Терпеть не могу

Терпеть не могу

— Если кто-то снова постучит в дверь, не вздумай открывать! Кто бы это ни был, даже сам император! — сквозь зубы процедил Лу Фэнцяо.

Кто-то умудрился затащить в его дом здоровяка, который еще и устроил там скандал. Это было неприятно.

Лу Фэнцяо кипел от злости, но вид Сяо Бай, которая покорно кивала и только и могла, что повторять «ой», заставил его проглотить свой гнев.

Просто невыносимо!

— А может, ты боишься, что я напугаю людей? Если так, то я больше не буду открывать, — спросила Сяо Бай спустя некоторое время.

— Немного, — Лу Фэнцяо посмотрел на Сяо Бай, которая опустила голову, вздохнул и добавил: — Но не только поэтому.

— Ой, — Сяо Бай снова кивнула, решив, что больше не будет открывать дверь, кто бы ни стучал. Она не хотела снова кого-нибудь напугать до обморока.

— Кстати, кто это был? — Сяо Бай не забыла, как здоровяк кричал у ворот. Между ними явно что-то было.

Лу Фэнцяо почесал за ухом. — Не помню. Наверное, какой-то торговец, у которого возникли проблемы. Мы часто разбираемся с такими делами. Много кому перешли дорогу, всех не упомнишь.

Лу Фэнцяо говорил так небрежно, словно это было обычным делом, как поесть или выпить. Раньше он не обращал на это внимания, но теперь, став полицейским, он часто сталкивался с подобными ситуациями и привык к ним.

— А как продвигается расследование убийства конюха в поместье Чжао? — с любопытством спросила Сяо Бай, потирая руки.

Лу Фэнцяо с подозрением посмотрел на нее. — Откуда ты знаешь об этом?

— Я… я слышала, как люди говорили, — поспешила объяснить Сяо Бай, видя недоверчивый взгляд Лу Фэнцяо. — Когда мне было скучно, я подслушивала разговоры прохожих у ворот. Они много раз об этом говорили, но каждый раз по-разному, вот я и кое-что узнала.

Лу Фэнцяо хмыкнул. — Быстро же новости распространяются.

— Ты же полицейский! Что там случилось? Я слышала, что этот конюх влюбился в госпожу Чжао и хотел напасть на нее, но его поймали, и он случайно погиб. А еще говорят, что это враги господина Чжао решили его проучить и убили его слугу, чтобы он испугался и почувствовал приближение смерти, — Сяо Бай с увлечением рассказывала, изображая перерезание горла. Выглядела она при этом довольно глупо.

Лу Фэнцяо рассмеялся и щелкнул ее по лбу. — И ты в это веришь? Такую чушь несут!

— А почему не верить? Они так убедительно рассказывали! Скажи, это правда или нет? — Сяо Бай потерла лоб.

— Если веришь, значит правда, если не веришь — значит нет.

— Лучше бы ты вообще ничего не говорил.

Сяо Бай поняла, что с Лу Фэнцяо бесполезно разговаривать. Он ведет себя так, словно она ему безразлична и не стоит его внимания.

На следующий день, придя на службу, Лу Фэнцяо начал украдкой наблюдать за Ду Пэнфэем.

— Что ты все на старину Ду смотришь? Неужели влюбился? — поддразнил его Сун Нянь.

— Отстань от меня, — Лу Фэнцяо оттолкнул Сун Няня и с отвращением покачал головой, пытаясь выбросить из головы лицо Ду Пэнфэя. — Тебе не кажется, что старина Ду сегодня какой-то странный?

Сун Нянь посмотрел на Ду Пэнфэя, который, заложив руки за спину, прогуливался и насвистывал. — Да, странный. Чего это он так радуется?

— Наверняка что-то нечистое задумал, — Лу Фэнцяо скрестил руки на груди, глядя в сторону Ду Пэнфэя.

Стоявшие в тени и перешептывающиеся полицейские привлекли внимание Ду Пэнфэя.

Он резко обернулся и хлопнул их по головам. — Что вы тут делаете?! Лентяйничаете?! Почему не работаете?! Улицы уже патрулировали?! Если кто-то придет жаловаться, вам конец!

Лу Фэнцяо всегда не нравилось, как Ду Пэнфэй злоупотребляет своей властью. Раньше Ду Пэнфэй его не трогал, а другие полицейские не жаловались, поэтому Лу Фэнцяо закрывал на это глаза.

Но сегодня Ду Пэнфэй перешел все границы. Лу Фэнцяо не выдержал и схватил его за запястье, крепко сжав. — Что, руки распускаешь?!

Сун Нянь испугался и, дернув Лу Фэнцяо за рукав, тихо сказал: — Не перегибай палку, он все-таки начальник.

— Отпусти, тогда и поговорим, — дрожащим голосом сказал Ду Пэнфэю, боясь, что Лу Фэнцяо применит силу.

Лу Фэнцяо без всяких эмоций отпустил его руку. Ду Пэнфэй чуть не упал.

Ду Пэнфэй поправил одежду и кашлянул. — В общем, дело в поместье Чжао закрыто. Вам больше не нужно им заниматься.

— Почему? — одновременно спросили Сун Нянь и Лу Фэнцяо. Сун Нянь почувствовал облегчение, а Лу Фэнцяо хотел услышать объяснение.

