Глава 5. Дома никого нет

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чжэн Сю немного постояла у входа, затем убрала тонкую стальную проволоку и повернулась, чтобы войти в дом.

А за большим деревом неподалеку от ворот дома семьи Чжэн быстро мелькнула маленькая фигурка.

Чжу упала в доме Чжэн, а вернувшись домой, начала жаловаться своему мужу.

Чжэн Цюань лениво лежал на кане и, услышав это, равнодушно сказал: — Если не сильно ушиблась, то и ладно, хватит ныть, это раздражает.

Чжу еще больше рассердилась и закричала: — Если бы у нас не было дохода, разве я стала бы так спешить быть свахой для этой девушки с проклятием убивать мужей? Мне что, заняться нечем?

Услышав это, Чжэн Цюань заинтересовался и спросил: — Какие выгоды пообещал господин Фэн Юаньвай?

Чжу подняла ладонь и показала: — Пятьдесят лянов чистого серебра! И это только видимая выгода. Семья Фэн также сказала, что если Чжэн Сю согласится выйти замуж, то приданое не потребуется ни на грош.

Земли, принадлежащие Чжэн Жэню, являются родовым имуществом и не могут быть проданы. Когда семья Чжэн Жэня переедет в город, все сельские земли перейдут во владение дедушки Чжэн, а значит, и в их собственные руки.

Чжэн Цюань присвистнул: — Так много дают! Так что значит одно падение? Завтра же иди снова!

Чжу все еще была недовольна, с одной стороны, она очень беспокоилась о пятидесяти лянах серебра, с другой — была крайне недовольна отношением Чжэн Сю и ее брата!

Всего несколько лет назад Чжэн Сю была нежной и робкой, не смела и слова сказать своей второй тетушке, но кто бы мог подумать, что после тяжелой болезни она изменилась до неузнаваемости.

Хотя в ее поведении не было ничего откровенно неуважительного, каждый раз, сталкиваясь с полуулыбкой Чжэн Сю, Чжу чувствовала себя так, будто ее что-то душит!

Чжу шумно металась по комнате, долго дулась, а затем отправилась в комнату свекра и свекрови.

Дедушка Чжэн и бабушка Чжэн давно слышали шум, который производила невестка, войдя в дом, и не знали, что ее так расстроило.

Они прекрасно знали характер этой младшей невестки: она была амбициозной и стремилась к превосходству, не терпя ни малейшего неудовольствия.

Войдя в комнату, Чжу начала причитать: — Я из лучших побуждений заботилась о браке Сю-яту, а она не оценила моей доброты и еще споткнула меня у входа.

Бабушка Чжэн нерешительно сказала: — Сю-яту, наверное, не такая.

Чжу фыркнула: — Неужели я стану ее оговаривать? Я же просто беспокоюсь о ней. Ей уже шестнадцать после Нового года, а помолвка еще не состоялась. Хотя мы и отделились от семьи старшего дяди, но все же мы одна семья с одной фамилией. У моей Сянь-мэймэй есть такая старшая сестра, что же будет с ее браком потом?

Поток слов Чжу, словно пулеметная очередь, заставил бабушку Чжэн замолчать.

Дедушка Чжэн, всегда бывший молчуном, тем более не мог ничего сказать.

Чжу продолжила: — Матушка, вы не знаете, я сегодня ходила к старшему дяде и видела, как Сю-яту кормила собаку белыми маньтоу с овощами, а мы до сих пор едим вовотоу из смешанной муки. Даже их подобранная собака ест лучше, чем мы! Вы скажите, разве можно так расточать деньги, сколько бы их ни было?

Бабушка Чжэн посмотрела на Чжэн Жуна, который играл на кане. Он был самым младшим ребенком в семье, на полгода младше Чжэн Юя.

Из-за длительного недоедания он был бледен и истощен, маленький ростом, выглядел намного меньше Чжэн Юя.

На этот раз она согласилась с мнением Чжу и кивнула: — Я потом поговорю с ней.

Увидев, что она убедила ее, Чжу снова начала расхваливать семью господина Фэн Юаньвая из города, надеясь, что бабушка Чжэн потом присоединится к ней в качестве посредника.

На самом деле, если бы это была обычная семья, бабушка Чжэн могла бы сама решать судьбу внучки, но Чжэн Жэнь был слишком успешен, и обе семьи разделились, так что никто не осмеливался принуждать Чжэн Сю.

Бабушка Чжэн не видела господина Фэн Юаньвая, но слышала о его богатстве.

Видя, что Чжу не смогла убедить Чжэн Сю, она решила, что через пару дней, когда Чжэн Жэнь вернется, она сама пойдет и поговорит с ним.

После полудня жена старосты деревни пришла в дом Чжэн и принесла новости о семье Сюэ Шао.

Оказалось, что месяц назад отец Сюэ Шао отправился на охоту на гору Хукоу с несколькими охотниками из соседней деревни. В ту ночь выпал сильный снег, завалил гору, и они до сих пор не вернулись.

Гора Хукоу находится недалеко от деревни Хуайшу. Она получила свое название из-за опасного рельефа и горной вершины, напоминающей разинутую пасть лежащего тигра.

Обычно только бесстрашные и умелые охотники отправлялись на гору Хукоу.

Поскольку отец Сюэ Шао отправился не с жителями их деревни, а его семья была небольшой — остался только маленький Сюэ Шао, — никто не сообщил об этом, и староста деревни не знал о пропаже охотника Сюэ.

Снегопад, заваливший гору, мог иметь как незначительные, так и серьезные последствия. Если повезет, они могли бы спастись, но если нет, то погибнуть в горах было вполне возможно.

Однако жена старосты деревни также сказала, что отец Сюэ Шао, судя по всему, был мастером боевых искусств, поэтому, вероятно, с ним ничего не случится. Последние два дня погода потеплела, и несколько деревень уже собрали людей, чтобы отправиться на поиски, как только снег достаточно растает.

Чжэн Сю, услышав это, надеялась, что незнакомый охотник Сюэ вернется целым и невредимым, иначе оставить такого ребенка, как Сюэ Шао, было бы слишком жалко.

В эту эпоху существовали места, похожие на приюты, называемые Цыюцзюй, но даже в современном мире детям в приютах живется очень тяжело, не говоря уже о таких трудных годах, как сейчас.

Жена старосты деревни тоже была мягкосердечной женщиной. Она сказала, что позже отнесет еду в дом Сюэ, а затем поручила Чжэн Сю, что если она снова увидит Сюэ Шао, то приведет его к ней домой. Не говоря ни о чем другом, она накормит его несколько дней до тех пор, пока не придут новости о его отце, а затем будет принято дальнейшее решение.

Чжэн Сю согласилась и проводила жену старосты деревни.

После ухода жены старосты деревни Чжэн Сю снова достала тонкую стальную проволоку и некоторое время рассматривала ее.

Она смутно чувствовала, что эта редкая вещь принадлежит Сюэ Шао, и думала, что ребенок обязательно придет за ней.

Чжэн Сю не ошиблась. В тот же вечер, после ужина, снаружи послышался радостный лай черной собаки.

Чжэн Сю, услышав это, немедленно вышла из дома.

Под ярким лунным светом Сюэ Шао стоял за изгородью, вытянув шею и заглядывая внутрь.

На нем все еще был грязный тулуп из звериной шкуры, а щеки были красными от холода.

Чжэн Сю вынесла два маньтоу: — Ты, наверное, не ужинал? Перекуси пока.

Сюэ Шао завел руки за спину и отказался брать, говоря: — Мне не нужно, я просто пришел забрать свою вещь.

Чжэн Сю снова зашла в дом, завернула маньтоу в марлю, а затем, выйдя, сунула их ему в объятия: — Если ты не возьмешь, я тебе ее не отдам.

Только тогда Сюэ Шао не стал настаивать.

Чжэн Сю осторожно достала тонкую стальную проволоку и протянула ему.

Сюэ Шао быстро схватил ее и бережно спрятал за пазуху.

Чжэн Сю сказала: — Вижу, как ты ее ценишь, так что не вынимай ее больше просто так и не оставляй где попало.

Хотя у Сюэ Шао не было ни старых обид, ни недавних ссор с ее второй тетушкой, он, естественно, сделал это, чтобы помочь ей выпустить пар.

Чжэн Сю оценила этот жест.

Сюэ Шао надул губы и сказал: — Какое тебе дело?

Затем он повернулся, чтобы уйти.

Чжэн Сю хотела отвести его к жене старосты деревни, поэтому она никак не могла отпустить его. Увидев, что он повернулся, она поспешила схватить его.

Но Сюэ Шао, словно у него были глаза на затылке, извернулся и увернулся от ее руки.

Чжэн Сю промахнулась, поскользнулась и упала на землю.

Она вскрикнула «Ой!», и Чжэн Юй быстро выбежал.

— Сестра, ты в порядке? — Чжэн Юй выглядел обеспокоенным.

Чжэн Сю, которую он поднял, потирая подбородок, невнятно сказала: — Все в порядке, все в порядке, я просто не была осторожна.

Чжэн Юй повернулся и закричал на Сюэ Шао: — Ты, дикий ребенок, моя сестра из добрых побуждений хотела тебе помочь, а ты заставил ее упасть! Уходи! Быстро уходи из нашего дома!

Сюэ Шао тоже испугался ее падения, инстинктивно сделал два шага вперед, чтобы помочь ей, но, услышав слова Чжэн Юя, остановился, поджал губы, с бесстрастным лицом повернулся и убежал, не оглядываясь.

К тому времени, как Чжэн Сю хотела его остановить, он уже исчез из виду.

— Почему ты так говоришь о нем? — Чжэн Сю пристально посмотрела на Чжэн Юя.

Чжэн Юй надул губы: — Ну, это все из-за него.

Чжэн Сю вздохнула и терпеливо сказала: — Днем вторая тетушка тоже называла нас «дикими детьми». Что ты тогда почувствовал? Почему ты так говоришь о других?

Чжэн Юй опустил голову и ничего не сказал. Когда вторая тетушка так сказала днем, ему действительно было очень грустно.

Но Сюэ Шао только что заставил его сестру упасть, это было действительно отвратительно!

Чжэн Сю, поддерживаемая им, вернулась в дом, и ей пришлось еще немного его отчитать.

Чжэн Юй не пререкался и послушно принял наставления.

На следующее утро Чжэн Сю встала рано. Хотя вчера она сильно упала, за ночь боль прошла.

Она быстро замесила тесто и приготовила лапшу.

Оставшийся костный бульон было удобно использовать в качестве основы для супа.

Добавила немного капусты и тофу в качестве гарнира.

Когда лапша опустилась в кастрюлю, костный бульон начал аппетитно булькать и источать аромат.

Чжэн Юй, почуяв запах, встал.

— Сестра, сегодня лапша! — Чжэн Юй, который много дней ел кашу Лаба, радостно крутился вокруг плиты.

Чжэн Сю, наблюдая за огнем, сказала ему: — Через некоторое время мы пойдем к Сюэ, навестим Сюэ Шао.

— Зачем его навещать? — недовольно пробормотал Сюэ Шао, но, встретившись с пронзительным взглядом Чжэн Сю, послушно замолчал.

Вскоре лапша была готова. Чжэн Сю наложила полную большую миску, добавив много капусты и тофу.

Живот Чжэн Юя урчал от голода, и он пускал слюни, глядя на еду.

Чжэн Сю не обратила на него внимания, взяла корзину, аккуратно поставила в нее большую миску, накрыла ее другой миской, а затем достала из пароварки два белых маньтоу и тоже положила в корзину.

Чжэн Юй неохотно последовал за ней из дома, направляясь к дому Сюэ Шао в западной части деревни.

Дом, в котором сейчас жил Сюэ Шао, был заброшенным в деревне. Было видно, что его кое-как привели в порядок, но он выглядел очень ветхим, всего две глинобитные хижины с облупившимися стенами.

Двор тоже был, но, судя по всему, его давно никто не убирал, и скопившийся снег не был расчищен.

Чжэн Сю несколько раз постучала в дверь, но никто не ответил.

Видя, что входная дверь не заперта, она просто толкнула ее и вошла.

Дверь в главную комнату тоже была широко распахнута, внутри стоял только стол и несколько длинных скамеек.

Как только Чжэн Сю вошла, она почувствовала странный запах, похожий на смесь плесени и затхлости.

Она поставила корзину на стол и, оглядевшись, обнаружила, что на балках висит много вяленого мяса.

Но это было только вяленое мясо, в пустой комнате больше не было ничего приличного.

— Сестра, мы все доставили, давай вернемся, — Чжэн Юй постоянно торопил ее.

Чжэн Сю, не теряя надежды, еще дважды крикнула в комнату, но, видя, что никто не выходит, прошла через главную комнату в спальню. Глиняный кан был пуст, там никого не было.

В такое холодное утро, когда входная дверь дома была открыта, куда мог пойти этот ребенок?

Чжэн Сю обошла две глинобитные хижины семьи Сюэ, но так никого и не нашла.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Дома никого нет

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение