Глава 10. Кошмар при свете свечи

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мы вчетвером переглянулись. Только что всё наше внимание было приковано к гробу, и у всех были свои источники света, так что никто не обратил внимания на то, горит ли маленькая свеча или нет.

Я спросил Пан Ху: — Ты что, не зажёг её?

— Как это не зажёг? Я же видел, как огонёк заплясал, прежде чем подойти, — Пан Ху проглотил слюну, в его сердце зародились сомнения. — Может, положим всё обратно?

— Если хотите, вы и кладите, — первой возразила Су Линь, иностранка, намеренно отстраняясь от нас. — Наша команда потеряла трёх человек. Если мы ничего не принесём обратно, я не смогу отчитаться перед компанией.

В этот момент на лбу Пан Ху выступил холодный пот, он хотел что-то сказать, но не мог. Его состояние передалось и мне, а Тан Ланьсинь и вовсе вцепилась в мою руку так крепко, что та чуть не онемела.

— Ты женщина, и если я буду ругаться на тебя, это будет не по-мужски, но на кону жизни четверых, и это, чёрт возьми, не тебе решать, — наконец не выдержал Пан Ху.

Иностранка была прямолинейна и не терпела ни малейшей несправедливости, поэтому тут же резко ответила Пан Ху: — Ну и что с того, что свеча погасла? Какое мне дело? Вы, китайцы, постоянно говорите о богах и призраках, но почему я никогда их не видела?

— Я… — Пан Ху опешил и не смог ничего ответить. На самом деле, кто из нас видел призраков? Так называемые "призраки задувают свечи" — это всего лишь слишком быстрый поток воздуха или разрежённый воздух в гробнице, когда свеча гаснет от ветра или из-за недостатка кислорода. Никаких призраков на самом деле нет.

Я с детства был под влиянием отца и подсознательно считал, что некоторые табу всё же стоит соблюдать, иначе они не передавались бы из поколения в поколение. Я похлопал Пан Ху по плечу и сказал: — Хватит болтать. Давай сначала закроем гроб и саркофаг. Даже если ты прав, это женский труп внутри чудит.

Пан Ху свирепо взглянул на меня и сказал: — Гроб уже открыт. Думаешь, если мы его закроем, всё будет в порядке?

— Тогда, чёрт возьми, не будем стоять на месте. Либо мы немедленно уходим отсюда, — высказал я своё мнение.

— Уйти так просто не получится, это создаст ещё больше проблем. Придётся лечить мёртвую лошадь как живую!

Пан Ху всё же уступил. Мы вдвоём подняли крышку гроба и снова накрыли его, затем пошли поднимать крышку саркофага. Всё это время Тан Ланьсинь следовала за нами, её лицо было покрыто холодным потом от страха.

— Сестрёнка, ты так мешаешь нам работать. Пойди зажги ту свечу. Если она снова погаснет, тогда и будем думать. Если что-то случится, мы не сможем тебя защитить! — Пан Ху раздражённо вспылил, словно пороха наелся.

Закрыв саркофаг, я сильно пнул Пан Ху: — Ты что, больной? Зачем на неё срываешься? Разве не видишь, как она напугана?

— Ладно, ладно, — Пан Ху, заговорив на пекинском диалекте, начал называть себя "дедушкой", — считай, что мне сегодня не повезло, встретил вас троих. Когда выберемся, каждый пойдёт своей дорогой, и я буду считать, что никогда вас не видел.

— Положим вещи на саркофаг! — Я вспомнил, что отец, кажется, говорил о подобных вещах. Сказав это, я достал бронзовое зеркало. Возможно, из-за сильного напряжения, я нечаянно уронил его, и зеркало, потеряв равновесие, с грохотом упало на землю.

Этот звук в пустой гробнице был оглушительным, напугав нас до дрожи. Тан Ланьсинь тут же вскрикнула и бросилась ко мне в объятия.

Когда бронзовое зеркало упало, оно тут же разбилось на две части, и из него выкатился жёлтый камешек, подпрыгивая, пока не остановился у моих ног. Увидев его, я словно был поражён громом среди ясного неба, застыв на месте.

Пан Ху бросил на меня косой взгляд: — Мог бы быть поаккуратнее, ты же разбил погребальный предмет.

— Хватит сходить с ума, это всё из-за твоего напряжения, а ты ещё его винишь, — Су Линь встала из юго-восточного угла. Свеча, зажжённая ею, теперь горела, и она заступилась за меня.

Я поднял этот камень, достал из-за пазухи свою Жемчужину Пыли Ци, и оказалось, что две эти сферы невероятно похожи. Однако при внимательном рассмотрении можно было заметить различия: узоры на них имели заметные расхождения. Эту разницу трудно описать, но стоило увидеть их вживую, как сразу становилось ясно, что что-то не так.

— Это… это же Жемчужина Пыли Ци! — Пан Ху видел её раньше, а также мою, и даже оценивал её. Естественно, он узнал её с первого взгляда.

— Хватит болтать, — сказал я, уже придя в себя. — Эту вещь изучим, когда выберемся. Сейчас ситуация изменилась. Я столько лет изучал её безрезультатно, и сейчас тем более не будет никаких выводов. К тому же, я заметил, что пламя свечи выглядит странно.

Пан Ху обернулся и увидел, что пламя свечи испускает жутковатое зелёное свечение, окрашивая стены вокруг в зелёный цвет. С каждым мерцанием свечи зелёный свет расходился волнами, словно вода, что было крайне зловеще.

Мы вчетвером переглянулись. Никто из нас никогда не сталкивался с подобным, поэтому мы застыли как вкопанные, не зная, как объяснить происходящее или как реагировать на то, что должно было случиться дальше.

Под пристальным взглядом четырёх пар глаз зелёное пламя снова стало красным, кроваво-алым. Всё развивалось в непонятном направлении, атмосфера сгустилась до предела, вокруг стояла пугающая тишина, слышны были лишь наши учащённые сердцебиения и тяжёлое дыхание.

— А-а-а… — Внезапно тишину пронзил крик. Звук раздался рядом со мной, и я почти мгновенно повернулся, увидев Тан Ланьсинь, чьё лицо исказилось от боли. Кровь хлынула из её лица, и она рухнула на землю.

Я чуть не умер от страха и инстинктивно отбежал, но тут же почувствовал себя слишком бесчестным. Сделав несколько шагов, я остановился, беспомощно наблюдая, как Тан Ланьсинь мучительно корчится на земле.

Когда я собирался броситься к ней, Пан Ху схватил меня: — Не подходи.

— Что случилось? — Мой порыв мгновенно угас. В конце концов, как говорится, супруги — птицы одного леса, но в беде разлетаются кто куда, а мы были всего лишь обычными друзьями.

Пан Ху оттолкнул меня назад, говоря: — Сам посмотри!

Я снова взглянул на Тан Ланьсинь. Её одежда тоже была пропитана кровью, и я не знал, какая часть её тела была ранена. Кровь из её лица текла ручьём, и вскоре вокруг неё образовалась большая лужа. В этой крови начали расти какие-то неизвестные кроваво-красные травы, увеличиваясь с видимой скоростью.

Мы втроём беспомощно наблюдали, как эти травы буйно разрастаются, полностью окутывая Тан Ланьсинь, так что её фигура почти исчезла. И рост трав не прекращался.

Внезапно Тан Ланьсинь, вся покрытая кровавыми травами, встала, протянула ко мне руку, затем снова упала на землю и начала ползти ко мне. Хотя я не мог разглядеть выражения её лица, я чувствовал, что она испытывает сильную боль.

— Что делать? Что делать? Что делать? — Я был в отчаянии, совершенно растерян.

Пан Ху никак не отпускал меня, говоря: — В местах, где оживают трупы, тяжёлая злая ци, там часто растут мхи и грибы. Возможно, это вымершее растение. Боюсь, ей уже не помочь.

И тут произошло нечто неожиданное: Тан Ланьсинь вскочила и яростно бросилась на нас. Пан Ху закричал: "Она ожила!", — и, не обращая внимания на Су Линь, потащил меня наружу. Су Линь тоже среагировала быстро и побежала за нами.

Я человек чувствительный, и когда увидел, что с знакомым человеком произошло такое, мой разум помутился, а из глаз потекли слёзы. Если бы Пан Ху не тащил меня, я бы давно уже рухнул на землю.

Вжух! Из главного зала позади нас вылетел стремительный порыв ветра. Это была крышка саркофага. Мы втроём одновременно бросились на землю, и крышка пролетела прямо над нашими головами. Если бы мы замешкались хоть на секунду, то либо погибли бы от удара, либо получили тяжёлые ранения.

Когда мы поднялись и посветили назад, в луче фонаря, на кроваво-красном растении высотой с человека, сидел человек — точнее, женский труп. Если меня не подвёл страх, это была та самая женщина из главного гроба.

Однако беда не приходит одна. Когда мы отчаянно бежали к месту раскопа, тот с грохотом обрушился. Огромное количество песка, камней и земли завалило почти половину прохода гробницы. Выбраться наружу стало невозможно, если только не найти другой выход. В противном случае, нам пришлось бы расчищать завал, но в текущей ситуации у нас не было на это времени.

К тому же, гробница была довольно хорошо сохранена, что означало отсутствие циркуляции воздуха. Со временем, даже если чудовище не догонит нас, мы просто задохнёмся от недостатка кислорода.

В такой ситуации Пан Ху был гораздо спокойнее меня. Хотя его голос слегка дрожал, он всё же предложил план: — Баоцзы, я отвлеку внимание этого чудовища, а ты застрели его. Приди в себя, моя жизнь теперь в твоих руках.

— А где Су Линь? — Я огляделся, но обнаружил, что по пути к раскопу она не поспевала за нами и теперь неизвестно, где находится.

Шлёп! Пан Ху отвесил мне пощёчину: — Чёрт возьми, сейчас не время думать об этой иностранке! Нам самим нужно спасаться!

— Ты посмел меня ударить? Я тебя убью! — Меня тоже охватил гнев, и я бросился на Пан Ху. Мы сцепились в драке, но не успели нанести и пары ударов, как раздался выстрел. Мы тут же отпустили друг друга и встали.

Пан Ху вытер кровь с уголка рта, держа в одной руке чёрное ослиное копыто, а в другой — клейкий рис, и сказал: — Ты, чёрт возьми, хуже бабы! Раз уж это чудовище хочет наших жизней, я не позволю ему добиться своего. В крайнем случае, будем драться!

События следовали одно за другим, и у меня не было времени на реакцию. Теперь, успокоившись, я не обращал внимания на синяк под глазом, извинился перед Пан Ху, снял пистолет с предохранителя и сказал: — Слушаюсь, будем драться с этим чудовищем!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Кошмар при свете свечи

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение