Глава 2. Спуск в мир смертных (Часть 2)

Сун Цюэ сорвал с придорожного пятнистого бамбука небольшую ветку с двумя листьями. В его руках она, сделав оборот, превратилась в тонкую кисть. Сун Цюэ, словно черпая чернила из воздуха, написал на первой странице книги: «Первый день в мире смертных. Прекрасная погода, отличное настроение».

Тань Цинфэн слишком хорошо знал Сун Цюэ. Зная его характер, он понимал, что тот не возьмет с собой ни защитных амулетов, ни оружия для усмирения духов.

Этот спуск в мир смертных был скорее не испытанием, данным Цанцюном, а собственным желанием Сун Цюэ попутешествовать. Сун Цюэ изначально был человеком, достигшим бессмертия, но путь его был сложен. Вступив в мир Гор и Морей и обретя бессмертие, он забыл свои земные воспоминания. Для Сун Цюэ мир смертных стал чем-то далеким и смутным.

Теперь он словно вернулся в места, где когда-то жил.

Сун Цюэ написал лишь одну строчку. Видя, что чернила не высохли, он легонько подул на страницу. Когда чернила высохли, он уже хотел закрыть книгу.

Она увидела.

Хотя все было размыто, но свет проникал сквозь страницы. Янь Шу увидела небо, облака, слегка колышущуюся на ветру бамбуковую ветвь неподалеку и прядь темных волос с фиолетовой лентой, промелькнувшую перед глазами.

Она увидела глаза, похожие на лепестки персика, мягкий взгляд с легкой улыбкой, пряди волос, растрепанные ветром и упавшие на его лицо. Увидев эти глаза, Янь Шу почувствовала, как у нее перехватило дыхание. Она ощутила его ауру. Это был Сун Цюэ. Это он снял печать с книги, вдохнул в нее три струйки бессмертной энергии, и благодаря этому она постепенно вернула себе чувства и очнулась от сна.

Видя, что книга вот-вот закроется, Янь Шу почувствовала прилив отчаяния.

Подождите!

Янь Шу только открыла глаза, но еще не успела ничего толком разглядеть, как перед ней снова все потемнело. Словно чьи-то руки закрыли ей глаза. Сун Цюэ снова спрятал книгу в рукав.

Книга о горах и реках, которую Сун Цюэ принес из Павильона Земной Луны, была Янь Шу.

Она помнила свое имя, но не помнила, откуда пришла. В ее памяти остались лишь прекрасные пейзажи, удивительные горы и реки, все то, что создала природа.

Первым чувством, которое вернулось к Янь Шу, был слух. Это произошло, когда Сун Цюэ снял с нее печать.

Затем обоняние, осязание, и только потом зрение.

Но, к сожалению, она не успела ничего рассмотреть, как книга закрылась.

Янь Шу подумала, что когда-нибудь она снова выберется из рукава Сун Цюэ, и тогда уже ни за что туда не вернется. Но, очевидно, Сун Цюэ не был из тех, кто любит делать записи в книге. После того как он в первый день своего пребывания в мире смертных написал несколько слов в книге о горах и реках, он больше ее не открывал.

Спустившись в мир смертных, Сун Цюэ, добравшись до первого городка, купил белую лошадь и неспешно отправился в путь по главной дороге. Он останавливался в живописных местах, порой задерживаясь на несколько дней, словно богатый молодой господин, путешествующий ради удовольствия. Он с наслаждением любовался тихими речками и беседками, с интересом взбирался на крутые горные тропы.

С праздника Цинмин до первых заморозков он путешествовал, никуда не торопясь, словно забыв о цели своего спуска в мир смертных.

Если бы не случайность, Янь Шу вряд ли бы так скоро снова увидела дневной свет.

В тот день моросил мелкий дождь. Даже в полдень небо было серым, а вдали спускались темные тучи, почти скрывая горные вершины. Сун Цюэ в дождевой шляпе ехал верхом на белой лошади по широкой дороге. Дождь не промочил его одежду, но усилил осеннюю прохладу.

Позади послышался цокот копыт. Молодой человек на лошади, неспешно приближаясь, сказал своему спутнику:

— Янь, зачем ты так суров с этим воришкой? Он и так всю дорогу под дождем шел, достаточно натерпелся.

— Не стоит за него заступаться, Тан. Этот воришка очень хитер. Я отвезу его в столицу, в правительственное учреждение. Если отпустить его по дороге, неизвестно, скольких людей он еще обманет, — ответил другой мужчина и, усмехнувшись, добавил: — Вижу, у тебя прекрасный конь, Тан. До столицы осталось всего двадцать ли. Может, устроим соревнование? Посмотрим, кто первым доберется?

Молодой человек замялся, оглянувшись на мужчину, чьи руки были связаны веревкой. Тот, весь промокший, измученный двухчасовой беготней за лошадью, брел под холодным дождем. Молодой человек не сразу ответил.

Янь, не обращая на него внимания, хлестнул коня по крупу и крикнул: «Но!»

Измученный мужчина, споткнувшись, едва не упал, продолжая бежать за резко рванувшей лошадью. Молодой человек воскликнул:

— Какое же это соревнование, если ты стартуешь первым?!

Лошадь Яня, к которой был привязан человек, бежала не очень устойчиво. Проезжая мимо Сун Цюэ, спотыкающийся мужчина задел его лошадь, и та, несмотря на то, что Сун Цюэ крепко держал поводья, все же вздрогнула.

Веревка ослабла, и мужчина упал на землю, почти бездыханный. Янь, заметив это, остановился и, оглянувшись на Сун Цюэ, увидел его дорогую темно-синюю одежду. Понимая, что так близко к столице это мог быть кто-то знатный, он спешился и, сложив руки, извинился:

— Прошу прощения! Надеюсь, я не задел вас, господин?

Сун Цюэ посмотрел на мужчину, лежащего у ног его лошади. Ноги мужчины были в крови, которая, размываясь под дождем, растекалась по земле.

Янь проследил за его взглядом. Он не подумал, что незнакомец сочувствует вору. Его взгляд упал на книгу, которую он поднял и вернул Сун Цюэ.

— Это ваша книга, господин. К счастью, она не испачкалась, только немного намокла, — сказал Янь Цзиньчэн.

Янь Цзиньчэн взглянул на книгу. На ней не было никакого названия, и он решил, что она не стоит больших денег.

Сун Цюэ взял книгу. Она действительно намокла, и если ее не просушить, страницы помнутся.

Подъехавший молодой человек, увидев эту сцену, рассмеялся:

— Если ваша книга испорчена, господин, можете потребовать с него компенсацию в столице. Он сын министра финансов, он может себе это позволить!

— Замолчи, Тан Цзю! Не впутывай моего отца. Если он узнает, мне опять попадет! — рассмеялся Янь Цзиньчэн. Видя, что Сун Цюэ молчит и ничего не говорит о компенсации, он поднял с земли веревку и, подтащив к лошади полуживого мужчину, снова привязал его.

Еще раз поклонившись Сун Цюэ, он ускакал.

Сун Цюэ смотрел вслед удаляющимся молодым людям, затем на волочащегося по земле мужчину. Он нахмурился и крепче сжал книгу в руке.

Жизнь, подобная траве…

Тот, кто издевался над мужчиной, не спешился, а кровь несчастного все еще не смыло дождем с земли.

Янь Шу снова услышала звуки, почувствовала запахи, ощутила, как пальцы Сун Цюэ сжимают ее, причиняя боль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Спуск в мир смертных (Часть 2)

Настройки


Сообщение