Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Пока я ошеломленно смотрел на горящую паутину в шахте, пауки-чёрные вдовы словно обезумели. Они совершенно не обращали внимания на Жемчужину Пыли Ци, которую я сжимал в руке, и толпами ползли по мне. Это было ужасно отвратительно, мой мозг словно взрывался, и я начал кататься по земле, пытаясь раздавить этих ядовитых тварей.
В полумраке туннеля наступила тишина. Возможно, все выжившие чёрные вдовы сбежали. Мой разум прояснился, я схватил шахтёрскую лампу и посветил на Пан Ху. У меня не было времени думать, кто только что стрелял, ведь жизнь Пан Ху могла быть в опасности.
Конечно, у меня были некоторые догадки. В конце концов, спасти нас могла только Су Линь, которая пропала ранее. Возможно, наша встреча была случайностью, и она, очнувшись от совести, спасла нас двоих.
Лицо Пан Ху было мертвенно-бледным, дыхание учащённым, но я всё же чувствовал, что он постепенно приходил в себя. Возможно, медовая полынь, которую я ему дал, подействовала.
Когда я попытался поднять Пан Ху, вдруг почувствовал, что что-то свисает сверху. Подняв голову и посветив шахтёрской лампой, я так испугался, что ноги подкосились.
Это был паук размером примерно с Пан Ху. Каждая его лапа была толщиной с руку новорождённого младенца, но очень длинной. Огромное красное пятно на его массивном брюхе было особенно заметно, но оно не могло затмить мерцающий свет его кроваво-красных глаз размером с большой палец, которые сейчас пристально смотрели на меня и лежащего Пан Ху.
Я и представить не мог, что здесь есть такой огромный монстр. Сейчас я был безоружен, и поднять оружие было уже поздно. Он стоял прямо перед нами, с двумя клыками размером с талисман Моцзинь, готовый перекусить мне шею.
Бах! Бах! Бах! Внезапно раздались три выстрела подряд, и отвратительная жидкость обрызгала меня с головы до ног. Следом за этим огромное тело рухнуло на меня, сбив с ног. Я в панике оттолкнул его, и в этот момент огромная чёрная вдова уже отправилась в мир иной.
Всё произошло словно в одно мгновение, поэтому я не успел толком отреагировать. Только сейчас моё тело покрылось холодным потом, и я механически повернул голову, посветив шахтёрской лампой в сторону своего спасителя.
Увидев ясно, я с удивлением обнаружил, что это была Су Линь. Но что меня поразило ещё больше, так это то, что рядом с Су Линь стояла ещё одна знакомая фигура — присмотревшись, я понял, что это давно пропавшая Юэ Чань.
В этот момент обе женщины держали в руках ружья, словно воительницы из «Терминатора», и их стволы были направлены на меня и Пан Ху.
Я инстинктивно отступил на несколько шагов, схватив лежавшую рядом короткую алебарду. Сам не понимал, почему я так насторожен, но они вызывали у меня очень неприятные ощущения.
— Опусти, иначе я выстрелю, — Су Линь продолжала держать ружьё направленным на меня, указывая подбородком на короткую алебарду в моей руке.
— Быстрее! — спокойно сказала Юэ Чань.
Честно говоря, в этот момент и Юэ Чань, и Су Линь, несмотря на знакомый облик, казались мне совершенно чужими. Однако, раз уж они спасли нас двоих, вряд ли они стали бы убивать нас без причины. Поэтому я просто бросил короткую алебарду на землю с лязгом.
Я посмотрел на них:
— Что это значит?
Юэ Чань подошла ко мне, бросила взгляд на алебарду на земле и оттолкнула её ногой:
— Ничего особенного, просто мне показалось, что ты настроен к нам враждебно. В нашем деле люди непредсказуемы, так что лучше быть осторожным.
Су Линь, осматривая Пан Ху, сказала:
— Эта гробница крайне опасна. Ни мы, ни вы в одиночку не сможем легко выбраться, даже если найдём сокровища гробниц. Лучше объединить усилия, так шансы на успех будут выше.
В этот момент Пан Ху, находясь в полубессознательном состоянии, закричал:
— Чёрт, давай! Я вас не боюсь! Я буду драться с вами до смерти!
Су Линь, думая, что он обращается к ней, улыбнулась без враждебности:
— Кто собирается с вами драться до смерти? С нашими людьми что-то случилось, и мы пришли, чтобы предложить вам сотрудничество.
Хотя я не понимал, что происходит, мне казалось, что Су Линь и Юэ Чань знакомы, причём давно, по крайней мере, дольше, чем мы. Однако сейчас я очень беспокоился за Пан Ху и не был в настроении задавать вопросы.
Юэ Чань осмотрела раны Пан Ху, сняла рюкзак со спины, достала оттуда шприц и лекарства, а затем сделала ему инъекцию:
— Это противоядие, с ним всё будет в порядке.
Пан Ху действительно очнулся, но был совершенно обессилен. Он попытался сопротивляться, но я остановил его. Я решил, что сначала нужно вылечить его раны, а потом, когда Пан Ху восстановится, мы обсудим, как поступить с этими двумя женщинами.
Я снял с Пан Ху одежду и очистил его тело от мёртвых пауков. Несколько из них были ещё живы, и я их тут же раздавил. Всё это происходило под их взглядами, и я чувствовал себя крайне неловко.
После того как я закончил, я прислонил Пан Ху к стене гробницы и приготовился спросить их, что же всё-таки происходит. Я не хотел сотрудничать без объяснений, мне нужна была хоть какая-то информация.
Но не успел я открыть рот, как Су Линь прямо сказала:
— Вам не стоит так удивляться. Мы с Юэ Чань знакомы с детства, но сотрудничаем впервые. Когда вы добрались до входа, наш дозор уже давно вас заметил, поэтому меня отправили затягивать время. Шакалов мы тоже поймали заранее. Юэ Чань вошла с экспедиционной группой, и мы изначально думали, что к тому времени, как вы найдёте вход, сокровища гробницы уже будут у нас. Но оказалось, что здесь слишком много ловушек, и всё не так просто, как мы предполагали.
Мы с Пан Ху переглянулись, но ничего не сказали, лишь пристально смотрели на них.
В этот момент Юэ Чань заговорила:
— Ради этой гробницы мы бродили здесь несколько лет, но нашли только верхнюю фальшивую усыпальницу. Мы и подумать не могли, что настоящая большая гробница находится внизу. Недаром говорят: «Три года на поиск дракона, десять лет на определение точки захоронения». Древние люди не обманывали.
Пан Ху сказал:
— Значит, вы здесь преподавали фальшиво, а на самом деле искали гробницу, верно?
Юэ Чань кивнула:
— Верно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|