Глава 3. Путь судьбы (I). Гость, прощание, отправление (Часть 1)

Персиковые деревья стояли в полном цвету, осыпая землю розовыми лепестками. Вновь наступила весна.

Деревня Цветущего Персика — уединенное поселение на юге империи Хуаюэ в Малом мире, не отмеченное ни на одной карте. Расположенная среди живописных гор и рек, окруженная невидимым барьером, она была поистине райским уголкам.

Дом в конце деревни принадлежал Лу Попо, уважаемой всеми старейшине. Это место должно было быть самым тихим в деревне.

Но в этот момент из-за изящного бамбукового забора доносились душераздирающие крики.

Вдали показался рослый мужчина крепкого телосложения в одежде воина. Услышав внезапные вопли, он нахмурился, глаза его округлились. Сжав кулаки, он молниеносно оказался у дома и с силой распахнул бамбуковую дверь.

— Госпожа! — закричал мужчина у входа. Его громовой голос, полный тревоги, беспокойства и гнева, заставил содрогнуться весь двор.

— Э? Г…госпожа? — оглядевшись по сторонам и не найдя знакомой фигуры, мужчина понизил голос и вопросительно посмотрел на двух женщин, застывших от испуга.

Одна из них, полная женщина лет сорока, лежала на циновке. Другая, девочка лет одиннадцати-двенадцати, сидела рядом с ней на коленях, держа в руке камень для массажа гуаша. Через минуту раздался новый вопль женщины:

— А-а! Развратник!

В голове у мужчины словно что-то взорвалось. Он только сейчас заметил, что женщина лежит с обнаженной спиной.

В ужасе он отвернулся, покраснев до корней волос, и, зажмурившись, пробормотал дрожащим голосом:

— П…п…прошу прощения! Я… я… я… я не развратник! Я правда ничего не видел!

Женщина не обратила внимания на его объяснения и продолжала кричать:

— Развратник!

Девочка рядом с ней выглядела растерянной.

— П…п…перестаньте кричать! Я же сказал, я не развратник!

Мужчина чувствовал себя ужасно неловко. Он хотел остановить женщину, но не мог повернуться, не смел открыть глаза. Он готов был провалиться сквозь землю.

Внезапно он услышал знакомый спокойный голос, и крики в доме чудесным образом прекратились.

— Что случилось? Я издалека услышала крики, — пожилая женщина с худым лицом и бесстрастным выражением появилась у входа во двор, неся за спиной корзину с травами. — Инь Жань, ты здесь?

Девочка оказалась Лян Инь Жань, той самой Странницей, которая год назад попала в этот мир через Врата Персикового Источника. А пожилая женщина — хозяйка дома, Лу Попо.

— Бабушка, я делала массаж тете Чжу, и тут этот мужчина ворвался…

— Госпожа! — вдруг раздался взволнованный голос мужчины, перебивая Инь Жань.

Лу Попо, словно только сейчас заметив здоровяка в дверях, приподняла брови и спокойно произнесла с легким удивлением:

— О? Это не Юньфу ли?

Мужчина резко поднял голову, бросился к Лу Попо, схватил ее за руки и, приблизив свое широкое лицо к слегка отпрянувшей старушке, воскликнул срывающимся голосом:

— Госпожа! Чэнъюй! — в его голосе послышались рыдания, а в глазах блеснули слезы.

Но Лу Попо осталась невозмутимой и лишь заметила:

— Юньфу, сколько лет прошло, а ты все такой же импульсивный.

— Госпожа! А-а! — услышав это замечание, Юньфу разрыдался, как ребенок.

Выйдя из дома, Инь Жань увидела странную картину. Грозный мужчина, похожий на гору, держал Лу Попо за руки и рыдал навзрыд.

— Ха-ха-ха… — раздался смех Лу Попо.

Успокоив перепуганную Ню Дашень, она села за стол и, вспомнив произошедшее, взглянула на сидящего напротив нее Юньфу. Несмотря на то, что он пытался сохранять серьезный вид, его смущение было очевидным, и Лу Попо не смогла сдержать смех.

— Госпожа! Пожалуйста, не смейтесь! — протестовал Юньфу, краснея.

— Юньфу, почему ты никак не избавишься от своей импульсивности? — с улыбкой спросила Лу Попо, немного успокоившись. — Левый дозорный Священного Чертога, а тебя приняли за развратника. Хорошо, что это Деревня Цветущего Персика, а не какой-нибудь город, иначе ты стал бы посмешищем.

— Мне уже стыдно, — понуро ответил Юньфу, выражая свое раскаяние.

В этот момент бамбуковая дверь снова открылась, и Инь Жань с чаем в руках вошла в комнату.

— Прошу, выпейте чаю, — вежливо предложила она. Как воспитанная девочка, она сначала подала чай гостю, а затем Лу Попо.

— Спасибо! — коротко поблагодарил Юньфу. Он проделал долгий путь и очень хотел пить. Взяв чашку, он, не церемонясь, открыл крышку и залпом выпил чай, не оставив даже чаинок. Он прожевал их и проглотил.

— Боже мой, — воскликнула Лу Попо, глядя на его грубые манеры. — Ты ведь из благородной семьи! Какой позор! Мой лучший чай «Серебряный пик», всего две ляна в год собираю, а ты его так…

— Простите, очень пить хотелось! — Юньфу поставил пустую чашку на стол и вытер рукавом рот.

Его голос был таким громким, что даже обычное извинение звучало как крик.

— Дядя, ничего страшного, бабушка шутит. Я сейчас еще заварю, — с улыбкой сказала Инь Жань. Сначала этот огромный мужчина казался ей страшным, но теперь она находила его забавным.

— Н…не надо, я уже не хочу пить, — Юньфу посмотрел на миловидную девочку и вдруг смутился. — Девочка, ты служанка госпожи? Ой!

Не успел он договорить, как Лу Попо ударила его книгой по голове.

— Какая служанка? Она моя дальняя внучатая племянница! Невежа! — Лу Попо обращалась с Юньфу как с ребенком, и тот не возражал.

— А?! Я… — Инь Жань удивилась, услышав, как Лу Попо представила ее, и хотела объяснить все как есть.

Но Лу Попо опередила ее: — Эту девочку зовут Лян Инь Жань. Ее родных больше нет в живых, поэтому я взяла ее к себе. — Она подмигнула Инь Жань, давая понять, чтобы та молчала.

— О, понятно. Вы такая добрая, госпожа. Удивительно, что юная госпожа с такой судьбой такая жизнерадостная, — доверчивый Юньфу сразу поверил Лу Попо и, сочувственно глядя на Инь Жань, сменил обращение с «девочка» на «госпожа».

Инь Жань неловко улыбнулась. Лу Попо не совсем солгала — ее родных действительно не было в этом мире. Она решила, что у Лу Попо есть причины так говорить, и промолчала.

— Инь Жань, иди сюда. Это дядя Цзян Юньфу. Поздоровайся с ним, — позвала Лу Попо.

Инь Жань послушно поклонилась Юньфу:

— Здравствуйте, дядя Цзян.

Юньфу поспешно ответил:

— Не стоит, госпожа, не нужно такой любезности. Я недостоин.

Инь Жань, увидев, что взрослый мужчина кланяется ей, снова поклонилась в ответ. Юньфу же решил, что не может принять поклон племянницы Лу Попо и снова поклонился ей. Так они продолжали кланяться друг другу без конца.

Увидев эту церемонию, Лу Попо схватилась за голову и, наконец, не выдержав, сказала: — Вы собираетесь кланяться друг другу до заката?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Путь судьбы (I). Гость, прощание, отправление (Часть 1)

Настройки


Сообщение