Какой позор (Часть 1)

Какой позор.

Сяо Бай остолбенела. Неужели… неужели она напугала человека до смерти?

У Сяо Бай чуть не навернулись слезы. Она даже забыла выпустить из рук метлу и начала бегать вокруг здоровяка.

— Вы не умерли? — дрожащим голосом спросила Сяо Бай и, присев, поднесла свою костяную руку к его носу. Почувствовав дыхание, она облегченно вздохнула и села рядом.

Если бы он умер от испуга, ее бы посадили в тюрьму.

Она не хотела в темную и сырую тюрьму, и уж тем более не хотела, чтобы ей отрубили голову.

Немного придя в себя, Сяо Бай схватила здоровяка за воротник и поволокла в дом.

Какой же он бесполезный! Такой здоровяк, а от одного ее вида упал в обморок.

Сяо Бай обиженно надула губы, но продолжала тащить его во двор.

Солнце поднялось высоко в небо.

Яркий свет заливал двор, где не было ни одного тенистого места.

Сяо Бай в отчаянии запрыгала на месте, а затем, бросив здоровяка, побежала прятаться в дом. Она не хотела, чтобы он, проснувшись и увидев ее, снова упал в обморок.

Солнце начало клониться к закату. Лу Фэнцяо вернулся домой.

Он все еще думал о деле Вэнь Фэйчжуна.

Господин Чжао вдруг резко изменил свое мнение.

Раньше он думал, что если полиция не найдет убийцу, то он просто даст денег матери Вэнь Фэйчжуна и замяжет дело.

В конце концов, убийство слуги в его поместье — это плохая примета. А если еще и убийцу не найдут, то пойдут слухи, которые могут повредить его бизнесу.

Но вчера господину Чжао словно что-то в голову ударило. Он вдруг понял, что убийство слуги в его поместье — это явный вызов ему.

Возможно, это было предупреждение. Что если в один прекрасный день убийца проберется к нему в комнату и перережет ему горло?

Он еще полон сил, он может прожить еще несколько десятков лет, у него куча денег, и он не хочет умирать так рано.

Сегодня утром господин Чжао, обеспокоенный, пришел в полицейский участок и передал Ду Пэнфэю список всех тех, с кем он когда-либо враждовал, открыто или тайно. В бизнесе, как на войне, он никогда не проявлял жалости, и теперь боялся, что это обернется против него.

Но когда Ду Пэнфэй развернул список, он окаменел. Лучше бы господин Чжао его вообще не давал.

Ду Пэнфэй внимательно пересчитал имена. В списке было пятьдесят шесть или пятьдесят семь человек.

Ду Пэнфэю пришлось долго успокаивать господина Чжао, прежде чем тот ушел.

Уходя, господин Чжао словно что-то вспомнил и сказал, что удвоит награду за поимку убийцы.

Притворная улыбка Ду Пэнфэя тут же исчезла, сменившись льстивым выражением лица. Он менялся в лице быстрее, чем актеры в театре.

Ду Пэнфэй подбежал к господину Чжао, согнувшись в поклоне, и, протянув руку, спросил: — Господин Чжао, вам помочь?

Стоявшие рядом полицейские отвернулись. Это было слишком отвратительно, чтобы на это смотреть!

Лу Фэнцяо, очнувшись от своих мыслей, вошел в дом.

Только он переступил порог, как увидел у колодца лежащего мужчину, который так громко храпел, что можно было оглохнуть.

Лу Фэнцяо тихо выругался и огляделся, ища Сяо Бай, которая должна была следить за домом. Он хотел, чтобы она объяснила, откуда здесь взялся этот человек и почему он спит.

— Эй, ты чего тут разлегся? Думаешь, это гостиница? — Лу Фэнцяо пнул здоровяка в ногу.

Здоровяк резко проснулся, сел и испуганно огляделся.

— Я тебя спрашиваю, — нетерпеливо сказал Лу Фэнцяо.

— У… у тебя дома привидение! — пробормотал здоровяк, совсем не похожий на того нахала, который днем плакал у ворот.

— Сам ты привидение, — закатил глаза Лу Фэнцяо.

Здоровяк встал, отряхнул штаны и, дважды обойдя Лу Фэнцяо, ткнул в него пальцем. — Взяточник! Это вы, чиновники, виноваты в том, что я в прошлом месяце все свои деньги потерял!

Лу Фэнцяо подошел к стулу, небрежно сел и, почесав лоб, сказал: — Во-первых, я не знаю, как ты сюда попал и о чем ты несешь. Во-вторых, я даже не чиновник, как я могу у тебя что-то украсть? И в-третьих, если бы ты вел себя достойно, разве у тебя были бы проблемы?

До того, как Лу Фэнцяо стал полицейским, в округе Цзиншань Аньцзюнь не было хулигана хуже него. Теперь же, заняв эту должность, он стал гораздо сдержаннее и постоянно напоминал себе, что нельзя злиться и драться, потому что это только вредит ему самому.

Но он еще не встречал такого нахала, который бы пришел к нему домой скандалить. Неужели он не знает, кто такой Лу Фэнцяо?

Здоровяк был мясником. Когда он кричал, у него тряслись щеки. Но после спокойных слов Лу Фэнцяо его пыл заметно поубавился.

— Ты же работаешь в полиции! Должен служить народу! Ты что, не знаешь этих слов?! — сказал здоровяк, выпятив грудь.

— Извини, я мало учился и не знаю этих слов. И еще… — Лу Фэнцяо слегка наклонился вперед, и в его глазах блеснули озорные искорки. — Служить народу — это служить честным людям. Ты честный человек?

— Ты… ты… ты слишком наглый! — здоровяк, запинаясь, ткнул пальцем в Лу Фэнцяо. Он не знал, что еще делать.

В этот момент Сяо Бай, услышав шум, открыла окно и выглянула, чтобы посмотреть, что происходит.

Вдруг налетел порыв ветра, и оконная рама с грохотом упала, ударив ее по голове и застряв.

Все замерли. Сцена была настолько странной и нелепой, что стало неловко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение