— Эй, чья это юная госпожа плачет?
Над головой Инь Жань раздался голос молодого мужчины — негромкий, неторопливый и очень приятный.
Инь Жань перестала плакать и подняла голову с колен. Перед ее глазами появились черные сапоги, расшитые изображением изумрудных фениксов, и подол такого же цвета и с таким же узором.
Она слегка приподняла голову и увидела высокого мужчину в длинном черном халате с широкими рукавами и серебряной маске на лице.
— Ах!
Она резко втянула воздух и от страха села на землю. Ее большие глаза, еще не высохшие от слез, теперь были полны ужаса.
И не мудрено — в такой обстановке облик этого человека казался призрачным. Любой другой на месте Инь Жань испугался бы не меньше.
— Госпожа, вам не кажется, что сейчас ваше выражение лица несколько невежливо?
Мужчина дружелюбно протянул руку и помог Инь Жань встать. Его рука была теплой, и Инь Жань наконец поняла, что перед ней живой человек, просто немного странно одетый.
— Простите, господин… — смущенно опустила голову Инь Жань. — Я подумала…
— Подумали, что я призрак?
Мужчина закончил за нее фразу и с некоторой грустью добавил:
— Ничего страшного. Ко мне все так относятся. Но когда так реагирует такая милая юная госпожа, как вы… мне немного… эх.
— Простите, господин! Я не хотела! Вы совсем не похожи на призрака!
Инь Жань почувствовала себя виноватой, что ее слова так задели мужчину.
— Господин? — Мужчина снова театрально вздохнул. — На самом деле я ненамного старше вас. Да, похоже, я действительно странный.
— Нет, это не так! Не так! Ой, я опять сказала что-то не то!
Инь Жань отчаянно замотала головой, расстроенная тем, что снова допустила оплошность. Она не заметила, как в глазах мужчины мелькнула искорка.
— Вы совсем не странный! Вы выглядите… выглядите…
— Как кто?
Мужчина с надеждой в голосе ждал ответа.
— Как… как… — Инь Жань лихорадочно искала в памяти подходящий образ. — Как Призрак Оперы! Точно! Как Призрак из «Призрака Оперы»!
Она облегченно выдохнула. Хорошо, что она смотрела мультфильм и отрывки из мюзикла по телевизору, и хорошо, что этот персонаж так ей запомнился.
— Призрак Оперы? Что это? — В голосе мужчины послышалось недоумение, а затем он задумчиво произнес: — Призрак? Неужели привидение?!
Он повернулся к Инь Жань спиной, сгорбился и понурил голову, словно его сильно задели ее слова.
— Нет-нет, вы не так поняли! — Инь Жань поспешила встать перед ним и объяснить. — Призрак Оперы — очень добрый и хороший человек. Он, как и вы, по какой-то причине скрывает лицо маской. Мне он очень нравится!
— Правда? — Мужчина трогательно взял ее за руку. — Значит, я тебе тоже нравлюсь?
— А? Хе-хе… хе-хе…
Инь Жань не знала, что ответить. Ей не хотелось лгать и говорить, что ей нравится странный незнакомец, с которым она только что познакомилась, но она боялась, что правда обидит этого, похоже, довольно ранимого мужчину. Поэтому она просто глупо хихикала, уклоняясь от прямого ответа.
— Господин, я ведь даже не знаю, кто вы. Разрешите представиться. Меня зовут…
— Ты Лян Инь Жань, верно?
— Ой? Откуда вы знаете мое имя?
— Я также знаю, что ты из Деревни Цветущего Персика и направляешься в столицу. С тобой был высокий мужчина, но вы потерялись. Я прав?
Мужчина с интересом наблюдал за ее реакцией.
— Да, все верно. Но как вы узнали?
Глаза Инь Жань широко распахнулись, на ее лице читалось изумление.
— Неужели вы… неужели вы… бессмертный?!
Она говорила совершенно серьезно. В этом мире, по ее мнению, возможно все, даже появление бессмертного не было бы чем-то невероятным.
— Пф… Ха-ха-ха!
Из-под маски раздался веселый смех. Мужчину очень развеселило ее забавное предположение.
— Какая милая юная госпожа! Думать, что я бессмертный! Ха-ха-ха…
— Тогда… тогда кто вы?
Инь Жань покраснела от его смеха, понимая, что снова сказала глупость.
— Кто я?
Мужчина опустил голову, его ясные глаза с улыбкой встретились с наивным взглядом Инь Жань. Он очень тихо сказал:
— Некоторые называют меня мятежником, другие — Правителем. Я живу в месте под названием Город Заходящего Солнца. Как ты думаешь, кто я?
Инь Жань ахнула и воскликнула:
— Вы Правитель Города Заходящего Солнца?!
— О! Правильно!
Правитель радостно воскликнул, грациозно отступил на два шага назад и протянул левую руку, словно хотел коснуться ее нежной щеки.
Инь Жань тут же отступила, уклоняясь от его длинных пальцев. Ее глаза были полны настороженности и гнева.
— Вы злодей! Бабушка Лу Попо мне все рассказала! В Городе Заходящего Солнца нет ни одного хорошего человека! Вы творите ужасные вещи! Ваши люди обманом заманили мою подругу Минмин, и я не знаю, что с ней сейчас! Предупреждаю, если вы обидите ее, я вам этого не прощу! — пригрозила Инь Жань, сжав кулаки. Жаль только, что из ее уст эта угроза звучала совсем не страшно.
— Ой, как я боюсь, — небрежно ответил Правитель, глядя в небо.
— Хмф!
Инь Жань не знала, что еще сказать такому человеку, кроме как фыркнуть.
— Если ты так беспокоишься о своей подруге, почему бы тебе самой не приехать и не посмотреть? Город Заходящего Солнца большой и интересный. Ты можешь жить там вместе со своей подругой. Разве это не здорово?
Правитель воспользовался случаем, чтобы убедить ее.
— Я не попадусь на вашу удочку! Если я поеду с вами, это будет означать, что я подчиняюсь вам. Я не стану вашей служанкой!
Инь Жань, хоть и наивная, но не глупая, сразу отказалась.
— Слушайте, я еще маленькая. Когда я вырасту, я сама найду Город Заходящего Солнца, раскрою Минмин вашу истинную сущность и заберу ее обратно!
В Деревне Цветущего Персика, хотя бабушка Лу Попо и уверяла ее, что с Минмин все хорошо, Инь Жань продолжала думать, что находиться в компании злодеев никак не может быть хорошо. Она отказывалась верить, что Минмин сама захотела уйти с ними. Она думала, что Минмин просто не знает, кто они на самом деле, и поэтому дала себя обмануть.
Она наивно полагала, что, судя по словам бабушки, Минмин пока в безопасности, а когда Инь Жань подрастет и станет сильнее, она сразу же отправится в Город Заходящего Солнца и спасет ее.
— Если доживешь до этого времени, — мягко произнес Правитель. — Юная госпожа, оглянись вокруг. Повсюду ядовитая трава, ты не знаешь, где север, а где юг. Если не поедешь со мной в Город Заходящего Солнца, я оставлю тебя здесь. Скоро ты либо умрешь от голода и жажды, либо отравишься, как эти лошади. Увы, ни один из этих вариантов не сулит ничего хорошего.
— Бабушка Лу Попо учила меня, что лучше умереть, чем принять подачку от злодея. Я не приму вашу милостыню. И дядя Юньфу обязательно меня найдет.
Голос Инь Жань слегка дрожал, но спину она держала прямо.
Услышав слова Правителя, она испугалась, но решила твердо стоять на своем.
— Ах! Какая ты смелая и честная девочка! В таком случае я должен уважить твое благородство.
К удивлению Инь Жань, Правитель неожиданно легко сдался.
— Однако, хотя ты и считаешь меня злодеем, на самом деле я добрый человек. Я не могу допустить, чтобы ты погибла в Степи Сии. Большая дорога на востоке. Прощай, юная госпожа. Надеюсь, ты сможешь выбраться отсюда целой и невредимой.
Сказав это, он достал что-то из рукава и сунул Инь Жань в руку. Взмахнув широким рукавом, он мгновенно исчез без следа.
Инь Жань потерла глаза. Ей показалось, что все это был какой-то странный сон, но холодный твердый предмет в руке напоминал, что все произошло на самом деле.
Она посмотрела вниз и увидела, что это компас. «Может, Правитель Города Заходящего Солнца не такой уж и плохой, как говорила бабушка?» — подумала она.
После этой встречи она немного успокоилась и начала думать, что делать дальше.
Дядя Юньфу пропал, возможно, с ним что-то случилось. Она не могла постоянно полагаться на него.
Собравшись с духом, она забралась в повозку и нашла узелок, который собрала для нее бабушка Лу Попо. Среди подарков от односельчан она нашла немного еды — печенье и фрукты, — и предметы первой необходимости, из которых собрала еще один небольшой узелок. Остальные вещи взять с собой она не могла, поэтому оставила их в повозке.
Закончив приготовления, она закрыла глаза, сложила руки вместе и помолилась перед мертвыми лошадьми.
— Простите. Вы погибли из-за того, что везли меня в столицу. Надеюсь, вы упокоитесь с миром и попадете в рай.
Затем, ориентируясь по компасу, она отправилась на восток.
Как только Инь Жань ушла, рядом с повозкой появились две фигуры — черная и белая.
Одной из них был неуловимый Правитель Города Заходящего Солнца. Он стоял, скрестив руки на груди, словно никуда и не уходил. Рядом с ним в белом одеянии стоял юноша Цан, тот самый, что раньше играл на флейте.
— Правитель, вы такой злой! Можно было просто пройти направо часа три-четыре и выйти на большую дорогу, а вы дали ей компас и отправили искать дорогу самой. Сколько же ей придется плутать! Бедная девочка, ей придется несладко.
Цан, как всегда, улыбался.
— Так ведь интереснее, не правда ли? — с лукавством ответил Правитель, а затем спросил: — Чем Юэ Мин занимается в последнее время?
— Юная госпожа увлеклась странствиями по Поднебесной и путешествует со слугами. Она становится все красивее, и многие отпрыски благородных семейств и герои Поднебесной без ума от нее. А вот госпожа Лян, кажется, совсем не изменилась.
— Да, такая чистая девушка, в ее глазах нет ни капли фальши. Это заставляет… невольно… захотеть… немедленно… разрушить ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|