Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хотя Пан Ху ударил меня по лицу, я чувствовал, как жгло и моё собственное лицо. Я ведь уже видел цзунцзы, так чего мне бояться какого-то, возможно, несуществующего призрака? К тому же, я ничего не знал наверняка, и все эти мысли были лишь плодом моего воображения, отчего волосы вставали дыбом.
Следуя по цепочке маленьких следов, Пан Ху шёл впереди, неся свою алебарду с извивающимся драконом, а я — с короткой алебардой. Вспомнив, что у меня осталось три патрона, я зарядил два в охотничье ружьё. Короткая алебарда была заткнута за поясницу; как современный человек, я больше доверял огнестрельному оружию, чем холодному, но если что-то напало бы сзади, короткая алебарда могла бы послужить защитой.
Мы оба забыли о призрачной стене и, преследуя цепочку маленьких следов, продолжали идти вперёд, оставив позади все ловушки и механизмы. Постепенно мы почувствовали, что туннель отличается от тех, по которым мы раньше ходили кругами, так как он начал спускаться вниз.
Но я ничуть не радовался, потому что этот спуск казался путём в ад, полный злых духов. Через десять минут я почувствовал, как температура вокруг заметно повышается, и стало очень влажно. Чем ниже мы спускались, тем жарче становилось, и мне казалось, что это место ведёт к центру Земли, где нас ждала раскалённая лава.
Тем временем Пан Ху, неся шахтёрскую лампу, сказал мне, что внутри горы, возможно, есть горячие источники, поэтому становится всё жарче и влажнее. Чтобы я расслабился, он добавил, что если мы найдём горячий источник, то сначала искупаемся, чтобы снять усталость, что было бы неплохим вариантом.
Пан Ху следил за тем, что впереди, а я — за тем, что сзади, опасаясь внезапного нападения. Но по какой-то причине Пан Ху вдруг остановился. Я, не заметив этого, врезался в него, отчего у меня защипало в носу, и чуть не потекли слёзы.
— Чёрт возьми, если ты не идёшь, не мог бы предупредить? Что за резкое торможение?! — раздражённо пожаловался я.
Пан Ху механически повернулся, его лицо выражало страх. Он закричал: — Баоцзы, беги назад! Кто медленнее, тот внук! — В его отчаянном крике слышалась сильная дрожь. Его тело загораживало обзор, и я сначала не понял, что там впереди, но он, будучи Моцзинь Сяовэем, часто предупреждал меня, что в гробницах нельзя шуметь, чтобы не потревожить предков. А раз он так кричит, значит, произошло что-то ужасное.
Кто-то проводил эксперимент: когда видишь, как несколько человек отчаянно бегут, то, даже не зная, что произошло, подсознательно начинаешь бежать за ними. А сейчас нас было только двое, и если он сказал бежать, то я, даже не понимая, что случилось, определённо побежал бы изо всех сил.
Но я не успел пробежать и нескольких шагов, как сзади послышались громкие шуршащие звуки. Их было ужасающе много, а затем несколько порывов зловонного ветра обрушились на нас сзади.
Не знаю, откуда у меня взялись силы, возможно, активировался скрытый потенциал, но я смог толкнуть Пан Ху, повалив его на землю, а сам откатился в сторону. Эти зловонные порывы пронеслись над нами и, приземлившись где-то впереди, издали шипение, словно кто-то случайно опрокинул бутылку с серной кислотой.
В момент падения моя короткая алебарда вылетела из-за спины, чуть не проткнув мне затылок. Фонарик тоже откатился в сторону и погас. А вот шахтёрская лампа Пан Ху оказалась очень прочной: хоть и деформировалась при падении, но продолжала светить, иначе в этом тёмном туннеле мы стали бы слепыми.
Я не стал поднимать свой фонарик, а с помощью шахтёрской лампы увидел шокирующую картину: впереди была искусственно вырытая шахта, где висели бесчисленные паутины, одна на другой, разных размеров. Маленькие были обычными, но большие — ужасающими, хватило бы для ловли рыбы, они почти полностью окутали шахту, превратив её в белый мир.
По растениям ползало огромное количество пауков, их число было поразительным, один только вид заставлял волосы вставать дыбом. Пауки были разных размеров, но даже маленькие были крупнее обычных, а большие — размером с новорождённого телёнка.
Я почти сразу узнал их: это были не обычные пауки, а те самые чёрные вдовы, которые напали на нас в лесу. Я и подумать не мог, что эта гробница — их гнездо. Теперь, наверное, извиняться за беспокойство уже слишком поздно.
Глядя, как все эти чёрные вдовы, большие и маленькие, растопырили свои бесчисленные лапы, плюясь паутиной и ядом в нашу сторону, я понимал, что даже если бы не было тех аномально больших особей, такое количество обычных ядовитых пауков рано или поздно покусало бы нас до смерти.
Поскольку мы уже сталкивались с этими ядовитыми существами, я как-то проверял на телефоне, что их естественные враги — шершни. Но шершни ведь не будут просто так лететь в такое место, чтобы спасти наши жизни!
Пан Ху с выражением безысходности на лице, крепко сжимая алебарду с извивающимся драконом, сказал: — Баоцзы, против такого количества ядовитых пауков у меня нет ни единого шанса. Если и у тебя нет, то нам остаётся только ждать, пока нас заживо отравят!
— Хватит болтать, чёрт возьми, беги! — Я снова поднялся и, наплевав на всё, побежал вперёд по туннелю, по которому мы пришли, с самой большой скоростью в своей жизни.
Но как человек на двух ногах мог обогнать пауков на восьми лапах, а некоторые и на большем количестве? Они ничуть не были ограничены рельефом, ползая по полу, стенам и потолку туннеля, словно приливная волна, они наступали нам на пятки и быстро обогнали нас.
Эти проклятые чёрные вдовы плевались в нас ядом, и мы с Пан Ху беспорядочно уворачивались. Всё больше пауков, пользуясь случаем, прыгали на нас со всех сторон. Пан Ху уже бросил свою алебарду с извивающимся драконом и, обхватив голову, отчаянно кричал, а я без конца давил пауков, ползущих по моей шее.
Меня быстро повалило на землю неисчислимое множество чёрных вдов. Они были похожи на настоящих вдов, словно не видели мужчин несколько жизней. Однако, когда они заползли на моё тело, то тут же отчаянно отступили. Меньше чем через минуту чёрные вдовы окружили меня, но больше не проявляли никаких признаков нападения.
Эти чёрные вдовы были похожи на муравьёв, а я — на мобильный телефон. Когда поступает звонок, муравьи начинают кружить вокруг телефона, словно потеряли своё магнитное поле. Впервые в жизни я почувствовал себя таким крутым, это было просто невероятно!
Придя в себя, я посмотрел на Пан Ху: он снова поднял свою алебарду с извивающимся драконом и начал беспорядочно рубить и крушить. Хотя он и убивал некоторых, но их было так много, что его метод явно не работал, и он продолжал подвергаться нападениям.
Спрашивая себя, чем я отличаюсь от Пан Ху, я не находил особых различий, разве что я был худее, а он полнее. Но пауки не могли бы это определить. Тогда оставалось одно отличие: он носил талисман Моцзинь, а я — реликвию, оставленную отцом, Жемчужину Пыли Ци.
Я двинулся к Пан Ху. Чёрные вдовы не разбежались, а продолжали кружить вокруг меня, сохраняя расстояние около двух метров. Я не знал, есть ли у Жемчужины Пыли Ци какое-то магнитное поле, но это, вероятно, было ключом к нашему выживанию.
— Хуцзы, лови! — Подойдя ближе, я бросил Пан Ху Жемчужину Пыли Ци, которую нашёл среди погребальных предметов усопшей женщины на верхнем уровне.
Пан Ху, хоть и не знал, что это, но, видя, что меня больше не атакуют, протянул руку и поймал её. В следующую секунду произошло нечто удивительное: чёрные вдовы перестали нападать и на него, ситуация стала такой же, как и вокруг меня. Он начал давить пауков, которые были у него под одеждой, одного за другим, голыми руками.
— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил я его. Ведь его кусали гораздо дольше, чем меня. Меня укусили всего несколько раз, но моё тело уже начало неметь, так что его состояние было очевидно.
У Пан Ху не было времени отвечать мне. Он постоянно потирал места, где чувствовал жгучую боль. Когда я повернулся и увидел его лицо, то заметил, что оно было бледным, как жёлтый воск, кожа покрыта синяками и фиолетовыми пятнами. Он широко открыл рот, пытаясь что-то сказать, но не мог издать ни звука, возможно, даже его язык онемел.
Чёрные вдовы считаются самыми ядовитыми пауками, и для спасения жизни необходимо немедленно ввести подходящую сыворотку. Но где бы мы сейчас её нашли? Однако я вспомнил о полыни михао, которую мы взяли из деревни. Это растение может отпугивать чёрных вдов. Просто всё произошло так внезапно, что мой мозг не успел так быстро сообразить, поэтому мы и попали в такую беду.
Я достал измельчённую в порошок полынь михао и рассыпал её вокруг. Чёрные вдовы действительно отступили на почтительное расстояние. Затем я бросил немного в свой рот. Я не был уверен, сможет ли эта трава нейтрализовать яд чёрных вдов, но сейчас нам оставалось только лечить мёртвую лошадь как живую.
Пан Ху был отравлен гораздо сильнее меня. Когда я подошёл к нему, он уже лежал на земле. Я решил запихнуть ему в рот побольше полыни михао. Я не мог бросить его и сбежать в одиночку; по моему характеру, я бы никогда так не поступил.
Поскольку у нас обоих теперь была Жемчужина Пыли Ци, я с трудом поднял Пан Ху на спину, стараясь держаться как можно дальше от чёрных вдов. Но этот парень был ужасно тяжёлым, а теперь, как мертвец, стал ещё тяжелее. Я не прошёл и нескольких шагов, как споткнулся и упал на землю, чуть не выбив себе зубы. Мне очень хотелось бросить этого толстяка, но зачем он так растолстел, чёрт возьми!
Чёрные вдовы снова зашевелились, но тут раздался выстрел из-за наших спин. Я инстинктивно втянул голову, а затем пуля, пролетев вплотную к моему лицу, вонзилась в затянутую паутиной шахту.
Бум!
Почти в то же мгновение в шахте вспыхнул ослепительный свет, сопровождаемый жаром. Хотя я видел это впервые, я всё же узнал эту необычную пулю: это была сигнальная ракета. Такие специальные пули могли как подавать сигнал, так и освещать.
В тот же миг паутины начали гореть, и всё больше чёрных вдов отчаянно пытались сбежать, но многие всё же сгорели заживо. В нос ударил отвратительный запах, я чуть не потерял сознание от дыма, но всё равно был очень благодарен за этот выстрел, который избавил нас от напасти.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|