Солдат всё ещё опасался нападения из леса, как вдруг почувствовал удар невероятной силы в грудь. Он отлетел назад на несколько шагов, упал на землю и закашлялся кровью. Попытался встать, но не смог.
К счастью, Линь Сяо помнила, что нужно сдержать силу. У солдата, скорее всего, были сломаны рёбра, но рана была не смертельной.
— Фух, — Ван Чжунъу выдохнул с облегчением и с улыбкой стукнулся кулаком с Линь Сяо.
— Хмф, уходим! — Сюэ Цзунъян с мрачным лицом развернул коня. Он не хотел оставаться здесь ни на мгновение дольше.
Мужчина с молотом молча последовал за Сюэ Цзунъяном. Ту Чжун приказал унести упавшего солдата, не обращая внимания на лежащие на земле чёрные доспехи и алебарду.
Линь Сяо быстро подобрала их и догнала отряд, чтобы вернуть.
— Вещи проигравшего недостойны оставаться у нас. Наша армия отказывается от них, — небрежно бросил Ту Чжун, не поворачиваясь к Линь Сяо, и тут же поскакал догонять Сюэ Цзунъяна. Весь отряд в чёрных доспехах развернулся и начал спускаться с горы.
Постояв немного, Линь Сяо с этими тяжёлыми вещами вернулась к Ван Чжунъу.
— Похоже, эти две вещи подарили нам, — сказала она.
— Тогда… примем их, — ответил Ван Чжунъу.
Услышав это, Линь Сяо почувствовала сомнение.
— Мы подобрали то, что было подарено. Совесть чиста, — успокоил её Ван Чжунъу.
— Угу, — Линь Сяо в конце концов согласилась. Чёрные доспехи и искусно сделанная алебарда были редкостью, и получены они были не бесчестным путём. Не стоило слишком упрямиться в нежелании брать чужие вещи. — На этот раз всё благодаря твоей хитрости. Выбирай первым.
Ван Чжунъу подумал несколько мгновений и сказал:
— Алебарда мне не подходит. А чёрные доспехи слишком велики для нас обоих. Может, разберём их и сделаем два комплекта поменьше? Как думаешь?
— Отличная идея, — улыбнулась Линь Сяо, не возражая. Мастера, который мог бы переделать доспехи, можно было найти, спросив Дядю Ли. Что касается алебарды, она не умела ею пользоваться, да и ростом была невысока, так что ей было бы неудобно. Лучше отдать её кому-нибудь повыше.
— Давай обсудим с Чжэн Чжи и остальными, что делать с алебардой? — предложила она.
Ван Чжунъу, конечно, не возражал.
Примерно через час Дядя Ли вывел остальных из крепости. Все были нагружены добычей, их лица сияли от радости. Но когда они увидели сверкающую в лунном свете алебарду и тяжёлые, явно очень прочные чёрные доспехи, все замерли от удивления. Чжэн Чжи и двое других подбежали поближе, чтобы рассмотреть чудесное оружие и доспехи.
Дядя Ли тоже был крайне удивлён и спросил Линь Сяо и Ван Чжунъу, что произошло.
Линь Сяо передала доспехи и алебарду троим товарищам, чтобы те рассмотрели их получше, и подробно рассказала о случившемся.
Услышав про клан Сюэ, Дядя Ли посерьёзнел. Он ничего не сказал при всех, лишь предупредил Линь Сяо и Ван Чжунъу:
— Раз уж это вещи, брошенные кланом Сюэ, вы можете их взять. Но обязательно сотрите родовой герб Сюэ, иначе будут большие неприятности. Нам нужно будет остановиться в Шуи на пару дней для отдыха. Я найду людей, которые помогут вам с этим, и заодно разделят доспехи на две части, как вы и хотели.
— Спасибо, Дядя Ли, — Линь Сяо и Ван Чжунъу поклонились ему со сжатыми кулаками.
Дядя Ли похлопал их по плечам, затем велел всем отдыхать на месте и отправляться в путь на рассвете. Он дал Линь Сяо и Ван Чжунъу два мешочка с едой и, прежде чем они успели отказаться, сказал:
— Не возьмёте — умрёте с голоду. Лучше пусть совесть немного поболит, чем умереть.
