Глава 3 (Часть 2)

— Сегодня я хотел выгнать твоих служанок, а ты остановила меня, говоря, чтобы я не срывал гнев на других, а разбирался по существу. Но ты сама сорвала гнев на той книге. Разве это не ошибка?

— Уважать учителя и ценить учение, почитать старших и любить младших — вот основа человеческого поведения. Прежде чем изучать книги, нужно взрастить добродетель. Если ты этого не знаешь, зачем вообще читать?

Чжао Минсянь, казалось, что-то поняла, задумчиво нахмурилась, но больше не возражала.

Супруга Чжао-вана, увидев, что она, похоже, поколебалась, поспешила воспользоваться ситуацией: «Ладно, ладно, ребенок еще мал, как она может сразу понять все эти великие истины? Постепенно научится, подрастет — сама все поймет».

Чжао-ван посмотрел на молчавшую девочку. Он чувствовал, что высказал все, что хотел. Лучше всего, если она поймет. А если нет… Он ощутил усталость, невольно вздохнул, потер переносицу и направился к выходу: «Ладно, подумай сама хорошенько».

Супруга Чжао-вана хотела остаться и побыть с ней, но Чжао-ван бросил на нее строгий взгляд: «Еще не уходишь?»

Супруга Чжао-вана хотела было возразить, но, увидев усталое лицо мужа, промолчала. Она лишь легонько погладила Чжао Минсянь по голове, тихонько сказала еще несколько утешительных слов, чтобы та успокоилась, и вышла следом за ним.

В огромном дворцовом зале она осталась одна. Служанки, видимо, по приказу Чжао-вана, не осмеливались войти и проведать ее.

Чжао Минсянь некоторое время сидела неподвижно, затем встала и собрала все обрывки бумаги. Она принялась складывать их вместе, страницу за страницей, делая это на удивление тщательно и серьезно.

Неизвестно, сколько времени прошло. Она почувствовала, что у нее затекли спина и поясница, встала, чтобы размяться, зевнула и снова села продолжать склеивать обрывки.

Вдруг над головой раздался голос: «Забавно, очень забавно».

Чжао Минсянь удивленно подняла голову, но увидела лишь роскошный, но совершенно пустой потолок зала. Крайне изумленная, она долго смотрела вверх, вытянув шею. Неожиданно голос раздался прямо у нее над ухом: «Куда смотришь? Старушка здесь».

Она вздрогнула от испуга. Повернув голову, она почувствовала, как мимо пронесся порыв ветра. Присмотревшись, она увидела, что на столике неизвестно когда появился человек.

Старушка, одетая как дворцовая служанка, сидела на столе, скрестив ноги. Она поставила перед собой блюдо с дымящимися плюшками и, улыбаясь, смотрела на принцессу. Ее лицо было покрыто густой сеточкой мелких морщин, но вид у нее был добрый и приветливый. «Куда ты смотришь? Старушка здесь».

Чжао Минсянь встала и, стараясь сохранять спокойствие, оглядела незваную гостью: «Ты кто такая? Из какого дворца? Назови свое имя».

— Я? — Старушка взяла белую плюшку, поднесла ко рту и откусила большой кусок. Жуя, она с улыбкой пробормотала: — Можешь звать меня Бабушка Бао.

Чжао Минсянь взглянула на дымящиеся плюшки, немного растерялась, отступила на шаг и настороженно спросила: «Ты ведь не служанка?»

Старушка улыбнулась и посмотрела на свою одежду: «Кем ты меня считаешь, тем старушка и будет».

Чжао Минсянь с легким раздражением произнесла: «Не знаю…» — но на полуслове осеклась, испуганная внезапным приближением старушки. — «Ты что делаешь?!»

Старушка двигалась подобно призраку, мгновенно оказавшись перед ней. Она протянула руку и ущипнула ее за щеку, удовлетворенно сказав: «Какая милая».

С Чжао Минсянь с самого рождения никто так не обращался, но она не могла увернуться. Она беспомощно смотрела, как приближается эта жирная рука, и почувствовала полное отчаяние. Она хотела закричать, но едва открыла рот, как ей в него сунули плюшку с мясом.

Горячий, ароматный сок брызнул во все стороны. Какое-то время она могла лишь мычать в знак протеста, не в силах издать ни звука. Она попыталась вытащить плюшку рукой, но не знала, что сделала старушка — ее руки словно перестали ей подчиняться, и она не могла их поднять, как ни старалась.

Старушка же с улыбкой смотрела на нее: «Каждую ложку каши, каждый кусок риса цени — добыты они нелегко; каждую нитку, каждый лоскуток береги — помни о трудности созидания. Понимаешь, девочка?»

Чжао Минсянь с трудом проглотила плюшку и почувствовала, что руки снова могут двигаться. Она тут же достала платок, вытерла лицо и, нахмурившись, посмотрела на старушку: «Кто вы такая, бабушка? Зачем тайно проникли во дворец?»

— Это неважно, — улыбнулась Бабушка Бао. — Просто эту девочку обманули, а я, старушка, не смогла пройти мимо, вот и решила вмешаться.

— Обманули? — удивленно переспросила Чжао Минсянь. — Кто меня обманул?

Бабушка Бао, жуя плюшку, ответила: «Та фраза про женщину без таланта… ее так часто вырывали из контекста, что у нее появился другой смысл».

Чжао Минсянь моргнула и вдруг рассмеялась: «Бабушка об этом? На самом деле, я знаю».

Бабушка Бао искренне удивилась: «О? Знаешь?»

Чжао Минсянь кивнула: «Хотя Отец-Император так сказал, я знаю, что господин Чу не это имел в виду. Он действительно считает, что девочкам не следует иметь талантов. Но если подумать, в его глазах я и правда не прилагала особых усилий. Я даже не попыталась заставить его изменить мнение, так как же я могу винить только его в предвзятости? Теперь я заставлю его посмотреть на меня новыми глазами».

— Вот это характер! — Бабушка Бао подняла жирную руку и показала ей большой палец.

— Но я также знаю, что действительно поступила слишком резко, поэтому я хочу склеить эту книгу, а потом пойти и извиниться, — Чжао Минсянь снова тяжело вздохнула. Неизвестно почему, она почувствовала, что этой пожилой женщине можно доверять, и выложила ей все вопросы, которые мучили ее уже давно. — Но я все еще не могу понять, почему даже матушка считает, что в этом нет ничего страшного? Почему девочкам нельзя ходить в школу? Матушка говорит, что есть разница между мужчинами и женщинами, что другие знатные девицы тоже не ходят в школу, а лишь приглашают учителей на дом. Но почему существует эта разница?

— Они бегают не так быстро, как я, и лазают по деревьям не так высоко. Я не думаю, что они умнее меня. Так почему же в школу не могу ходить я? Ши Ин и другие служанки часто шепчутся за моей спиной, что я не похожа на девочку. Отец-Император хочет нанять наставницу, чтобы научить меня манерам. Но я просто не могу понять: почему девочка должна быть слабой, как тростинка на ветру?

— Сестры из семей моих дядьев каждый раз, приезжая во дворец, наряжаются в красивые платья, говорят тихими голосами и кланяются мне. Чуть что не так — сразу краснеют глаза. Они мне нравятся, но мне неинтересно с ними играть. И я не понимаю, они такими родились? А если нет, как я, то почему нужно «притворяться, даже если это не так»?

— Но и Чжао Минлэй такой же. Голос у него тихий, еле слышно, он трусливый, боится темноты и высоты, часто плачет и бежит жаловаться матери-императрице. А Отец-Император ругает его, говорит, что он нерешительный мямля, лишенный мужского духа.

— Так что же такое мужской дух? Как у меня? Но я ведь не мальчик. Бабушка, я правда не понимаю!

Бабушка Бао не перебивала ее, позволив выплеснуть все накопившиеся обиды и вопросы. Встретившись с ее сияющими, полными ожидания глазами, она вдруг тихонько усмехнулась: «Хочешь знать почему?»

Чжао Минсянь решительно кивнула: «Хочу!»

— Хочешь, значит… — Бабушка Бао едва слышно вздохнула. — На самом деле, в этом мире есть истины правильные и неправильные, есть совершенно нелепые, а есть и противоречащие друг другу. Старушка я, и то не смогу все объяснить. Если ты действительно хочешь знать почему, то лучше пойдем со старушкой в одно место.

Сначала Чжао Минсянь услышала ее отговорку и расстроилась, но потом снова обрадовалась: «Хорошо!»

— Так легко согласилась? — Бабушка Бао увидела в ее глазах лишь любопытство и ни капли страха, и ее лицо слегка посуровело. — А ты не боишься, что старушка — плохой человек?

Чжао Минсянь ничуть не испугалась: «У бабушки такое высокое боевое искусство. Если бы вы действительно хотели мне что-то сделать, я бы все равно ничего не смогла поделать».

— Хитрая девчонка, — Бабушка Бао с улыбкой покачала головой, доела последнюю плюшку с мясом, небрежно вытерла руки и собралась вытереть их об одежду.

Чжао Минсянь, увидев это, поспешно достала чистый платок и протянула ей: «Бабушка, воспользуйтесь этим».

Бабушка Бао взглянула на нее и рассмеялась: «Какая забавная девочка». Воспользовавшись платком, она сунула его за пазуху и встала. «Но сейчас еще нельзя. Нужно дождаться глубокой ночи, тогда и дело сделаем».

Чжао Минсянь удивленно вытаращила глаза.

Бабушка Бао усмехнулась и указала на дверь дворца: «Те служанки собираются войти».

Чжао Минсянь обернулась посмотреть. Когда она снова повернула голову, не только Бабушки Бао, но и пустого блюда уже и след простыл. Она невольно открыла рот. Только теперь она смогла выдохнуть, одновременно изумленная и восхищенная.

«Вот бы и мне обладать такими способностями!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение