Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Пока еще не стемнело, мы начали ставить на месте временную палатку. Сяохуа продолжал резвиться неподалеку. Мы также разожгли костер, в котором горела трава михао, чтобы отпугнуть возможных черных вдов.
На ужин Тан Ланьсинь и Сяохуа принесли дичь — нескольких очень жирных кроликов. Дикие кролики обычно серые с черными глазами, но эти были другими: как домашние выдровые крольчихи, с кроваво-красными глазами, которые даже после смерти пристально смотрели на нас. Это вызывало дискомфорт, не только в таком месте, но и в любом туристическом районе.
Однако они были мертвы, и Тан Ланьсинь уже начала их свежевать, а это означало, что очень скоро они станут нашей пищей, и никакая их «способность» уже не имела значения.
Тан Ланьсинь, возможно, заметила мое беспокойство и объяснила, что такие дикие кролики появились из-за скрещивания диких зайцев с домашними выдровыми крольчихами, и попросила меня не волноваться. Однако одна деталь из ее слов меня заинтересовала.
— Несмотря на то, что черные вдовы смертельно ядовиты, эти дикие кролики их не боятся, — сказала она. — Юэ Чань говорила, что у кроликов есть какие-то антитела, которые полностью нейтрализуют паучий яд. Поешьте побольше, чтобы увеличить свою устойчивость к яду, если мы снова встретим черных вдов.
Пока она говорила, Тан Ланьсинь уже насадила кроликов на палки и переворачивала их над огнем, запекая. Она также упомянула, что с детства была избалована дома, а приехав в эту деревню преподавать, многому научилась у местных жителей.
Пан Ху не верил в это. Он настаивал, что тоже умеет жарить, но вскоре поник, потому что почти целиком сжег одного кролика. О том, чтобы высушить мясо в вяленое, как Тан Ланьсинь, для нашей дальнейшей дороги, и речи не шло.
Сяохуа же был очень свирепым. Несмотря на небольшой размер, его аппетит был поразительным: он съел сырыми внутренности нескольких кроликов. Собака, выращенная на такой пище, действительно была более кровожадной, чем обычная домашняя. Наевшись, он побежал к маленькому водопаду попить воды, а затем нашел место, чтобы закрыть глаза и отдохнуть.
Пан Ху тоже захотел показать свою свирепость, взял кусок сырого кроличьего мяса, откусил, но тут же сплюнул, ругаясь и жалуясь, что Сяохуа — настоящее животное, а он сам почему-то не может это есть.
Я рассмеялся:
— Если бы ты смог это съесть, ты был бы таким же, как животное.
— Черт, а если я не могу съесть, значит, я хуже животного? — сказал Пан Ху, тут же осознав, что в его словах что-то не так. — Нет, нет, почему я вообще сравниваю себя с животным!
Мы с Тан Ланьсинь переглянулись и оба искренне рассмеялись.
Честно говоря, Тан Ланьсинь и так была красива, а когда улыбалась, становилась еще прекраснее. Ее природная красота — это одно, но и местная природа питает людей: большинство девушек, живущих здесь, были весьма симпатичны.
Возможно, я смотрел слишком увлеченно и совершенно не заметил, как Тан Ланьсинь покраснела и опустила голову, а Пан Ху рядом присвистнул, отчего и я сильно покраснел. Я действительно смотрел с восхищением, а не с пошлостью.
Насытившись, мы сели вокруг костра. Луна здесь казалась намного яснее, чем из деревни, словно она стала больше. На самом деле, это было потому, что мы все время поднимались, и текущая высота была выше, чем в деревне.
— О чем задумался? — спросил я Пан Ху.
Пан Ху, глядя на луну, сказал:
— Как думаешь, там правда есть Чанъэ?
— Есть! — уверенно сказал я.
Тан Ланьсинь опешила:
— Как это возможно?!
— Чанъэ-1, Чанъэ-2… — сказал я, улыбаясь.
Пан Ху злобно посмотрел на меня:
— Не люблю, когда ты так говоришь, совсем не оставляешь мне места для фантазий. — Затем он встал и сказал: — Раз уж все равно бездельничаем, покажу вам кое-что!
— Что ты собираешься делать? — я тоже встал.
Пан Ху достал из рюкзака предмет размером с ладонь. Одного взгляда мне хватило, чтобы узнать его — это был лопань, инструмент фэншуй-мастера. Я видел такой в детстве, когда умер родственник, и приглашенный инь-ян мастер принес с собой похожий, но этот у Пан Ху был сложнее.
— Слышал о дяньсюэ?
Я кивнул и сказал:
— Часто слышал поговорку: «Три года ищешь дракона, десять лет определяешь точку». К счастью, здесь нет Драконьей вены, но сколько времени тебе понадобится, чтобы точно определить эту точку?
Пан Ху начал бормотать что-то, что я прекрасно понимал, но для Тан Ланьсинь это звучало как Небесная Книга. Их Школа Золотого Прикосновения тоже использовала принципы «И Цзин». Однако он был прав, говоря, что так называемые «годы на поиск дракона и годы на определение точки» означают лишь, что найти и определить их непросто, но для профессионального расхитителя гробниц это не занимает много времени.
Однако я не соглашался с этим утверждением. Мой отец когда-то говорил, что дяньсюэ — это очень глубокая наука, и новичку практически невозможно определить точку правильно; даже опытные мастера часто ошибаются.
Пан Ху бормотал о небесных стволах и земных ветвях, и в конце концов он подтвердил, что запечатанный вход был именно «глазом» гробницы. Я был очень заинтересован и постоянно задавал ему вопросы. Он, как настоящий мастер, охотно делился со мной, новичком, у которого была только теория и никакого опыта, многими вещами.
— Что касается расхищения гробниц, то это дело берет начало еще со времен династии Шан, — начал Пан Ху. — Первым расхитителем гробниц был Чжоу Ю-ван, тот самый парень, что шутил с сигнальными огнями. Позже и его гробницу разграбили. Поэтому у нашей Школы Золотого Прикосновения есть правило: не опустошать гробницу полностью. Во-первых, чтобы оставить что-то для хозяина гробницы в качестве ягуаньди; во-вторых, чтобы оставить что-то для коллег; и в-третьих, чтобы не постигла та же участь через несколько сотен лет после собственной смерти. Ведь за все приходится платить!
Я видел, как Пан Ху говорил убедительно, и втайне восхищался им. Действительно, каждый мастер своего дела, а между разными профессиями — целая пропасть. Хоть я и был торговцем антиквариатом, в вопросах расхищения гробниц я был совершенно несведущ.
— Хуцзы, я хочу спросить тебя кое-что, — сказал я, глядя ему в глаза. — Говорят, в гробницах бывают цзянши, это правда?
Пан Ху, усмехаясь, сказал:
— Ты про цзунцзы, да? Не поверишь, я и правда сталкивался с ними несколько раз. Каждый раз угощал их черным ослиным копытом, и никаких проблем не было. Но вероятность циши все же невелика, для этого нужно слишком много специфических условий. Тебе лучше беспокоиться о призраках!
— Призраки правда существуют? — спросила Тан Ланьсинь с испуганным выражением лица.
— Возможно, — сказал Пан Ху, хвастливо доставая свой Талисман Моцзинь и помахивая им перед нами с Тан Ланьсинь. — Но у меня есть Талисман Моцзинь, и я ни разу не сталкивался с такими вещами. Когда мы войдем в гробницу, держитесь за мной, и вам нечего будет бояться, ха-ха…
Только тогда Тан Ланьсинь осознала:
— Вы… вы расхитители гробниц?
— Я — да! — без утайки признался Пан Ху, а затем, указывая на меня, сказал: — Но Баоцзы пока нет, он максимум — сопляк, в чьих жилах течет кровь расхитителя гробниц. Ему еще далеко до этого. Вот когда мы закончим это путешествие, тогда и можно будет сказать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|