Разозлить его (Часть 2)

— Только не пугайте мою прелесть, — сказала Чжао Мулин, поглаживая лошадь по голове.

Лу Фэнцяо переглянулся с Сун Нянем. Они кивнули Чжао Мулин и ушли.

Уходя, Лу Фэнцяо слышал, как Чжао Мулин что-то бормочет себе под нос, но он не стал вступать с ней в перепалку.

Полицейские вышли из поместья и присоединились к Ду Пэнфэю.

Ду Пэнфэй, видя, что они вернулись ни с чем, стукнул каждого по голове. — И это все, что вы смогли разузнать за полдня?!

— Есть кое-что! — поспешно сказал один из полицейских.

Глаза Ду Пэнфэя загорелись. Он подошел к нему, готовый внимательно выслушать.

— Я нашел немного грязи на стене в задней части двора, — сказал полицейский, подняв руку.

— В тот день, когда умер Вэнь Фэйчжун, днем шел дождь, и земля была мокрой. Наверняка вор перелез через стену и оставил там следы. Дождя больше не было, поэтому грязь так и осталась, — довольный своей сообразительностью, полицейский улыбнулся и, моргнув, стал ждать похвалы от Ду Пэнфэя.

Но пока полицейский говорил, Ду Пэнфэй хмурился, а когда тот закончил, пнул его в ногу. — А как он еще мог попасть внутрь? Через собачью конуру, что ли?! И ты думаешь, это ценная находка?!

Полицейский, согнувшись и держась за ногу, отступил назад, не смея возразить.

Остальные полицейские еле сдерживали смех.

Ду Пэнфэй отчитал их, но, видя, что они молчат и отводят взгляды, махнул рукой, отпуская их.

Он сказал, что если кто-то раскроет дело, то получит половину награды.

Однако Лу Фэнцяо не интересовала эта половина.

Он хотел занять место Ду Пэнфэя.

По дороге домой Лу Фэнцяо, жуя травинку, хвастался Сун Няню, что, если станет начальником, то все будет по-другому, гораздо лучше, чем при старине Ду.

Сун Нянь не стал разубеждать его, позволяя ему мечтать.

У него не было ни власти, ни связей, ни поддержки. Как он мог конкурировать с другими за это место? Он мог только мечтать.

В конце концов, Сун Нянь, не выдержав хвастовства Лу Фэнцяо, сказал: — Кстати, Фэнцяо, сегодня в поместье Чжао мы встретили госпожу Чжао. Почему ты вдруг стал таким серьезным? Я уж подумал, ты изменился.

Лу Фэнцяо опешил. — В каком смысле серьезным? Я всегда серьезный.

— Нет, ну когда ты гладил лошадь, а потом разговаривал с госпожой Чжао, ты выглядел таким уверенным… Я даже подумал, что ты вдруг стал таким вежливым. Ты же вроде меньше меня учился?

Лу Фэнцяо действительно учился меньше Сун Няня, и тот подшучивал над ним по этому поводу уже семь или восемь лет, постоянно напоминая об этом.

А Лу Фэнцяо больше всего не любил, когда говорили о его недостатке образования.

— Ты можешь не говорить об этом? Ну и что, что меньше? Мы оба недалеко ушли, — Лу Фэнцяо выплюнул травинку и объяснил: — Я гладил лошадь, потому что она мне понравилась. Не зря ее в поместье Чжао выращивают, такая крепкая… Приятно погладить.

Сун Нянь чуть не подавился.

— А госпожа Чжао все-таки госпожа. Мы же с тобой такие неуклюжие, говорим прямо, как есть. Вдруг бы напугали ее? Иногда нужно притворяться, понимаешь? — Лу Фэнцяо посмотрел на Сун Няня с укором.

Сун Нянь с отвращением отвернулся и, попрощавшись с Лу Фэнцяо, пошел домой.

А Лу Фэнцяо, вернувшись, увидел развешанные во дворе выстиранные рубашки и пододеяльник и замер, не понимая, что происходит. Он даже отступил на пару шагов назад, думая, что ошибся дверью.

Но вскоре он вспомнил, что позавчера привел домой демона-скелета, которая обещала служить ему верой и правдой.

Лу Фэнцяо довольно улыбнулся и подошел к веревке, чтобы оценить результат.

Одежда была чистой. Лу Фэнцяо кивнул и продолжил осмотр.

Дыра, дыра, еще одна дыра, две дыры, три дыры…

Чем больше Лу Фэнцяо смотрел, тем больше дыр находил.

Его рука, сжимавшая рубашку, дрожала. Он выглядел растерянным, но на самом деле был в ярости.

Это была почти вся его одежда, и теперь она испорчена.

— Сяо Бай, выходи! — крикнул Лу Фэнцяо.

Сяо Бай выбежала из дома, подпрыгнула к Лу Фэнцяо и, кокетливо покачав бедрами, спросила: — Ну как, я хорошо справилась?

— Хорошо, очень хорошо, — процедил Лу Фэнцяо сквозь зубы, пытаясь глубоко дышать.

— Тогда я завтра еще постираю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение