Глава 1: Знак граната, радость Цзя Юаньчунь и гибель Ван Цзытэна от пиратов (Часть 1)

Госпожа Ван лично проводила Инчунь до Ворот с висячими цветами, и убедившись, что все в порядке, отправилась доложить Цзя Му.

Кто бы мог подумать, что там уже находилась тетя Сюэ. Увидев госпожу Ван, Цзя Му поспешно спросила ее: — Только что вторая девочка приходила попрощаться со мной. Я заметила, что она была рассеянна, но поскольку твоя старшая невестка тоже была здесь, я не стала расспрашивать. Она с детства с тобой живет, как ты думаешь, что с ней?

Госпожа Ван, не осмеливаясь сказать правду, с улыбкой ответила: — Это всего лишь ссора между молодыми супругами. Они еще молоды, у каждого свой характер, это обычное дело. Все через это проходят, когда зять станет старше, все наладится.

Цзя Му выслушала ее и долго молчала, затем вздохнула, обращаясь к тете Сюэ: — Тетя знает, моя вторая девочка самая нежная и добродушная, но ее родители выдали ее замуж в такую семью. Я с самого начала говорила, что этот брак нехорош, но в таких важных делах, как брак, решают родители. Я, старуха, все же на расстоянии. Теперь, в конце концов, не зная их истинной натуры и несовместимости характеров, я обидела девочку.

Как говорится, в дружной семье все процветает. Если у молодых супругов несовместимые характеры, и они целыми днями ссорятся и дерутся, в доме нет покоя, о каком процветании можно говорить?

Тетя Сюэ, вспомнив своего собственного смутьяна в доме, поспешно кивнула: — Старуха права. Говорят, семейный позор нельзя выносить наружу, но я не боюсь, что старуха посмеется надо мной. Моя невестка целыми днями устраивает скандалы. Пан'эр теперь под ее каблуком, перед ней даже спину выпрямить не может. На днях он так устал от ссор, что стал требовать уехать на юг по делам. Оттуда уже приходили письма, что там разбойники бушуют, кто осмелится отпустить его? Мы с девочкой Бао с трудом уговорили его остаться, но кто знает, что будет дальше?

Мы с вами старые родственники, но не виделись несколько лет, и не можем знать всей подноготной. Если бы можно было найти того, кто вырос вместе и хорошо знает характер, это было бы лучше всего.

Госпожа Ван услышала в словах тети Сюэ скрытый смысл, но не желая говорить лишнего при Цзя Му, сменила тему: — На днях Баоюй выходил сочинять стихи, слышала, он встречался с академиком Мэй. Дело Цинь'эр тоже, наверное, уже решено?

Тетя Сюэ рассмеялась: — Я как раз по этому делу пришла просить старуху. На днях семья Мэй прислала официального свата с предложением. Сказали, что третье число следующего месяца — большой удачный день, и назначили на этот день церемонию помолвки.

По логике, этим делом должна заниматься моя семья, но, к сожалению, моя невестка — та, что и без ветра волны поднимает. Боюсь, тогда мы потеряем лицо и вызовем насмешки семьи Мэй, и они будут смотреть на Цинь'эр свысока. Поэтому я и пришла просить старуху взять дело Цинь'эр в свои руки.

Цзя Му, услышав ее слова, тут же рассмеялась: — Тетя знает меня, я всегда больше всего люблю веселиться с этими внуками и внучками. Цинь'эр и так признана твоей невесткой, по чувству и по логике мы не можем просто смотреть со стороны. Но Цинь'эр — девушка из семьи Сюэ, и ее мать еще жива, все же нехорошо переступать через это.

Тетя Сюэ, услышав это, рассмеялась: — Старуха может не волноваться. Кэ'эр давно отправил письмо, и в Нанкине, и там, где ее мать, все говорят, что если старуха и госпожа возьмут дело в свои руки, это будет лучше всего.

Старуха тоже знает, мать Цинь'эр страдает от болезни, связанной с мокротой. Теперь она только и ждет, чтобы ее сын и дочь поскорее вступили в брак и исполнили ее желание. Она боится, что однажды у нее перехватит дыхание, и она зря задержит двоих детей. Поэтому она очень хочет поскорее выдать Цинь'эр замуж, чтобы госпожа Син вошла в дом.

Цзя Му, выслушав это, кивнула госпоже Ван и с улыбкой сказала: — Раз тетя так говорит, тебе придется приложить больше усилий. Девочка Цинь мне как родная внучка, ты не можешь лениться.

Она официально записана на твое имя, она наша приемная дочь. По-моему, вполне логично, если она выйдет замуж из нашего дома.

Тетя Сюэ только и ждала, чтобы Цзя Му и другие приструнили Ся Цзиньгуй, и несколько раз повторила «отлично», сначала поблагодарив Цзя Му, а затем госпожу Ван. Она также сказала, что все расходы не лягут на Дом Цзя.

Цзя Му была довольна и продолжила: — На днях дядя девочки Юнь тоже прислал письмо, сказал, что скоро прибудет в столицу. Теперь дело девочки Цинь улажено, девочка Юнь тоже скоро. Наши дети выросли, вам тоже следует обратить на это внимание.

Сказав это, она снова спросила тетю Сюэ о выборе Баочай в наложницы.

Госпожа Ван, видя, что Цзя Му в хорошем настроении, тоже с улыбкой сказала: — Старуха права, девушки в саду теперь выросли, и нам следует быть внимательнее. Только Баоюй, хоть и рос с детства с сестрами, все же мужчина, и это неизбежно создает неудобства.

Господин считает, что к следующему году Баоюй должен снова переехать.

Цзя Му, услышав это, почувствовала неудовольствие и долго размышляла, затем сказала: — Раз уж его отец так сказал, пусть будет так.

Пока они говорили, вдруг пришла Фэнцзе, а также Таньчунь и Сянъюнь вместе. Оказывается, в тот день Баочай внезапно покинула сад и поручила Сянъюнь Ли Вань. Таньчунь подумала, что Ли Вань вдова, и Сянъюнь может быть неуютно, а Дайюй больна и должна хорошо заботиться о себе, поэтому она сама пригласила Сянъюнь жить вместе. Так они оказались вместе и пришли вдвоем.

Все отдали почтение и немного посмеялись с Цзя Му, а затем собрались расходиться. Вдруг увидели Хупо, ведущую Сяохун.

Оказывается, наложница Юань неважно себя чувствовала, и император, узнав об этом, срочно приказал дворцовым евнухам позвать госпож и дам Дома Цзя во дворец навестить ее.

Все, услышав это, сильно испугались. Цзя Му особенно вздрогнула, поспешно велела Юаньян помочь ей переодеться, а Хупо и Боли отправиться за госпожой Син и госпожой Ю. Все разошлись по своим комнатам, чтобы надеть парадные одежды по рангу. На этом пока все.

А что до Баоюя, он был подавлен из-за дела Инчунь, а услышав о болезни наложницы Юань, еще больше опечалился. Сижэнь подумала, что он снова впал в ступор, и не обращала на него внимания, поспешно торопя Шэюэ и других собирать вещи, чтобы к следующей весне переехать наружу.

Баоюй, услышав это, почувствовал себя еще более скучно и просто покинул Ихунъюань.

Он направился прямо в Павильон Сяосян.

Едва войдя, он увидел Дайюй с покрасневшими глазами. Цзыцзюань, увидев его, поспешно предложила сесть и с улыбкой сказала: — Только что говорили о втором господине, и вот он пришел. Наша госпожа очень расстроена из-за второй госпожи, второй господин, пожалуйста, помогите нам ее утешить.

Баоюй всегда знал мысли Дайюй и не мог не вздохнуть про себя: вторая сестра, у которой есть отец и брат, чтобы принимать решения, все равно так страдает. А она сама, всегда болезненная, здесь одна, без близких братьев, на которых можно положиться. Ее судьба в сто раз хуже, чем у второй сестры. Как ей не тревожиться и не бояться?

К тому же она слабая девушка, и все это не может выразить никому, держа в себе, что только усугубляет болезнь.

Думая об этом, Баоюй почувствовал боль в сердце, чуть не прослезился, но боясь вызвать у Дайюй еще большую печаль, только рассмеялся и сказал: — В какой-нибудь день встречу имперского лекаря Вана, непременно хорошенько его отругаю.

Дайюй не поняла, откуда взялись эти слова, и удивленно спросила: — Это странно, чем же он тебя обидел?

Баоюй выпрямился и сказал: — Как же он меня не обидел? Если бы не его лекарство было таким горьким, разве сестра стала бы здесь плакать и вытирать слезы?

Дайюй, услышав его слова, не выдержала и фыркнула от смеха, упрекнув его: — Я же не трехлетний ребенок, чтобы плакать из-за горького лекарства?

Сказав это, она поняла, что Баоюй пытается ее развеселить, и вздохнула: — Только что приходила сестра Юнь, сказала, что получила письмо от своего дяди, и скоро он заберет ее домой. В нашем саду вторая сестра вышла замуж, Юнь'эр тоже уезжает, на днях сестра Бао сказала, что девочка Лин тоже заболела, и, наверное, больше не придет.

Слышала, к следующему году даже ты переедешь. В мгновение ока все разойдутся.

Сказав это, ее глаза снова покраснели.

Баоюй почувствовал, что эти слова словно вырваны из его собственного сердца, и его глаза тоже покраснели. Он услышал, как Дайюй глухо сказала: — Если знали, что разойдемся, зачем было собираться вместе?

Баоюй почувствовал, словно его поразило пятью молниями. Вдумываясь в эти слова, он ощутил, что во всем мире нет ничего, на что можно опереться или положиться. Он подумал, что все люди в конце концов разойдутся, не только Инчунь и Баочай не останутся, но, возможно, и Дайюй с Сижэнь не будут долго рядом. Думая об этом, его сердце сжалось от боли, он не осмеливался думать дальше, только безучастно проливал слезы.

--------------------

Слова автора:

Я решила написать эту историю, главным образом потому, что меня разозлила версия Гуйю...

Пожалуйста, подписывайтесь, поддерживайте, целую вас.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Знак граната, радость Цзя Юаньчунь и гибель Ван Цзытэна от пиратов (Часть 1)

Настройки


Сообщение