Глава 3 (II). Убийца, Потерянный путь, Черная пантера (Часть 2)

— Эй, чья это юная госпожа плачет?

Над головой Инь Жань раздался голос молодого мужчины — негромкий, неторопливый и очень приятный.

Инь Жань перестала плакать и подняла голову с колен. Перед ее глазами появились черные сапоги, расшитые изображением изумрудных фениксов, и подол такого же цвета и с таким же узором.

Она слегка приподняла голову и увидела высокого мужчину в длинном черном халате с широкими рукавами и серебряной маске на лице.

— Ах!

Она резко втянула воздух и от страха села на землю. Ее большие глаза, еще не высохшие от слез, теперь были полны ужаса.

И не мудрено — в такой обстановке облик этого человека казался призрачным. Любой другой на месте Инь Жань испугался бы не меньше.

— Госпожа, вам не кажется, что сейчас ваше выражение лица несколько невежливо?

Мужчина дружелюбно протянул руку и помог Инь Жань встать. Его рука была теплой, и Инь Жань наконец поняла, что перед ней живой человек, просто немного странно одетый.

— Простите, господин… — смущенно опустила голову Инь Жань. — Я подумала…

— Подумали, что я призрак?

Мужчина закончил за нее фразу и с некоторой грустью добавил:

— Ничего страшного. Ко мне все так относятся. Но когда так реагирует такая милая юная госпожа, как вы… мне немного… эх.

— Простите, господин! Я не хотела! Вы совсем не похожи на призрака!

Инь Жань почувствовала себя виноватой, что ее слова так задели мужчину.

— Господин? — Мужчина снова театрально вздохнул. — На самом деле я ненамного старше вас. Да, похоже, я действительно странный.

— Нет, это не так! Не так! Ой, я опять сказала что-то не то!

Инь Жань отчаянно замотала головой, расстроенная тем, что снова допустила оплошность. Она не заметила, как в глазах мужчины мелькнула искорка.

— Вы совсем не странный! Вы выглядите… выглядите…

— Как кто?

Мужчина с надеждой в голосе ждал ответа.

— Как… как… — Инь Жань лихорадочно искала в памяти подходящий образ. — Как Призрак Оперы! Точно! Как Призрак из «Призрака Оперы»!

Она облегченно выдохнула. Хорошо, что она смотрела мультфильм и отрывки из мюзикла по телевизору, и хорошо, что этот персонаж так ей запомнился.

— Призрак Оперы? Что это? — В голосе мужчины послышалось недоумение, а затем он задумчиво произнес: — Призрак? Неужели привидение?!

Он повернулся к Инь Жань спиной, сгорбился и понурил голову, словно его сильно задели ее слова.

— Нет-нет, вы не так поняли! — Инь Жань поспешила встать перед ним и объяснить. — Призрак Оперы — очень добрый и хороший человек. Он, как и вы, по какой-то причине скрывает лицо маской. Мне он очень нравится!

— Правда? — Мужчина трогательно взял ее за руку. — Значит, я тебе тоже нравлюсь?

— А? Хе-хе… хе-хе…

Инь Жань не знала, что ответить. Ей не хотелось лгать и говорить, что ей нравится странный незнакомец, с которым она только что познакомилась, но она боялась, что правда обидит этого, похоже, довольно ранимого мужчину. Поэтому она просто глупо хихикала, уклоняясь от прямого ответа.

— Господин, я ведь даже не знаю, кто вы. Разрешите представиться. Меня зовут…

— Ты Лян Инь Жань, верно?

— Ой? Откуда вы знаете мое имя?

— Я также знаю, что ты из Деревни Цветущего Персика и направляешься в столицу. С тобой был высокий мужчина, но вы потерялись. Я прав?

Мужчина с интересом наблюдал за ее реакцией.

— Да, все верно. Но как вы узнали?

Глаза Инь Жань широко распахнулись, на ее лице читалось изумление.

— Неужели вы… неужели вы… бессмертный?!

Она говорила совершенно серьезно. В этом мире, по ее мнению, возможно все, даже появление бессмертного не было бы чем-то невероятным.

— Пф… Ха-ха-ха!

Из-под маски раздался веселый смех. Мужчину очень развеселило ее забавное предположение.

— Какая милая юная госпожа! Думать, что я бессмертный! Ха-ха-ха…

— Тогда… тогда кто вы?

Инь Жань покраснела от его смеха, понимая, что снова сказала глупость.

— Кто я?

Мужчина опустил голову, его ясные глаза с улыбкой встретились с наивным взглядом Инь Жань. Он очень тихо сказал:

— Некоторые называют меня мятежником, другие — Правителем. Я живу в месте под названием Город Заходящего Солнца. Как ты думаешь, кто я?

Инь Жань ахнула и воскликнула:

— Вы Правитель Города Заходящего Солнца?!

— О! Правильно!

Правитель радостно воскликнул, грациозно отступил на два шага назад и протянул левую руку, словно хотел коснуться ее нежной щеки.

Инь Жань тут же отступила, уклоняясь от его длинных пальцев. Ее глаза были полны настороженности и гнева.

— Вы злодей! Бабушка Лу Попо мне все рассказала! В Городе Заходящего Солнца нет ни одного хорошего человека! Вы творите ужасные вещи! Ваши люди обманом заманили мою подругу Минмин, и я не знаю, что с ней сейчас! Предупреждаю, если вы обидите ее, я вам этого не прощу! — пригрозила Инь Жань, сжав кулаки. Жаль только, что из ее уст эта угроза звучала совсем не страшно.

