Куриные ножки (Часть 1)

Куриные ножки

— Не смейся! Я сказала, не смейся!

Сяо Бай еще больше разозлилась. Она подпрыгнула, чтобы стукнуть Лу Фэнцяо по лбу, но он слегка отклонился назад, и она не смогла до него дотянуться.

Лу Фэнцяо проигнорировал ее.

Сяо Бай оставалось только стоять на своем месте и злиться, мечтая отомстить ему, как только зайдет солнце. Сейчас же она была словно пленница на маленьком клочке земли.

С тех пор, как господин Ли отправил Лу Фэнцяо домой на несколько дней, тот перестал ходить на службу и стал больше времени проводить дома, а значит, и с Сяо Бай.

Лу Фэнцяо не любил разговаривать с Сяо Бай, но она была настоящей болтушкой и никак не могла замолчать.

Обычно Сяо Бай без умолку болтала рядом с Лу Фэнцяо, а он хмурился и мечтал сбежать.

Сяо Бай, не понимая намеков, забегала вперед и спрашивала: — Господин, ты куда? Господин Ли же велел тебе сидеть дома.

Она словно сыпала соль ему на рану.

Устав от ее болтовни, Лу Фэнцяо зашел в дом, с грохотом захлопнул дверь и растянулся на кровати.

Снаружи продолжали доноситься вопросы Сяо Бай: — Почему ты зашел в дом среди бела дня?

— Хочешь спать? Но еще же не стемнело.

— Тебе плохо? Мне позвать врача? Но ты должен дать мне денег. Ты же знаешь, я еще беднее тебя, у меня нет денег.

— Или ты все еще думаешь о словах господина Ли? Не волнуйся, раз он отправил тебя домой отдохнуть, значит, все в порядке. И тебя не выгонят, как сказала вчера та женщина.

Лу Фэнцяо почувствовал, как у него разболелась голова. Он накрылся одеялом с головой, не отвечая и делая вид, что ничего не слышит.

Примерно через полчаса, убедившись, что шум стих, Лу Фэнцяо перевернулся, откинул одеяло и уставился на карниз крыши, задумавшись.

— Ты проснулся?

Внезапно голос Сяо Бай отчетливо раздался у него над ухом.

Лу Фэнцяо чуть не отшатнулся. Хорошо, что он лежал на кровати, иначе бы от ее слов точно свалился на пол.

— Что ты делаешь?! — Лу Фэнцяо посмотрел на Сяо Бай, которая склонилась над ним.

Сяо Бай сидела на полу рядом с кроватью, положив голову на край кровати и покачивая ею. — Я смотрела на тебя. Ты так долго не отвечал, я подумала, что ты плачешь, и решила тебя утешить.

— Мне не нужно твое утешение, — нахмурился Лу Фэнцяо и, взглянув на закрытую дверь, спросил: — Как ты сюда попала? Я не слышал, как ты входила. Ты что, привидение?

— Я знала, что если ты услышишь, как я открываю дверь, то проснешься, поэтому я залезла через окно, — Сяо Бай, сияя от гордости, указала на окно.

Лу Фэнцяо, увидев отломанный кусок оконной рамы, потер лицо, про себя повторяя, что нельзя злиться, нельзя злиться, нельзя спорить с демоном.

Но чем больше он это повторял, тем сильнее злился. В конце концов, он не выдержал и закричал: — Ты сломала мое окно?! Почему у тебя самой руки-ноги целы?!

Сяо Бай сделала невинное лицо и заморгала. — Если бы я не сломала окно, то у меня бы точно руки-ноги отвалились.

Сяо Бай вытянула руки, потрясла ногами и повертела головой. — Если бы я стала калекой, то кто бы тебе готовил и стирал?

— А ты когда-нибудь этим занималась? — холодно спросил Лу Фэнцяо.

— Эм… нет, но это же ты сказал мне не делать этого! Я просто послушалась тебя. И я каждый день подметаю, после того как ты уходишь, — Сяо Бай подперла голову рукой.

— Ха! И зачем я только тебе это сказал… — Лу Фэнцяо, видя, что Сяо Бай собирается возразить, встал с кровати и вытолкнул ее из комнаты. — Сяо Бай, ты сегодня опять забыла подмести? Иди, подмети, а потом приходи поговорить.

Худенькую Сяо Бай легко вытолкнули за дверь.

Сяо Бай посмотрела, как Лу Фэнцяо захлопнул дверь, и тяжело вздохнула. Какой же он гордый! Она переживала, что он расстроится из-за увольнения, и пыталась его развеселить, а он не только не оценил ее стараний, но еще и выгнал из комнаты.

Покачав головой, Сяо Бай взяла метлу и продолжила подметать.

Было раннее утро, солнце еще не взошло, и Сяо Бай могла свободно передвигаться. Она должна была успеть сделать всю работу, пока не стало слишком светло.

Когда Сяо Бай закончила подметать, солнце уже начало подниматься, и ей пришлось спрятаться в тени у ворот.

Сяо Бай сидела у двери, прижавшись головой к дереву и глядя в щелку.

Она не могла выйти на улицу, да и не осмеливалась, поэтому ей оставалось только наблюдать за происходящим таким образом.

Маленький двор Лу Фэнцяо находился на отшибе, и здесь редко кто-то появлялся.

Сяо Бай заскучала и вдруг услышала крики. Приглядевшись, она увидела старика, который продавал куриные ножки.

Его крики привлекли соседских детей.

Дети, держа в руках монетки, покупали куриные ножки и, довольные, садились на небольшой каменный выступ неподалеку, чтобы не спеша обгладывать их.

Их лица были перепачканы жиром.

Аппетитный запах доносился до Сяо Бай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение