Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Перед отправлением, помимо взятых вещей, купленных Пан Ху, он также приобрёл у жителей деревни чёрные ослиные копыта, клейкий рис и траву михао, отпугивающую насекомых. Изначально он хотел купить и собаку, но сейчас в деревне был дефицит собак, почти всех забрали в горы для поисков людей, так что обычных собак для нас не осталось.
Однако молодой охотник на костылях, который, похоже, тайно влюблён в Тан Ланьсинь, сказал, что у него дома есть полувзрослая собака, и так расхвалил её, что, мол, с этой собакой они точно найдут Юэ Чань.
Очевидно, он хвастался, иначе собаку давно бы взяли в горы для поисков. Но Пан Ху оказался достаточно безжалостным, сказав, что «лучше что-то, чем ничего», и взял эту собаку размером с мопса в нашу разношёрстную команду.
Не будем долго говорить, пока мы разговаривали, мы снова вошли в горы. С двуствольными ружьями в руках мы чувствовали себя намного спокойнее. Неважно, найдём ли мы кого-то или нет, но если снова возникнет особая ситуация, например, с чёрными вдовами или какими-нибудь шакалами, волками, тиграми и леопардами, по крайней мере, с тем, что мы взяли с собой, мы сможем себя защитить.
Маленькую дворнягу звали Сяохуа, возможно, из-за нескольких разноцветных пятен на её спине, хотя на самом деле она тоже была чёрной. По виду она немного напоминала прежнего Сяохэя, и всю дорогу прыгала, как будто не собака, а кролик!
Дорога была скучной. Пан Ху без умолку шутил с Тан Ланьсинь, пытаясь её рассмешить, но пока Юэ Чань не была найдена, ей, вероятно, было трудно снова улыбнуться так, как в наш первый приезд. Даже если она и отвечала Пан Ху, это была лишь вымученная, горькая улыбка.
Честно говоря, мы с Пан Ху знакомы меньше трёх дней, и у меня уже сложилось о нём некоторое предубеждение. Мне всегда казалось, что он слишком меркантилен, ему не хватает человечности. Возможно, это из-за разницы в наших кругах общения: я живу в маленьком уезде, а он — в столице страны, поэтому некоторое отчуждение вполне нормально.
Но, с другой стороны, я столько лет упорно трудился, и настоящих друзей у меня немного. Что касается Пан Ху, его характер вполне нормальный, просто он слишком зациклен на расхищении гробниц.
После тщательного обдумывания я понял, что люди живут ради денег. Без денег никто не захочет с тобой общаться, включая родственников и друзей, не говоря уже о незнакомцах. Ценности Пан Ху абсолютно в порядке.
Подумав об этом, я тоже начал присоединяться к шуткам Пан Ху. Возможно, оттого, что её подбадривали двое мужчин, на лице Тан Ланьсинь иногда появлялась застенчивая улыбка, прекрасная, как цветок пиона.
Мы втроём вернулись на вчерашнее место, то есть к ручью, ведь Юэ Чань бежала оттуда на северо-восток. Конечно, я в этих горах не разбираюсь в направлениях, но компас, который носил Пан Ху, сыграл ключевую роль.
Северо-восточное направление было именно там, где находилось верховье ручья, что вполне устраивало Пан Ху. Ведь ранее мы видели в воде множество осколков керамики, а в низовье таких предметов не было. Вполне вероятно, что они смывались сверху в течение многих лет.
К вечеру мы добрались до истока ручья. Вода падала с горы, образуя небольшой водопад. Глядя на это место, я невольно вспомнил то, что отец часто внушал мне в детстве о фэншуй.
Это место опиралось на гору, а перед ним был неиссякаемый водный источник. Я начертил на земле простую диаграмму Восьми Триграмм Фу Си, и, используя компас Пан Ху, несколько раз проверил направление, и невольно сильно удивился: это место было просто плодородным сокровищем фэншуй!
Когда я рассказал о своих наблюдениях, Тан Ланьсинь никак не отреагировала, а Пан Ху сразу же поднял большой палец вверх и сказал: — Видишь, не зря ты потомок Баньшань Даожэня, с первого взгляда видишь здесь все тонкости. Похоже, я не ошибся, выбрав тебя в партнёры.
Пан Ху также сказал мне, что деревья поблизости были густыми, некоторые из них, вероятно, росли со времён династий Мин и Цин. О плотности и говорить нечего, но даже расположение этих деревьев было неслучайным. Это явно было сделано искусственно, иначе как бы деревья росли на почти одинаковом расстоянии друг от друга.
Услышав это, я только сейчас заметил эту деталь. Этот Пан Ху действительно был не прост. Однако, наблюдая за фэншуй этого места, я понял, что это отнюдь не место драконьей вены. Даже если это и сокровищница фэншуй, то максимум для захоронения князей и знати. Что касается слухов в деревне о захороненной здесь императрице-матери, это, похоже, не соответствует её статусу.
Но я не мог быть слишком уверен, поэтому спросил Пан Ху, что он думает об этом месте, как потомок Школы Золотого Прикосновения.
Мнение Пан Ху было прямо противоположным моему. Он считал, что фэншуй этого места называется «Земля Гор и Сотни Рек». На этой горе должно быть не только то, что мы видели, но и десятки или даже сотни водопадов, стекающих сверху, подобно естественному водному занавесу, защищающему всю гору. Иначе почему в деревне была бы река?
Однако в одном Пан Ху и я были согласны: здесь вряд ли могла быть похоронена фигура уровня императрицы-матери. В лучшем случае, это было место для древнего чиновника первого ранга. Но одно можно сказать наверняка: это абсолютно превосходное место фэншуй, без сомнений.
— Вы скорее сюда, это вещи Юэ Чань! — когда мы вдвоём хвастались своими мнениями, вдруг услышали, как неподалёку закричала Тан Ланьсинь. Сяохуа тоже залаяла, очевидно, это она нашла эти вещи и хвасталась своими заслугами.
Пан Ху кинул Сяохуа кусок вяленой говядины, и малышка, схватив его, убежала в сторону, чтобы поесть.
Я посмотрел на розовую резинку для волос с пластиковым вишнёвым украшением в руке Тан Ланьсинь. Она сказала, что купила её вместе с Юэ Чань на городском рынке. Я тоже вспомнил, что Юэ Чань действительно завязывала ею волосы, а иногда, когда распускала их, надевала эту резинку на запястье.
Мы втроём сразу же начали осматриваться, и вскоре я нашёл цепочку грязных следов. Судя по изящности отпечатков, они, несомненно, принадлежали женщине. Но что меня больше всего озадачило, так это то, что эта цепочка следов вела прямо к горной породе, а затем полностью исчезала перед гладким камнем.
Я тут же позвал их двоих. Пан Ху подошёл, постучал по камню и, исходя из своего опыта, сказал нам, что камень очень тяжёлый и толстый, но это не настоящая горная порода. Что касается того, есть ли за ним проход, он пока не мог дать нам ответ.
Тан Ланьсинь наступила на следы, она была абсолютно уверена, что это следы Юэ Чань. Ранее жители деревни тоже искали здесь, но поскольку они в основном приходили сюда ночью и были сосредоточены только на поиске, они не заметили этой цепочки нечётких следов. Мы же обратили внимание на резинку для волос, поэтому так внимательно искали и нашли зацепку о Юэ Чань.
— Вы хотите сказать, что Юэ Чань вошла в эту гору? — Тан Ланьсинь недоверчиво посмотрела на нас двоих.
Мы с Пан Ху переглянулись и кивнули, потому что вокруг больше не было таких грязных следов. Был только один возможный вариант: за этим камнем находится пещера или проход, и после того, как Юэ Чань вошла, по какой-то причине он полностью закрылся, поэтому и возникла такая ситуация.
Тан Ланьсинь очень забеспокоилась, глядя на нас двоих, спросила: — Тогда что нам делать?
Пан Ху погладил камень и сказал: — Чёрт возьми, это, наверное, «камень, ломающий дракона». Если он закрылся, его уже не открыть. Даже десять-восемь силачей из Школы Разрушения Гор не справятся. Взрывчатки у нас нет, да и если бы была, не помогло бы. Мало — не взорвёт, много — вызовет обвал. Похоже, нам нужно искать другой путь внутрь!
По моему пониманию, рытьё туннелей для расхищения гробниц происходит в земле. А теперь, когда перед нами целая гора, без профессиональной буровой команды не обойтись. К тому же, жизнь Юэ Чань висит на волоске, и у нас нет времени искать какую-то буровую команду. Она ведь исчезла уже целых две ночи.
Я вспомнил, что читал в некоторых приключенческих историях: человек может продержаться семь дней без еды, но с водой, и три дня без воды, но с едой. Мы пришли сюда, чтобы искать людей, и совсем не взяли еды. Воду мы пили из ручья, и если у Юэ Чань и была вода, то, наверное, совсем немного.
— Толстяк…
— Зови меня Хуцзы, я больше всего ненавижу, когда меня называют толстяком!
— Хуцзы, тогда, по твоему опыту, что нам делать?
Пан Ху зажёг сигарету и мрачно сказал: — Копать, конечно!
— Откуда копать? — Я смотрел на каменную гору высотой более полутора тысяч метров и совершенно не понимал, о чём он говорит.
Пан Ху обнял меня за шею и сказал: — Конечно, копать нужно в земле. Разве я только что не сказал? Фэншуй этого места называется «Земля Гор и Сотни Рек». Внутри горы должно быть много скопившейся воды. Если там действительно есть гробница, то обычные люди её точно не выкопают. А персонажи уровня императорской семьи обязательно построят в своей гробнице дренажную систему, чтобы гробница не была затоплена водой. Ведь с древних времён затопление гроба водой считалось большим табу!
Он был прав, и я сразу же прозрел. Я открыл складную лопату Лоян, готовясь вырыть туннель, но Пан Ху жестоко посмеялся надо мной, сказав, что так никто не делает, и что я так выкопаю только камни, но не найду дренажный канал.
Я тоже был нетерпелив и сразу подумал, что он прав. Успокоившись, я понял, что всё же нужно искать, основываясь на фэншуй, ведь в Китае с древних времён придавали большое значение фэншуй, а расхитители гробниц произошли от мастеров фэншуй, проще говоря, занимались незаконной деятельностью.
Пан Ху сказал, что у него есть способ, но прежде чем мы начнём копать, нужно сделать одну вещь: уже поздно, поэтому сначала нужно набить животы. А завтра утром, с восьми до девяти часов, когда обычно хоронят гробы, мы найдём местоположение дренажного канала, основываясь на фэншуй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|