— Ой, как я боюсь, — небрежно ответил Правитель, глядя в небо.

— Хмф!

Инь Жань не знала, что еще сказать такому человеку, кроме как фыркнуть.

— Если ты так беспокоишься о своей подруге, почему бы тебе самой не приехать и не посмотреть? Город Заходящего Солнца большой и интересный. Ты можешь жить там вместе со своей подругой. Разве это не здорово?

Правитель воспользовался случаем, чтобы убедить ее.

— Я не попадусь на вашу удочку! Если я поеду с вами, это будет означать, что я подчиняюсь вам. Я не стану вашей служанкой!

Инь Жань, хоть и наивная, но не глупая, сразу отказалась.

— Слушайте, я еще маленькая. Когда я вырасту, я сама найду Город Заходящего Солнца, раскрою Минмин вашу истинную сущность и заберу ее обратно!

В Деревне Цветущего Персика, хотя бабушка Лу Попо и уверяла ее, что с Минмин все хорошо, Инь Жань продолжала думать, что находиться в компании злодеев никак не может быть хорошо. Она отказывалась верить, что Минмин сама захотела уйти с ними. Она думала, что Минмин просто не знает, кто они на самом деле, и поэтому дала себя обмануть.

Она наивно полагала, что, судя по словам бабушки, Минмин пока в безопасности, а когда Инь Жань подрастет и станет сильнее, она сразу же отправится в Город Заходящего Солнца и спасет ее.

— Если доживешь до этого времени, — мягко произнес Правитель. — Юная госпожа, оглянись вокруг. Повсюду ядовитая трава, ты не знаешь, где север, а где юг. Если не поедешь со мной в Город Заходящего Солнца, я оставлю тебя здесь. Скоро ты либо умрешь от голода и жажды, либо отравишься, как эти лошади. Увы, ни один из этих вариантов не сулит ничего хорошего.

— Бабушка Лу Попо учила меня, что лучше умереть, чем принять подачку от злодея. Я не приму вашу милостыню. И дядя Юньфу обязательно меня найдет.

Голос Инь Жань слегка дрожал, но спину она держала прямо.

Услышав слова Правителя, она испугалась, но решила твердо стоять на своем.

— Ах! Какая ты смелая и честная девочка! В таком случае я должен уважить твое благородство.

К удивлению Инь Жань, Правитель неожиданно легко сдался.

— Однако, хотя ты и считаешь меня злодеем, на самом деле я добрый человек. Я не могу допустить, чтобы ты погибла в Степи Сии. Большая дорога на востоке. Прощай, юная госпожа. Надеюсь, ты сможешь выбраться отсюда целой и невредимой.

Сказав это, он достал что-то из рукава и сунул Инь Жань в руку. Взмахнув широким рукавом, он мгновенно исчез без следа.

Инь Жань потерла глаза. Ей показалось, что все это был какой-то странный сон, но холодный твердый предмет в руке напоминал, что все произошло на самом деле.

Она посмотрела вниз и увидела, что это компас. «Может, Правитель Города Заходящего Солнца не такой уж и плохой, как говорила бабушка?» — подумала она.

После этой встречи она немного успокоилась и начала думать, что делать дальше.

Дядя Юньфу пропал, возможно, с ним что-то случилось. Она не могла постоянно полагаться на него.

Собравшись с духом, она забралась в повозку и нашла узелок, который собрала для нее бабушка Лу Попо. Среди подарков от односельчан она нашла немного еды — печенье и фрукты, — и предметы первой необходимости, из которых собрала еще один небольшой узелок. Остальные вещи взять с собой она не могла, поэтому оставила их в повозке.

Закончив приготовления, она закрыла глаза, сложила руки вместе и помолилась перед мертвыми лошадьми.

— Простите. Вы погибли из-за того, что везли меня в столицу. Надеюсь, вы упокоитесь с миром и попадете в рай.

Затем, ориентируясь по компасу, она отправилась на восток.

Как только Инь Жань ушла, рядом с повозкой появились две фигуры — черная и белая.

Одной из них был неуловимый Правитель Города Заходящего Солнца. Он стоял, скрестив руки на груди, словно никуда и не уходил. Рядом с ним в белом одеянии стоял юноша Цан, тот самый, что раньше играл на флейте.

— Правитель, вы такой злой! Можно было просто пройти направо часа три-четыре и выйти на большую дорогу, а вы дали ей компас и отправили искать дорогу самой. Сколько же ей придется плутать! Бедная девочка, ей придется несладко.

Цан, как всегда, улыбался.

— Так ведь интереснее, не правда ли? — с лукавством ответил Правитель, а затем спросил: — Чем Юэ Мин занимается в последнее время?

— Юная госпожа увлеклась странствиями по Поднебесной и путешествует со слугами. Она становится все красивее, и многие отпрыски благородных семейств и герои Поднебесной без ума от нее. А вот госпожа Лян, кажется, совсем не изменилась.

— Да, такая чистая девушка, в ее глазах нет ни капли фальши. Это заставляет… невольно… захотеть… немедленно… разрушить ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3 (II). Убийца, Потерянный путь, Черная пантера (Часть 2)

Настройки


Сообщение