Глава 2. Малый мир (IV). Город Заходящего Солнца (Часть 1)

Огромный журавль стремительно летел по небу. Его скорость была так велика, что птицы, летевшие в том же направлении, казались неподвижными.

Юэ Мин, сидящая на спине журавля, не обращала на них внимания. Ее лицо было печальным, мысли путались.

Она не чувствовала особой привязанности к Деревне Цветущего Персика или к строгой Лу Попо, но ей было очень жаль расставаться с подругой Жаньжан. В то же время она испытывала облегчение от того, что Инь Жань не последовала за ней. Осознавая эгоизм этой мысли, Юэ Мин испытывала стыд.

Противоречивые чувства терзали ее душу, и слезы подступали к глазам.

— Юная госпожа испытывает смешанные чувства: радость, печаль и немного стыда, не так ли? — раздался за ее спиной мелодичный голос Цана, точно подметивший ее смятение.

— Как ты смеешь читать мои мысли?! — холодно спросила Юэ Мин, уже начиная вести себя как госпожа, хотя до Города Заходящего Солнца было еще далеко.

— Юная госпожа, ваше настроение и без магии для меня очевидно.

Если бы Юэ Мин обернулась, она бы увидела всезнающую улыбку на лице Цана.

— Я лишь хотел сказать, что вы сделали правильный выбор. Что-то приобретая, мы что-то теряем. Не стоит слишком много об этом думать.

— Благодарю за заботу, — с сарказмом ответила Юэ Мин, понимая истинный смысл его утешений. — Будь уверен, я не из тех, кто отступает от своих решений. Тебе не стоит беспокоиться, что я передумаю.

— Ха-ха-ха, мне нравится ваша прямота, — рассмеялся Цан.

— Перед тобой любой маскарад бесполезен, — усмехнулась Юэ Мин. — Ты далеко не добрый человек! Я помню, как ты обошелся с Минмин. Но раз уж ты называешь меня госпожой, я приказываю тебе: не смей использовать на мне эти грязные трюки!

— Слушаюсь, юная госпожа! — почтительно ответил Цан, но в его глазах плясали смешинки.

— Скоро мы будем в Городе Заходящего Солнца? — спросила Юэ Мин, немного успокоившись после того, как ее мысли были раскрыты. Она повернулась к Цану, наблюдая, как мимо проплывают облака и птицы.

— Через час. Мы должны прибыть к закату.

Город Заходящего Солнца располагался на западе империи Хуаюэ, в Даньчжоу, посреди пустыни под названием «Мёртвые земли». Его местоположение было не столько уединенным, сколько зловещим.

Во-первых, точное местоположение города не было обозначено на карте, можно было определить лишь примерную область. Во-вторых, в радиусе ста ли от города компасы начинали вести себя странно. Многие, кто искал Город Заходящего Солнца, сбивались с пути и погибали от жажды и истощения всего в паре ли от городских ворот.

Но самым странным был сам город. Он был окружен постоянно движущейся песчаной стеной, созданной песчаными бурями, и никогда не видел дневного света. Лишь на закате буря стихала на полчаса, и заходящее солнце становилось единственным видом на внешний мир для жителей города. Отсюда и произошло его название.

Юэ Мин прибыла в Город Заходящего Солнца как раз на закате. Журавль доставил их к Замку Заходящего Солнца, где жил правитель.

С точки зрения жителя большого мира, этот замок сочетал в себе арабскую пышность и готическую таинственность. Его устремленные ввысь линии завораживали. Строгие колонны, ребристые арки создавали впечатление, что это огромное каменное сооружение вот-вот оторвется от земли и взмоет в небо, унося с собой души людей.

Они не стали входить через массивные, закрытые ворота высотой с десяти человек. Вместо этого, сидя на журавле, они поднялись на широкую, как поле, террасу, где находились другие, не менее величественные ворота, распахнутые настежь.

У входа стояли две шеренги слуг в небесно-голубых одеждах с узкими рукавами, склонив головы в почтительном поклоне. Казалось, они ждали их уже давно.

— Добро пожаловать, юная госпожа! Добро пожаловать, достопочтенный посланник! — хором приветствовали слуги.

Слуга лет сорока-пятидесяти вышел вперед и, поклонившись, сказал: — Мы так долго вас ждали! Прошу вас в зал совета, правитель уже давно ожидает.

Они говорили на безупречном литературном китайском, возможно, специально для Юэ Мин, не понимающей диалект хакка.

Цан взял Юэ Мин за руку, и они последовали за слугой по извилистым коридорам, ведущим в зал совета. Юэ Мин рассматривала стены, украшенные прекрасными фресками. На них были изображены сцены из жизни простых людей, горы и реки, времена года, диковинные звери и неизвестные небожители.

Не разбираясь в живописи, она все равно понимала, что каждая фреска — шедевр, созданный рукой мастера.

Вдруг Юэ Мин заметила, что в замке нет окон, а на стенах нет ни свечей, ни факелов, ни светильников, но коридоры были ярко освещены. Свет, казалось, лился сверху. Подняв голову, она ахнула: в потолке, примерно через каждые два метра, были вставлены жемчужины размером с кулак, которые светились, словно электрические лампы в ее мире, и, похоже, не нуждались в источнике энергии.

Если у нее и оставались какие-то сомнения в правильности своего выбора, то теперь они полностью рассеялись.

— Вам нравится то, что вы видите, юная госпожа? — тихо, с улыбкой в голосе, спросил Цан.

— Ты смеешься надо мной? — строго посмотрела на него Юэ Мин. После того, как Цан использовал Медитацию Переправы против Инь Жань, она испытывала к нему неприязнь и инстинктивно сторонилась его способности читать мысли.

— Никак нет. Просто мне кажется, что вы так мило выглядите, когда разглядываете все вокруг, — с улыбкой ответил Цан, глядя на нее.

— Дерзость! Ты сказал, что я стану вторым человеком в государстве. Неужели ты так же разговариваешь с правителем? — спросила Юэ Мин, нарочито глядя прямо перед собой, избегая его взгляда.

(Примечание: Намеренно не смотреть в глаза собеседнику в любом обществе считается проявлением неуважения.)

— Правитель — человек широкой души. Он не обращает внимания на подобные мелочи со стороны подчиненных, — ответил Цан, намекая на то, что Юэ Мин, в отличие от правителя, не отличается терпимостью и не понимает шуток.

Юэ Мин, конечно же, поняла этот намек. Фыркнув, она выдернула свою руку из его хватки и отвернулась.

Однако слова Цана пробудили в ней любопытство. Она начала гадать, каким человеком окажется правитель: старым или молодым, красивым или уродливым, высоким или низким… Втайне она надеялась, что он окажется высоким, статным красавцем не старше двадцати пяти лет, с элегантными манерами и аурой таинственности.

Погруженная в свои фантазии, Юэ Мин не заметила, как они подошли к залу совета.

Зал был среднего размера, обстановка в нем была не такой роскошной, как она ожидала, скорее простой и элегантной, с налетом старины. На гладких, бледно-голубых стенах не было ни фресок, ни украшений, лишь на северной стене висела огромная картина, изображавшая закат над пустыней. В потолке не было светящихся жемчужин. Вместо них зал освещала бронзовая люстра в форме цветущего дерева высотой с человека, на которой горело больше сотни свечей.

Кроме люстры, единственным предметом мебели в зале был длинный прямоугольный стол из красного дерева, за которым, повернувшись лицом к стене, полулежал мужчина в черном гунфу с широкими рукавами. Его длинные прямые волосы ниспадали на плечи. Левой рукой он подпирал голову, правая свободно свисала. Казалось, он дремал.

«Наверное, это и есть правитель», — подумала Юэ Мин. Судя по его спине, он был довольно высоким и статным. Оставалось лишь увидеть его лицо.

Цан, как и ожидалось, с улыбкой поклонился.

— Приветствую вас, правитель.

Не дождавшись ответа, он подошел ближе и тихонько позвал:

— Правитель? Правитель! Правитель?!

Правитель пошевелил плечами, словно просыпаясь. Он потянулся — Юэ Мин даже услышала, как он зевнул, — и медленно повернулся, открывая ужасную маску с синей кожей, торчащими клыками и пастью, как кровавый чан.

Юэ Мин так испугалась, что чуть не упала, но Цан вовремя подхватил ее.

— Правитель! — с улыбкой сказал Цан. — Если вы продолжите так неуместно шутить, то можете распугать всех гостей.

— Прошу прощения, — раздался ленивый голос правителя. — Просто я давно не видел гостей и немного заскучал.

Он встал и неторопливо подошел к Юэ Мин. Только тогда девушка поняла, что на нем была маска.

— Ты и есть гостья из большого мира? — спросил правитель, наклоняясь к Юэ Мин.

Его голос был низким и приятным, но в сочетании со зловещей маской он звучал пугающе. Юэ Мин смущенно улыбнулась в знак согласия. Правитель, казалось, не заметил ее замешательства и игриво приподнял ее подбородок.

— Какая красавица, — похвалил он.

Цан беспомощно улыбнулся и вздохнул:

— Правитель, как долго вы собираетесь носить эту ужасную маску?

— О! Чуть не забыл, — правитель картинно обернулся вокруг своей оси. Когда он снова повернулся к Юэ Мин, маски на его лице уже не было.

Но вместо ожидаемого восхищения или страха Юэ Мин испытала разочарование, смешанное с недоумением. Вместо лица правителя она увидела… другую маску, на этот раз серебряную! Хотя она и не выглядела так пугающе, как предыдущая, разглядеть лицо правителя все равно было невозможно.

«Неужели это еще одна шутка?» — подумала Юэ Мин, не зная, что и думать об этом странном правителе.

— Юная госпожа, не удивляйтесь, — пояснил Цан, видя ее недоумение. — Правитель всегда так выглядит.

«Всегда?!» — про себя возмутилась Юэ Мин. Она и представить себе не могла, что правитель Города Заходящего Солнца окажется таким странным и чудаковатым. В ее мечтах он был таинственным, крутым и стильным, но реальность оказалась совсем другой. Оставив в стороне вопрос о его внешности, можно было сказать, что таинственности ему было не занимать, но вот насчет крутости и стиля… тут уж как посмотреть.

«Но какое мне до этого дело? Я ведь не собираюсь за него замуж», — подумала Юэ Мин и, почувствовав облегчение, почтительно поклонилась и представилась:

— Здравствуйте, правитель. Меня зовут Юэ Мин, я из большого мира, из племени Странников.

— Добро пожаловать в Город Заходящего Солнца.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Малый мир (IV). Город Заходящего Солнца (Часть 1)

Настройки


Сообщение