Говорят, Сунь Шаоцзу, схваченный Цзя Лянем, не чувствовал ни стыда, ни страха. Наоборот, он потащил Цзя Ляня во внутренние покои, и они что-то тихо обсуждали.
Тем временем госпожа Ван вместе с Сижэнь выбирала мех в западной комнате, готовясь сделать Баоюю несколько стелек для обуви. Услышав, что пришел Цзя Чжэнь, она вошла в восточную комнату. Они сели друг напротив друга. Цзя Чжэнь передал госпоже Ван слова Юйцуня. Госпожа Ван не обратила внимания на остальное, но услышав, что можно освободить Баоюя, она всем сердцем этого захотела. Она сказала Цзя Чжэню: — Господин, не считайте меня женщиной с ограниченным кругозором. По-моему, этот брак, предложенный Юйцунем, очень хорош. Для девочки Линь, сироты, стать наложницей князя — это огромная честь. Даже родственники семьи Линь наверняка согласятся.
Господин, подумайте: предки семьи Линь были маркизами, а зять — таньхуа, но теперь это лишь пустое имя. Если бы девочка Линь была мужчиной, она могла бы благодаря заслугам отца стать чиновником или сдать экзамены и построить карьеру. Но она женщина, и у нее только один путь — выйти замуж. Если этот брак состоится, мы можем считать, что выполнили свой долг перед родом Линь.
Только не знаю, почему господин не согласился сразу с Юйцунем и не велел ему устроить это дело?
Цзя Чжэнь, услышав это, еще больше рассердился и сказал: — К бракам детей следует относиться осторожно. Ты же знаешь, какие страдания перенесла вторая девочка. Хотя я не занимаюсь внутренними делами, я слышал, что княгиня Чжуншунь крайне ревнива и свирепа. Неужели ты никогда об этом не слышала?
К тому же князь Чжуншунь примерно такого же возраста, как мы с тобой, а девочке Линь всего сколько лет? Разве это подходящая пара?
Вспомнив Инчунь, он подумал о том, как рано оборвалась жизнь этого ребенка, всего семнадцати или восемнадцати лет, и не смог сдержать печали, глаза его покраснели.
Госпожа Ван, видя, что лицо Цзя Чжэня изменилось, подумала, что он жалеет Дайюй, и уговорила его: — Как же я не люблю свою племянницу?
Господин, подумайте внимательно: князь Чжуншунь — один из самых доверенных людей при императоре. Не говоря уже о том, что наша семья попала под следствие, даже в обычное время нам было бы трудно породниться с таким знатным человеком.
Если княгиня-мать обратит внимание на девочку Линь, она сразу же станет законной наложницей. Как бы ни была ревнива княгиня, над ней есть свекровь, а под ней — князь, как она посмеет что-либо сделать?
Цзя Чжэнь, поглаживая бороду, ничего не ответил. Госпожа Ван, заметив выражение его лица, продолжила: — К тому же, в последнее время в доме много дел. Госпожа все больше ослабевает. Люди во дворце в основном льстят сильным и притесняют слабых. Все заставляют госпожу волноваться, как она это выдержит?
Если получить помощь князя Чжуншуня, разве нынешние беды не разрешатся благополучно?
По-моему, этот брак по статусу, положению, семейному состоянию и будущему очень хорош.
Я право не могу понять, почему господин не соглашается.
Неужели господин, ради чужих, не заботится о своих законнорожденных детях?
Цзя Чжэнь, услышав эти слова, подумал о своем сыне, запертом в тюрьме без надежды на освобождение, о своей дочери, заточенной во дворце, которую трудно увидеть, о племяннице, выросшей в его доме, которая умерла в юном возрасте, и семья даже не смогла добиться справедливости для нее. Он подумал о себе, прожившем полжизни, не сдавшем экзамены, без надежды на карьеру чиновника, не сумевшем возродить семейное дело. Он подумал о родственниках из рода, которые все были безнравственными и развратными. Он подумал о том, какое великое наследие предков, перейдя к нему, дошло до того, что пришлось продавать дочь ради выгоды. Все эти печали, смешанные с недавними безуспешными просьбами о помощи, всевозможные тревоги и страдания нахлынули одновременно. Он почувствовал, что все надежды рухнули, и в тот же миг старые слезы потекли ручьем, он закрыл лицо руками и зарыдал.
Госпожа Ван никогда не видела Цзя Чжэня таким. Она подумала, что сказала что-то не то, и хотела его утешить, но вдруг услышала, как слуги снаружи кричат: — Старуха очнулась!
Цзя Чжэнь тогда понял, что потерял самообладание, поспешно вытер слезы рукой и встал, готовясь пойти искать Цзя Шэ. Подойдя к двери, он вспомнил, что еще не рассказал госпоже Ван о деле Инчунь, и повернулся обратно в комнату. Госпожа Ван, услышав об этом, подумала о том, как она ее воспитывала, и тоже пролила несколько слез. Цзя Чжэнь специально наказал ей обязательно сначала скрыть это от старухи, а доложить только после того, как все обсудят. Госпожа Ван прекрасно понимала, насколько это серьезно, поспешно кивнула в знак согласия и сама отправилась во двор Цзя Му.
Едва госпожа Ван вошла в главные покои Цзя Му, как увидела, что главная служанка Цзя Му по имени Фэйцуй в спешке выбежала. Госпожа Ван подумала, что Цзя Му снова стало плохо, и поспешно вошла в смежную теплую комнату. Там она увидела Фэнцзе, упавшую на пол, половина ее атласной юбки с вышитыми золотом облаками и фениксами была окрашена кровью. Все в комнате запаниковали. Пинъэр, Юаньян и другие бросились помогать ей подняться. Только госпожа Син, свернув шею, сидела на стуле, недовольная всем, и, увидев госпожу Ван, фыркнула и холодно усмехнулась: — Наша вторая невестка поистине хрупкая и нежная. Прислуживая прабабушке, давая ей лекарство, она так устала!
Кто не знает, подумает, что мы так скупы и не проявляем понимания?
У Фэнцзе с прошлого года началось кровотечение, и она так и не лечилась должным образом. Раньше это было лишь слабое, непрекращающееся кровотечение, но в последнее время вдруг появилось много дел, и она потеряла возможность заботиться о себе, что привело к сильному кровотечению.
Сегодня утром она проснулась, чувствуя усталость и слабость, боль в пояснице была невыносимой. Но она всегда была сильной и боялась, что о ней будут говорить, поэтому все равно заставила себя прийти и прислуживать.
Но кто бы мог подумать, что она заболеет на глазах у всех, да еще и услышит холодные слова госпожи Син. Она почувствовала и стыд, и гнев. Ее изначально желтоватое лицо стало багровым. Она хотела возразить, но почувствовала, что это бессмысленно. Если не говорить, то еще больше расстроится. Ей оставалось только с трудом улыбнуться и сказать: — Это не такая уж серьезная болезнь, ничего страшного.
Не успела она договорить, как перед глазами заплясали золотые звезды. Она пыталась встать, но почувствовала, что ноги стали ватными и не слушаются.
Госпожа Ван, увидев это, поспешно приказала Пинъэр велеть людям отнести ее обратно в комнату, а затем обратилась к Фэнцзе: — Если тебе нездоровится, ты должна была сказать своей госпоже, зачем было приходить и добавлять проблем?
Фэнцзе немного отдышалась и почувствовала, что перед глазами постепенно проясняется. Она услышала, как госпожа Син холодно усмехнулась: — Она, конечно, хочет притвориться почтительной внучкой, чтобы заслужить расположение старухи.
Фэнцзе, услышав эти слова, еще больше устыдилась и разгневалась, невольно прослезившись. К тому же внизу живота усилилась боль, и она не могла сдержать стонов.
Госпожа Син хотела еще что-то саркастически сказать, но Цзя Му, услышав, как они так издеваются над Фэнцзе, так рассердилась, что скрежетала зубами. Она хотела говорить, но не могла. Хотя у нее не было сил в руках, она все равно стучала по кровати так, что та сотрясалась. Госпожа Син, увидев это, могла только недовольно замолчать. Служанки отнесли Фэнцзе обратно, а она сама тоже сказала, что больна, и ушла.
Осталась только госпожа Ван, которая одна прислуживала Цзя Му с лекарством. Вскоре пришла тетя Сюэ навестить больную.
Цзя Му, приняв лекарство, снова уснула. Госпожа Ван тщательно наказала Юаньян и другим, а затем, взяв тетю Сюэ за руку, вернулась в свою комнату. Неизвестно, о чем говорили сестры.
Скажем только, что Фэнцзе отнесли обратно. Пинъэр, Фэнъэр и другие засуетились, поспешно вызвали врача. Все служанки и мамки в комнате запаниковали, кто-то пошел греть воду, кто-то принес одежду, кто-то пошел за врачом.
Только Цютун всегда ненавидела Фэнцзе и желала ей скорейшей смерти.
Увидев, что Фэнцзе тяжело больна, она почувствовала удовлетворение. На лице она этого не показывала, но в душе радовалась и даже стала молиться Будде.
Когда имперский лекарь Ван пришел, прощупал пульс и велел приготовить Отвар для укрепления основы и остановки кровотечения, все стали искать женьшень и котелки для лекарств, царил полный хаос. Вдруг вошел Цзя Лянь и, хлопнув себя по ноге, вздохнул: — Этот Сунь Шаоцзу просто не человек! Ты не видела вторую сестру, он избил ее до неузнаваемости! Если бы господин не наказал не обижать его, я бы обязательно потащил его к чиновникам!
Сказав это, он глубоко вздохнул, словно хотел выдохнуть всю накопившуюся в груди злобу.
Фэнцзе вздохнула: — Среди всех наших сестер только вторая сестра самая спокойная. В прошлом году ее мамка украла ее золотую шпильку-феникс, а она только и знала, что улаживать дело миром.
Но такая, как она, встретила этого негодяя из семьи Сунь и зря потеряла жизнь.
Не успела она договорить, как увидела Пинъэр, несущую лекарство, чтобы дать Фэнцзе. Цзя Лянь, увидев усталое, желтоватое и слегка опухшее лицо Сифэн, почувствовал боль в сердце. Он взял миску, осторожно подул на нее, попробовал, а затем поднес к губам Фэнцзе. Кормя ее, он продолжил: — Сейчас много дел, и нам приходится просить о помощи. К тому же есть слова господина. Я изначально хотел только напугать его, но кто бы мог подумать, что Сунь Шаоцзу, услышав слова «к чиновникам», потащил меня во внутренние покои, умоляя нашу семью сказать, что вторая госпожа умерла от внезапной болезни, не успев получить лечение. Он клялся небом и землей, что найдет лучший гроб для второй госпожи, и что нам не нужно беспокоиться ни о каких мирских делах. Он обязательно организует похороны с почестями. Он также сказал, что если мы согласимся, то наши семьи останутся родственниками, и нам не нужно будет беспокоиться о тех деньгах, которые пропали в Пинъаньчжоу, он сам все устроит.
Я не осмелился дать ему точного согласия, вернулся и сначала доложил господину. Кто бы мог подумать, что господин, услышав это, даже обрадовался.
Фэнцзе холодно усмехнулась: — Господин, конечно, считает это хорошим. Так он и лицо сохранил, и выгоду получил, и несколько тысяч лянов серебра заработал, и хорошую родню сохранил.
Цзя Лянь, услышав ее слова, горько усмехнулся: — В этом нельзя винить господина. По его словам, когда соберут арендную плату, сначала закроют те дыры в Пинъаньчжоу, чтобы не помешать делам при дворе и чтобы какой-нибудь недальновидный цензор не подал жалобу.
Но в этом году в нескольких имениях случились бедствия, много людей и скота погибло от холода, и денег собрали совсем мало. А старший брат Чжэнь еще и натворил такое, мы повсюду просим о помощи, и везде нужны деньги. Сейчас в общей казне нет ни одного лишнего ляна серебра, а через несколько дней даже на ежемесячные пособия с трудом наберется.
Фэнцзе, услышав это, тоже забеспокоилась. Она хотела что-то сказать, как вдруг услышала, как Цютун снаружи кричит: — Сестра, ты слишком добрая! Зачем держать курицу, которая не несет яиц?
Лучше поскорее зарезать ее и съесть мясо!
Фэнцзе, услышав эти слова, побледнела от гнева. Пинъэр, не дожидаясь приказа, тут же вышла и крикнула: — Госпожа сейчас в комнате, болеет. Ты не прислуживаешь, а тут кричишь и шумишь. Где тут порядок?
Цютун, полагаясь на влияние госпожи Син и будучи любимой наложницей Цзя Ляня, ни за что не хотела обращать внимания на Пинъэр. Она фыркнула из носа, плюнула Пинъэр в лицо и отругала: — Ты что за дрянь?
Ты всего лишь наложница, которая делит комнату с господином, а я пожалована самим господином, я законная наложница, которую видела старуха. Обычно я из уважения к госпоже называю тебя барышней, а теперь ты осмелилась выйти и спорить со мной, бросать мне вызов? Есть ли еще справедливость и закон?
Пинъэр никогда не испытывала такого унижения. Ее розовое лицо покраснело. Вдруг она услышала, как сзади говорит Цзя Лянь: — Она не имеет права спрашивать тебя, а я имею право спрашивать тебя?
Цютун не знала, что Цзя Лянь находится в комнате. Увидев его внезапно, она тут же испугалась до смерти, ее высокомерие исчезло. Видя, что ситуация плохая, она быстро закатила глаза и, капризничая, заплакала Цзя Ляню: — Я всего лишь сказала что-то другому человеку, а госпожа тут же велела служанке отругать меня. Неужели теперь даже господин меня не терпит? Что мне здесь делать?
Рано или поздно меня, как Ю Эрцзе, будут унижать. Лучше господин поскорее верните меня к старому господину.
Цзя Лянь не хотел слышать имя Ю Эрцзе, но услышав его, вспомнил о ее несправедливой смерти. Это было словно плеснуть масла в огонь. Гнев поднялся из сердца, злоба родилась в душе. Он схватил Цютун, и, глядя на ее персиковое лицо, не почувствовал жалости. Он сильно замахнулся и ударил ее по щеке, ругая: — Мертвая шлюха! Не думайте, что я слепой и глухой! Думаете, я не знаю, что вы делаете?
Просто не заставляйте меня все выложить, иначе вам не поздоровится.
Цютун, получив две пощечины, почувствовала, как горит лицо, в ушах звенело, и даже забыла плакать. Через некоторое время она пришла в себя и стала требовать, чтобы пойти жаловаться госпоже Син.
Фэнцзе, услышав в комнате, как Цзя Лянь ударил Цютун, почувствовала облегчение. Но она также боялась, что однажды дело Ю Эрцзе всплывет, и почувствовала страх. Подумав, что Чжан Хуа уже умер, даже если у Цзя Ляня останутся подозрения, это будет смерть без свидетелей, и она успокоилась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|