— Хмм...
Это был первый звук, который она услышала.
*
В Павильон Земной Луны уже несколько столетий не ступала нога небожителя.
На темных деревянных полках громоздились разнообразные предметы: картины и свитки, нефрит и яшма, мечи и клинки, алхимические печи и сосуды. На первый взгляд, обычные вещи, но на самом деле каждая из них обладала магической силой.
Полки, высотой в несколько чжан, словно упирались в небесный свод. Потолка в Павильоне не было, вместо него простиралась бескрайняя лазурь, по которой плыли облака. В этот момент над ними пролетела птица-проводник душ, держа в клюве мерцающий огонек — душу умершего из мира смертных.
У полок стояла лестница, по которой можно было добраться до верхних ярусов. Наверху стоял мужчина в синем одеянии, расшитом двумя сороками с ивовыми ветками в клювах. Длинные волосы были собраны синей лентой и заплетены в две косы. Мужчина держал в руке веер из синих перьев и, осматривая полки, сказал:
— Сун Цюэ, ты не хочешь взглянуть?
С другой стороны полок раздался спокойный голос:
— Не нужно.
Это был второй звук, который она услышала.
Мужчина в синем выбрал нефритовый предмет размером с большой палец, с выгравированным огненным узором, похожий на нефритовый замок. Он повертел его в руках, затем спрыгнул с лестницы и, обойдя полки, остановился перед другим мужчиной.
Прищурившись, он увидел, что тот смотрит на книгу, и сказал:
— Это тебе спускаться в мир смертных, а не мне. Почему ты так спокоен? Сидишь тут, рассматриваешь книги. Цанцюн дал тебе шанс вернуться, только если ты изменишь девять судеб. Если не получится, боюсь, в этом мире больше не будет Беспечного Солнечного Князя.
Мужчина в темно-синем одеянии, присев на корточки перед полками, услышав эти слова, слегка улыбнулся и пробормотал:
— Беспечный Солнечный Князь...
Это был третий звук, который она услышала.
На лице мужчины в темно-синем не было улыбки, но его глаза, похожие на лепестки персика, словно светились мягким смехом. Его взгляд упал на книгу, лежащую внизу полки. Обложка книги была белой, без названия, только высушенный цветок китайской сливы был прижат к ней.
Только что он легким дуновением развеял печать, лежащую на книге.
Тонкие белые пальцы взяли книгу. Мужчина выпрямился. Широкие рукава его одеяния были расшиты серебряными нитями, изображающими облака, сквозь которые летели две белокрылые птицы с длинными хвостами.
Его внешность нельзя было назвать исключительно красивой, но от него исходило ощущение тепла и доброты. Черные волосы были собраны нефритовой заколкой, из-под которой спускались две длинные темно-фиолетовые ленты. В этот момент ветер ворвался в Павильон Земной Луны, пронесся сквозь облака за окном и взметнул волосы и одежды обоих мужчин.
— Беспечный Солнечный Князь — это всего лишь титул, — сказал Сун Цюэ. — Есть он или нет, для меня нет никакой разницы.
Мужчина в синем, видя, что он действительно взял книгу, произнес с некоторым недоумением:
— Но ты спускаешься в мир смертных, чтобы пройти испытания. Разве можно отправляться без настоящих защитных артефактов? Ты же не совершенствуешься в боевых искусствах. В мире смертных много духов, как добрых, так и злых, и ты можешь пострадать.
Сун Цюэ открыл книгу. Страницы были пусты, но из них вырвался тонкий дымок, в котором кружились снежинки. В конце замерзшей реки виднелись снежные горы. Протянув руку, он ничего не почувствовал, но все же ощутил легкое дуновение морозного ветра.
На второй странице открылся другой пейзаж: густой лес, высокие деревья, солнечные лучи, пробивающиеся сквозь листву, яркие цветы и переплетенные корни. Из-за дерева выскочила грациозная пятнистая лань и скрылась в траве, спугнув бабочек.
На лице Сун Цюэ появилась улыбка. Он закрыл книгу и сказал:
— Мне кажется, эта книга — то, что нужно.
Мужчина в синем посмотрел на нефритовый замок в своей руке, затем на книгу в руках Сун Цюэ. Он хотел еще что-то сказать, но, видя, что тот уже спрятал книгу в рукав, промолчал.
Павильон Земной Луны располагался на краю утеса на горе Куньлунь. Над ним простирался небесный свод, за окном расстилалось море облаков, а внутри хранились многочисленные магические артефакты, оставленные небожителями для тех, кто собирался спуститься в мир смертных, чтобы пройти испытания. Каждый мог взять не более трех предметов.
Тань Цинфэн был другом Сун Цюэ и хорошо его знал. Он понимал, что Сун Цюэ не возьмет три предмета. Поэтому перед тем, как Сун Цюэ должен был спуститься в мир смертных, он тайком пробрался в Павильон Земной Луны, чтобы помочь ему с выбором. Это место было запрещено для небожителей, которые не собирались спускаться в мир смертных, поэтому Тань Цинфэн нарушил правила.
И что же сделал Сун Цюэ? Вместо трех предметов он взял один — книгу о горах и реках, предназначенную для созерцания пейзажей.
Птица-проводник душ на крыше издала тихий крик, принеся еще одну душу из мира смертных. Тань Цинфэн поднял голову. Облака переливались красными и фиолетовыми оттенками. Приближался час, когда Сун Цюэ должен был спуститься в мир смертных. Он слегка нахмурился и с беспокойством сказал:
— Надеюсь, ты пройдешь все девять испытаний и вернешься целым и невредимым.
Сун Цюэ с улыбкой принял пожелание Тань Цинфэна.
Из Павильона Земной Луны можно было напрямую попасть в мир смертных.
У окна стояло огромное зеркало. Его поверхность рябила, как текущая вода, и даже стоящий перед ним человек не отражался в нем.
Сун Цюэ подошел к зеркалу. Тань Цинфэн последовал за ним и услышал его слова:
— Если ты сейчас же не уйдешь, Цанцюн тебя заметит и обязательно накажет. Или ты хочешь спуститься в мир смертных вместе со мной?
Тань Цинфэн фыркнул:
— Я просто провожаю тебя.
Он положил руку на спину Сун Цюэ и легонько подтолкнул его вперед. Темно-синяя фигура, покачнувшись, шагнула в зеркало.
По поверхности зеркала пошли круги.
Тань Цинфэн опустил взгляд на свою пустую правую руку и медленно сжал ее в кулак, спрятав в рукав.
Он повернулся и пошел прочь, с легкой улыбкой на лице, и тихо произнес:
— То, что я выбрал, обязательно защитит тебя от бед. Не будь как тот, кто спускался в мир смертных до тебя, и ради любви вырвал свою внутреннюю пилюлю, разрушив свои духовные каналы.
*
В воздухе витал свежий аромат, словно после первого весеннего дождя, когда утренние лучи солнца касаются нежно-зеленых листочков, наполняя воздух тонким, чистым запахом.
Это был первый аромат, который почувствовала Янь Шу.
После того, как печать была развеяна дуновением небесного ветра, ее чувства начали постепенно пробуждаться.
Послышался тихий смех. Голос мужчины был подобен теплой воде, согревающей сердце в зимний день. Янь Шу услышала его и вспомнила его имя. Тот человек назвал его «Сун Цюэ».
— Прекрасная погода, — сказал он.
Выйдя из Павильона Земной Луны, он направился к пути бессмертных. Один шаг на дорогу Цинпин, и, оглянувшись назад, он увидел, что уже не у подножия Куньлуня. По обе стороны дороги клубился густой туман. Сун Цюэ взмахнул рукавом, рассеивая туман, предназначенный для того, чтобы сбивать с пути смертных, и оказался в мире людей.
В мире людей стоял апрель. Только что прошел праздник Цинмин, погода становилась теплее. Последний весенний дождь омыл леса и горы. В этих местах, казалось, росло много диких чайных деревьев, источающих тонкий аромат.
Эта дорога не была главной, а всего лишь узкой тропинкой в горах, протоптанной повозками жителей ближайшего города. Земля была плотно утрамбована. Незадолго до этого здесь кто-то проезжал, оставив цепочку следов от лошадиных копыт, еще не успевших высохнуть и размыться.
Как и сказал Сун Цюэ, погода действительно была прекрасной.
Ярко светило солнце, птицы пели в лесу. Дождевая вода на дороге уже высохла, только у обочины, в траве, остались небольшие лужицы с чистой водой, отражающей голубое небо и белые облака.
Сун Цюэ достал из рукава книгу. Цветок китайской сливы на обложке ожил под дуновением ветра. Высохшие лепестки впитали влагу из воздуха, и цвет лепестков стал ярче.
Сун Цюэ, увидев, как оживает цветок, дунул на него. Цветок, изначально напечатанный на обложке, теперь выглядел так, будто только что упал с дерева. Легкое дуновение Сун Цюэ сорвало его с обложки.
Цветок китайской сливы долгое время лежал на обложке, оставив на ней отпечаток в форме лепестков. Сун Цюэ провел пальцами по обложке, словно стирая пыль, и убрал отпечаток. Книга о горах и реках, принесенная из Павильона Земной Луны, теперь имела лишь белую обложку, без каких-либо рисунков.
Когда Сун Цюэ касался обложки, Янь Шу почувствовала легкую щекотку.
Сун Цюэ держал книгу в руках и шел по дороге. Улетевший цветок китайской сливы забрал с собой все пейзажи, хранившиеся в книге о горах и реках. Теперь ее страницы были пусты и ждали, когда их снова наполнят.
(Нет комментариев)
|
|
|
|