Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сюэ Чжи оставался в доме Чжэн до наступления сумерек, наконец починив половину забора. Он наотрез отказался оставаться на ужин и вместе с Сюэ Шао отправился домой.
Чжэн Сю хотела, чтобы Сюэ Шао взял с собой еду и рис, но Сюэ Чжи не позволил ему принять. Он знал, что не так красноречив, как семья Чжэн, и, скорее всего, не смог бы отказаться, поэтому просто быстро попрощался и ушел.
Чжэн Сю даже не успела собрать еду.
Однако на следующее утро он снова пришел.
Сюэ Шао пришел позже, после того как час практиковал боевые искусства дома.
Чжэн Сю заглянула в курятник. У них было всего две курицы, которые несли яйца для семьи. Вместе с яйцами, собранными за предыдущие два дня, получилось шесть штук.
Она собиралась порубить свежую свинину, купленную накануне в городе, и приготовить яичный пудинг с рубленым мясом.
Зимой выбор продуктов был невелик: овощей почти не было, а из мяса ели только вяленую свинину и колбасу. Яичный пудинг был хорошим дополнением к столу.
Но как только Чжэн Сю начала рубить мясо, Сюэ Чжи, услышав звук, вошел в кухню, закатав рукава, и сказал: — Такую грубую работу, барышня, позвольте мне сделать.
Чжэн Сю поспешно ответила: — Пустяки, я привыкла. Охотник и так долго работал, отдохните снаружи, выпейте воды, скоро ужин будет готов.
Но Сюэ Чжи настаивал на помощи и уже протянул руку к тесаку. Чжэн Сю, будучи молодой девушкой, не могла спорить с ним и лишь отдала ему тесак.
— Барышня, отойдите подальше, чтобы сок не испачкал одежду.
Чжэн Сю опустила взгляд на свой синий фартук, затем посмотрела на короткий халат Сюэ Чжи и, сняв фартук, сказала: — Охотник, наденьте его. Мясной сок очень пахнет и плохо отмывается.
Чжэн Сю думала, что такой мужчина, как Сюэ Чжи, скорее всего, не захочет носить что-то немного женственное, но, к ее удивлению, Сюэ Чжи без колебаний взял фартук и надел его. Он был действительно небрежен в мелочах.
Два тесака в руках Сюэ Чжи мелькали мощно и энергично. Чжэн Сю, наблюдая за ним, казалось, видела двойное изображение от скорости его движений.
Однако, хотя Сюэ Чжи был силен и искусен в обращении с ножом, он не разбирался в кулинарии. Чжэн Сю время от времени напоминала ему: — Пора перевернуть, да, переверните все.
Для яичного пудинга с рубленым мясом, чем мельче мясо, тем лучше вкус. Чжэн Сю с радостью наблюдала, думая, что сегодня это блюдо будет еще вкуснее.
— Сестра, пришла тетушка, — сообщил Чжэн Юй, игравший во дворе с Сюэ Шао, вбегая в главный зал.
Чжэн Сю ответила и, вытерев руки, вышла посмотреть.
Во дворе Сюэ Шао разговаривал с красивой женщиной в простой одежде и с деревянной шпилькой в волосах. Женщине было лет двадцать пять-двадцать шесть. Несмотря на скромный наряд, ее волосы были уложены в женский пучок, а сверху повязан шелковый платок цвета аира, что придавало ей деловитость и нежность.
Ее кожа была белой как снег, черты лица изящными и красивыми, а маленькая алая родинка между бровями добавляла ей очарования и грации.
Вместе с ней пришла женщина постарше, тоже довольно красивая, но по сравнению с ней, красивая женщина с пучком полностью затмевала ее.
Обе женщины были незнакомы Чжэн Сю, и она не видела их раньше. Сейчас они тихо о чем-то спрашивали Сюэ Шао.
Чжэн Сю быстро догадалась, кто это.