Ду Пэнфэй повернулся к ним спиной, заложив руки за спину. — Прошло уже три или четыре дня, а никаких улик нет. Я думаю, это кто-то из тех, кого господин Чжао обидел в бизнесе, решил ему отомстить. Я с таким уже сталкивался. Вы еще молодые, поэтому вам трудно в это поверить. Однажды был случай, когда враг, прежде чем убить свою жертву, за несколько дней до этого отрезал ей палец, чтобы она почувствовала страх приближающейся смерти.

Выслушав Ду Пэнфэя, Сун Нянь почувствовал, как по его спине пробежал холодок. Он сглотнул. — Думаю, ты прав. Кому нужно убивать какого-то конюха? У Вэнь Фэйчжуна не было ни денег, ни связей. Зачем кому-то тратить силы на его убийство?

Лу Фэнцяо, стоявший рядом, даже не посмотрел на Ду Пэнфэя. На его лице было написано недовольство. — Ты сам сказал: «Я думаю».

— Эй, ты что, такой тугодум? Мы уже четыре или пять дней расследуем это дело, и никаких результатов! Если бы мы могли что-то найти, разве мы ждали бы до сих пор? Сам господин Чжао подозревает, что это дело рук его врагов. Он стольких людей обидел в бизнесе, кто знает, кто из них это сделал? — Ду Пэнфэй объяснил им свою позицию. — В том списке, который мне дал господин Чжао, десятки имен. Неужели мы будем каждого проверять?

— Лучше пусть он потратит деньги на хороших охранников, которые будут защищать его поместье. Это гораздо эффективнее, чем искать убийцу среди десятков подозреваемых. Вы, ребята, еще слишком молоды, — Ду Пэнфэй покачал головой и, сделав глоток чая, продолжил: — …

— Ты просто ленивый, — пробормотал Лу Фэнцяо, наконец поняв, в чем дело. Он чуть не закатил глаза.

— Ты… ты… как ты смеешь так со мной разговаривать?! — услышал его слова Ду Пэнфэй.

— А что тут непонятного? — ответил Лу Фэнцяо.

Не дожидаясь ответа, Лу Фэнцяо развернулся и вышел. Ду Пэнфэй не хотел расследовать это дело, но это не значит, что Лу Фэнцяо тоже не хотел.

Хотя раньше, до того как стать полицейским, он был настоящим хулиганом, но теперь он носит форму и должен выполнять свой долг.

Сун Нянь хотел пойти за Лу Фэнцяо и даже сделал несколько шагов к выходу, но Ду Пэнфэй окликнул его.

Не сумев переспорить Лу Фэнцяо, Ду Пэнфэй решил сорвать злость на Сун Няне.

Он тыкал пальцем в голову Сун Няня, дергал его за уши и злобно говорил: — Если ты сегодня пойдешь за ним, завтра можешь не приходить! Я вам еще покажу! Я вас всех проучу!

Сун Нянь чувствовал себя униженным. Он не осмелился пойти за Лу Фэнцяо и мог только смотреть ему вслед, мысленно сочувствуя.

Выйдя из участка, Лу Фэнцяо отправился на ипподром в западной части города.

У него не было денег на вход, поэтому он мог только наблюдать за происходящим снаружи, стоя у ограды.

Округ Цзиншань Аньцзюнь был не очень большим, но и не маленьким. Ипподром тоже был средних размеров.

Но Лу Фэнцяо сразу заметил того молодого человека, которого видел вчера в игорном доме. Он улыбнулся и, оглядев ипподром, нашел ее.

Маленькую гнедую лошадку госпожи Чжао было трудно не заметить.

Лу Фэнцяо думал, что госпожа Чжао не появится здесь как минимум полмесяца, но она не выдержала и пришла сюда всего через несколько дней. Она действительно очень любила свою лошадку.

Лу Фэнцяо обошел ипподром, пытаясь найти способ пробраться внутрь, но молодой человек заметил его первым и подошел поздороваться. К счастью, сегодня Лу Фэнцяо был не в форме.

Лу Фэнцяо натянуто улыбнулся, пытаясь отделаться от него, но молодой человек словно приклеился к нему.

Лу Фэнцяо пришлось поддержать разговор. — Ты тоже здесь?

— Мой господин здесь, поэтому и я здесь, — ответил Цао Чи, указывая на один из углов ипподрома.

— А почему ты не с ним? — усмехнулся Лу Фэнцяо. Этот молодой господин Шэнь ничего не боится. — Стоишь на стреме?

— Что ты такое говоришь?! Я просто хочу здесь постоять, нельзя что ли? — покраснел Цао Чи.

— Ладно, ладно, как хотите, — Лу Фэнцяо махнул рукой и, обойдя Цао Чи, продолжил свои поиски.

Он еще не решил, как ему пробраться внутрь — пролезть под оградой или перелезть через нее, — как вдруг увидел госпожу Чжао и молодого господина Шэнь, выходящих с ипподрома.

Служанка госпожи Чжао и Цао Чи вели за собой их лошадей.

Лу Фэнцяо потер нос. Он впервые делал что-то подобное и чувствовал себя неловко, словно подглядывал за кем-то в бане.

Но, немного подумав, он все же решил незаметно проследить за ними. В конце концов, он был не из робкого десятка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение