя падали на бамбуковые листья снаружи, издавая капающий и шуршащий звук, что только усиливало чувство печали.

Дайюй приняла лекарство и почувствовала сонливость. Незаметно для себя она вдруг увидела, как Баоюй вернулся снаружи. Дайюй почувствовала огромную радость, ее тело стало легким, болезнь отступила на девять десятых. Она уже собиралась броситься к нему, как вдруг перед глазами выросла высокая гора. На склоне горы повсюду были заросли терновника. Эта гора преградила путь Дайюй, и она больше не видела Баоюя. В сердце ее поднялась тревога, она забыла обо всем другом, только думала о том, как перебраться через эту гору.

В тот момент она, не раздумывая, бросилась прямо в заросли терновника. В одно мгновение ее кожа была изорвана, шелковые чулки окрасились кровью. Она не чувствовала боли, и не знала, откуда взялись силы. Всю дорогу она продиралась сквозь тернии, не обращая внимания на колючки и камыши. С трудом добравшись до вершины горы, она увидела перед собой обрыв. Под обрывом протекала большая река, бурные воды которой текли без конца. Не было ни моста, ни лодки, чтобы переправиться. Видя, что пути нет, Дайюй была в полном замешательстве. Вдруг она услышала, как кто-то говорит за спиной. Обернувшись, она увидела, что это Сянлин. Дайюй звала ее, но та не оборачивалась и не отвечала, только шла впереди, смутно видная. Дайюй следовала за ней в полубессознательном состоянии. Неизвестно, сколько они шли, пока не добрались до горной лощины. Вдалеке виднелись цветущие деревья, яркие, как облака, и глубокие лесные ручьи, журчащие, как нефритовые подвески. Посредине был маленький пруд, покрытый лотосовыми листьями. Над прудом возвышался павильон с изогнутыми карнизами. В нем сидели двое, один из них был Баоюй, а другой, казалось, Цинвэнь. Дайюй вдруг вспомнила, что Цинвэнь уже в другом мире, как же она может сидеть с Баоюем? Неужели она хочет увести Баоюя? Думая об этом, она забыла обо всех правилах приличия, подозрениях и запретах? Называя имя Баоюя, она бросилась к маленькому пруду. Кто бы мог подумать, что при этом движении цветущие деревья и пруд превратились в кошмарные образы, и бесчисленные тени преградили ей путь. Дайюй, хоть и дрожала от испуга, все равно безумно бежала, не обращая внимания на опасность для жизни. Лотосовые листья на пруду превратились в угрожающие фигуры, которые тянули Баоюя в воду. Глаза Дайюй были затуманены слезами. С трудом она схватила Баоюя за руку. Баоюй весь покрылся потом, крича от страха, как вдруг почувствовал, что кто-то взял его за руку. Подняв голову, он увидел, что это Дайюй. Они обнялись, полностью довольные друг другом. В их глазах и сердцах был только друг друга, всякий страх и печаль исчезли, даже жизнью можно было пожертвовать. Пока они радовались, кто бы мог подумать, что маленький павильон над прудом превратился в гигантскую птицу, которая, раскрыв клюв, схватила Баоюя и унесла. Дайюй звала Баоюя, пытаясь схватить его, но кто бы мог подумать, что, приподнявшись на цыпочки, она села на кушетке, открыла глаза и увидела, что нет никаких призраков и цветущих деревьев, только тонкий аромат книг и лекарств в Павильоне Сяосян. Оказалось, это был всего лишь большой сон.

Лицо и тело Дайюй были мокрыми от пота. Вспоминая сцены из сна, ее лицо расцвело, как персик, а сердце затрепетало, как пойманный олень.

В это время снаружи все еще шел мелкий дождь и дул косой ветер. Смутно слышалось, как кто-то разговаривает. По голосам это были Хупо и Цзыцзюань. Дайюй успокоилась и стала внимательно слушать их разговор.

Сначала Цзыцзюань спросила: — Что там впереди случилось? Такой шум?

Хупо ответила: — Об этом ни в коем случае нельзя говорить барышне Линь. Разве наш второй господин раньше не был в Храме Юйшэнь?

Сегодня утром его вдруг перевели в тюрьму Министерства юстиции. Цяньсюэ пришла доложить. Господин послал Лянь Эра узнать. Сказали, что стихи, которые второй господин сочинил, когда ездил с господином до Нового года, имеют признаки клеветы на двор. Не только второго господина арестовали и отправили в Министерство юстиции, но, говорят, его еще и били доской. Сейчас неизвестно, жив ли он.

Дайюй, услышав это, почувствовала, словно ей вырвали из груди огромную дыру, словно вытащили сердце, печень, селезенку, легкие и почки. Холодный ветер свистел внутри. Она больше не могла выдержать, перед глазами потемнело, в горле стало сладко, и она выплюнула полный рот крови. Цзыцзюань, услышав шум, тихо подумала, что дело плохо, поспешно отдернула занавеску и вошла. Они с Хупо помогли Дайюй лечь на кровать. Дайюй схватила Хупо за руку и спросила: — Как там Баоюй?

Хупо, видя ее лицо бледным, как золотая бумага, и такую слабую, почувствовала боль в сердце, чуть не прослезилась, но поспешно успокоилась и утешила ее: — Барышня, не волнуйтесь, ничего страшного. Господин уже послал Лянь Эра узнать, и родственники тоже помогают расспрашивать.

Дайюй хотела еще что-то сказать, как вдруг почувствовала, что легкие сжимаются, а кровь не возвращается. Она прикрыла рот платком и изо всех сил закашлялась.

Цзыцзюань как раз наказывала Сюэянь и Чуньцянь позвать врача и принести одежду. Услышав, что Дайюй снова закашлялась, она поспешно вошла, чтобы похлопать ее по спине. Чуньцянь принесла одежду и вышла, чтобы поменять платок Дайюй. Кто бы мог подумать, что, едва дойдя до двери, она столкнулась с Таньчунь. Платок упал на пол, а внутри оказался сгусток ярко-красной кровавой мокроты. Чуньцянь побледнела от испуга. Таньчунь поспешно сделала ей знак молчать.

Чуньцянь кивнула и ушла. Таньчунь вошла в комнату, как будто ничего не произошло. Она увидела, что Дайюй плачет и кашляет, ее внутренности разрываются от боли, она чуть не теряет сознание. Таньчунь поспешно вместе с Цзыцзюань и другими стали ее утешать. Увидев, что она приняла лекарство и уснула, она позвала Хупо и наказала ей обязательно скрывать от старухи дела Баоюя и Дайюй. Хупо, конечно, знала, поспешно кивнула, и они разошлись.

А тем временем Цзя Чжэнь, услышав, что Баоюя забрали в Министерство юстиции из-за того, что его стихи были признаны крамольными, понял, что если это обвинение будет доказано, то в одно мгновение их род будет истреблен. Даже он, старый и опытный, побледнел от испуга. Рано утром следующего дня он лично приготовил подарки и отправился к Юйцуню.

Кто бы мог подумать, что Юйцунь как раз обсуждал дела с кем-то. Цзя Чжэнь ждал у привратника до полудня, пока маленький слуга не провел его внутрь.

Юйцунь, увидев, что пришел Цзя Чжэнь, с улыбкой сложил руки в приветствии: — Почтенный старый господин сегодня удостоил меня своим присутствием. К сожалению, у меня здесь много дел, и я не смог должным образом принять вас.

Сказав это, он долго говорил о том, как морские разбойники на юге вступили в сговор с Дунфу, и как дела на фронте идут плохо.

Цзя Чжэнь был в тревоге, но не мог его прервать, только терпеливо слушал.

Когда он наконец закончил говорить, Юйцунь с улыбкой спросил: — Почтенный старый господин сегодня проездом или специально приехали?

Цзя Чжэнь покраснел и сказал: — Я подумал, что мы связаны родством. В эти дни у меня много семейных дел, и я боялся, что из-за какого-то недоразумения я не смогу должным образом принять почтенного племянника. Я специально приготовил подарки и пришел. Если мы в чем-то были невнимательны, надеюсь, почтенный племянник простит нас.

Юйцунь взял чашку чая, снял пену, осторожно подул на нее и холодно усмехнулся: — Почтенный старый господин слишком скромен. Какая семья ваш дом герцога Жун! Вы даже осмелились обмануть старого князя, что уж говорить обо мне, простом ученом?

Цзя Чжэнь, услышав эти слова, еще больше изменился в лице. Юйцунь, увидев, что он побледнел, бросил нефрит, который приготовила госпожа Ван, и холодно хмыкнул: — Я из добрых побуждений пошел к князю, чтобы просить за вас, а вы заставили меня понести такой ущерб! Почтенный старый господин, посмотрите внимательно?

Это нефрит вашего сына?

В комнате было очень тепло от угольного огня, но Цзя Чжэнь почувствовал, словно упал в ледяной колодец. Дрожащей рукой он поднял нефрит, не зная, что сказать.

Юйцунь продолжил: — Почтенный старый господин, дело не в том, что я вам не помогаю, а в том, что вы слишком скупы. Вы осмелились обмануть князя такой вещью, заставив меня тоже терпеть его ругань. Как я теперь могу говорить с князем?

Цзя Чжэнь все еще не понимал и спросил: — Даже если этот нефрит поддельный, как же можно говорить, что стихи Баоюя крамольные?

Юйцунь, играя с нефритовым кольцом на большом пальце, услышал это и с улыбкой сказал: — Неужели господин думает, что князь из-за какого-то Волшебного нефрита приказал цензору обвинить вашу семью? Или господин хочет сказать, что нынешний император невежественен и не может отличить верных от предателей?

Смешно! Я спрашиваю господина: [Князь с небесным войском думает уничтожить, но битва за битвой не приносит успеха.] Разве это не проклятие, что двор не сможет подавить разбойников?

[Император в панике, ненавидит потерю, в это время все чиновники склоняют головы.] [Что за чиновники управляют двором, не сравнятся с девушкой Линь из женских покоев.] Разве это не клевета, что нынешние чиновники не лучше женщин?

Неужели наша великая династия полагается на женщин для защиты границ?

Ваш сын молод и не понимает, разве господин тоже не понимает?

Цзя Чжэнь поспешно сказал: — Это фабрикация обвинений! Когда Баоюй писал эти стихи, не было никакого похода двора на юг для подавления разбойников.

Юйцунь взял чашку чая, сделал два глотка и, подняв глаза на Цзя Чжэня, сказал: — Разве это что-то важное?

Цзя Чжэнь, услышав это, словно потерял душу, упал в кресло и долго не приходил в себя. Через некоторое время он очнулся и спросил: — Значит, князю обязательно нужен Волшебный нефрит?

Юйцунь холодно усмехнулся: — Не только нефрит, но и девушка Линь. Господин, если хотите кого-то винить, вините своего сына. Если бы не ваш сын, который повсюду хвастался стихами девушек, князь не стал бы так настаивать. [Украденные три части белизны грушевого цвета, заимствованная нить души цветка сливы] С таким талантом и мягким акцентом Сучжоу, как князь может отпустить ее?

Сказав это, он поднял чашку чая, намекая, что пора уходить.

Цзя Чжэнь не знал, как он вернулся в Дом Жун. К вечеру пришли Чжань Гуан и Шань Пиньжэнь, несколько клиентов, чтобы попрощаться. Он почувствовал еще большую тяжесть на сердце, разбил две чашки, прежде чем вернуться во внутренний двор к Чжао Инян.

Чжао Инян, видя, что Цзя Чжэнь в плохом настроении, прислуживала ему еще усерднее. Цзя Чжэнь почувствовал облегчение и рассказал Чжао Инян все слова Юйцуня. Чжао Инян удивилась: — Госпожа на днях получила этот нефрит, разве господин не говорил об этом господину?

Цзя Чжэнь поспешно спросил: — Это правда или нет?

Чжао Инян уже собиралась говорить, как вдруг снаружи кто-то крикнул: — Господин, пришло известие из дворца, говорят, нашей госпоже плохо.

Цзя Чжэнь в панике поспешно велел Чжао Инян помочь ему переодеться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Ван Сифэн, подметая снег, находит Волшебный нефрит, Цзя Юйцунь, увидев выгоду, забывает о долге (Часть 3)

Настройки


Сообщение