Она быстро подошла к воротам двора. Сюэ Шао, увидев ее, повернулся и сказал: — Сестра, эти две тетушки пришли к моему отцу.
Чжэн Жэнь был известным ученым во всем городе, и эти две женщины, конечно, знали об этом. Женщина постарше улыбнулась и сказала: — Простите за беспокойство, барышня Чжэн. Мы из семьи охотника Бая из соседней деревни Лю. Вчера мы приглашали охотника Сюэ к нам на ужин, но он не пришел, поэтому мы принесли подарки, чтобы выразить благодарность. Мы пришли к охотнику Сюэ домой, но никого не нашли, поэтому расспросили и пришли сюда.
Чжэн Сю только сейчас заметила, что у каждой из них была корзина, накрытая тканью. Она не знала, что они принесли.
— Проходите, пожалуйста, обе. Я позову охотника Сюэ.
Жена охотника Бая махнула рукой: — Не беспокойтесь, барышня. Мы просто оставим вещи и уйдем.
Две женщины, пришедшие к вдовцу, особенно когда одна из них была вдовой, легко могли вызвать пересуды. Теперь, когда они пришли в чужой дом, они, конечно, хотели уйти как можно скорее.
Чжэн Сю провела их в главный зал.
Главный зал дома Чжэн находился всего в одной стене от кухни, и как только они вошли в зал, звук рубки мяса из кухни стал отчетливо слышен.
Однако Сюэ Чжи быстро остановился и вышел из кухни в главный зал.
Он все еще был в синем фартуке. Чжэн Сю почувствовала неловкость и быстро подошла, сказав: — Охотник, отдайте мне фартук. Я пойду готовить на кухню, а вы поговорите с двумя сестрами.
Сказав это, она пригласила жену охотника Бая и вдову Бай сесть, а сама быстро ушла на кухню.
Рубленое мясо на разделочной доске было почти готово. Чжэн Сю взяла тесак и время от времени рубила, но не могла не прислушиваться к разговорам в главном зале.
Ее нельзя было винить в любопытстве. В эту эпоху было слишком мало развлечений, и обычно она оставалась дома или ходила за покупками в город. Редко когда у нее появлялась возможность так близко столкнуться со сплетнями.
Жена охотника Бая продолжала благодарить Сюэ Чжи, а затем сказала: — Эта вяленая рыба и вяленое мясо сделаны лично А Чжи, и всей семье очень нравится их есть. Она очень трудолюбива, и всегда содержала дом в порядке, как до замужества, так и в доме мужа. Если бы она не овдовела так рано, кто знает, как хорошо она бы жила.
Она говорила правду. Красота вдовы Бай в юности была очень известна. Кроме того, семья Бай не испытывала недостатка в еде и одежде, а сама вдова Бай была очень умелой. Свахи чуть ли не вытоптали порог их дома.
Но ей не повезло: за три года брака она не родила ребенка, а на пятый год ее муж умер. Свекровь настаивала, что у нее тяжелая судьба, что она не только не принесла внуков, но и погубила сына, и выгнала ее обратно в родительский дом, разорвав отношения.
Жена охотника Бая хвалила так прямо, даже назвав девичье имя вдовы Бай.
Сюэ Чжи не мог больше притворяться глухим и немым. Он встал, сложил руки в приветствии и сказал: — Забор у семьи Чжэн еще не починен, я пойду работать. Скоро обед, и старшему брату Баю дома тоже нужен присмотр. Если вам нечего делать, невестка, то лучше поскорее возвращайтесь.
Сказав это, он сам пошел во двор чинить забор.
Жена охотника Бая ничего не могла поделать и лишь позвала вдову Бай домой.
Чжэн Сю проводила их до ворот и заметила, как взгляд вдовы Бай задержался на Сюэ Чжи. Прежде чем она успела отвести взгляд, вдова Бай перевела его на Чжэн Сю.
Их взгляды встретились, и Чжэн Сю почувствовала, что что-то не так — вдова Бай смотрела на нее как на мнимого соперника?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|