После таких слов Линь Сяо и Ван Чжунъу пришлось принять еду, хотя им всё ещё было немного не по себе. К счастью, подошли Чжэн Чжи и остальные двое с доспехами и алебардой. Их весёлый смех и разговоры немного подняли настроение.
После обсуждения решили отдать алебарду самому высокому — Мэн Чэнлуну. Ему как раз не удалось найти в крепости подходящего оружия. Мэн Чэнлун, в свою очередь, предложил оплатить переделку доспехов для Линь Сяо и Ван Чжунъу, чтобы не обременять Дядю Ли и косвенно помочь немного упрямой паре.
Ночь пролетела незаметно. Усталость почти не прошла, ведь прошлая ночь была первой победой, да ещё и с богатой добычей. Все были слишком взволнованы, чтобы спать. Даже Дядя Ли почти не сомкнул глаз. Все, кроме Линь Сяо.
Линь Сяо привыкла годами вставать на рассвете для тренировок и ложиться спать глубокой ночью. Поэтому, в каком бы состоянии она ни была, она засыпала глубокой ночью, если только не чувствовала опасности. Спала она так крепко, что никто не мог её разбудить. По крайней мере, Чжэн Чжи и остальным это не удавалось.
Проснувшись на рассвете, Линь Сяо чувствовала себя бодрой, усталость как рукой сняло, что вызвало удивление у Чжэн Чжи и остальных.
Отряд, немного вяло, спустился с горы. У подножия горы царила ужасная картина: среди тел бандитов лежали и тела нескольких подростков. Линь Сяо невольно вспомнила их погибших товарищей.
Они временно похоронили павших товарищей перед крепостью. Дядя Ли должен был договориться с похоронщиками из Шуи, чтобы те доставили их тела и немного денег и продовольствия их семьям.
Такое на войне случается постоянно. Линь Сяо старалась не поддаваться грусти.
Не задерживаясь взглядом на этом поле мёртвых, Дядя Ли повёл отряд в сторону Шуи.
Линь Сяо вдруг вспомнила о загадочной девушке, слепой старушке и человеке, который предупредил бандитов. Ей очень хотелось узнать, что произошло. Поколебавшись мгновение, она попросила разрешения у Дяди Ли временно покинуть отряд и заглянуть в ту деревню.
Просьба была неуместной, но Дядя Ли благоволил к ней. Он разрешил ей отлучиться на два часа в обмен на вторичную боевую заслугу, полученную за убийство Первого Главаря, и объяснил, как добраться до Шуи.
Линь Сяо согласилась, только убедившись, что оставшихся заслуг хватит на продовольствие для тёти и её семьи на некоторое время. Ей не давало покоя, случайно ли та девушка оказалась в крепости или намеренно, и был ли тот осведомитель тем самым похитителем, который увёл внучку слепой старушки.
Покинув отряд, Линь Сяо помчалась вперёд. За четверть часа она пробежала десять ли и едва не сбила с ног старика, вовремя остановившись.
— Смотри под ноги, дитя! — Старик перевёл дух, едва удержавшись на ногах.
Линь Сяо искренне извинилась и заодно спросила про слепую старушку.
Старик был добродушным, не стал сердиться на девочку и не обратил внимания на её окровавленный вид. Видимо, привык к подобному.
— Слепая старушка? Она умерла. Вчера ночью, — сказал он.
— Вот как… — Линь Сяо нахмурилась, чувствуя тяжесть на сердце.
Но следующие слова старика заставили её воспрянуть духом.
— Старушка ушла спокойно, с улыбкой на губах. Её проводила внучка. Хотя та девочка не очень похожа на старушку.
— А могила у неё есть? — спросила Линь Сяо.
— Есть, прямо у её дома. Вон там, — старик указал направление.
Линь Сяо поблагодарила его и поспешила туда, сама не зная, почему так торопится.
Добравшись до жилища слепой старушки, она увидела ветхую хижину и пустой двор, заросший сорняками. Только одно дерево османтуса стояло прямо и выглядело здоровым. Под деревом было два могильных холмика — большой и маленький.
Подойдя ближе, она увидела две деревянные таблички. На одной было написано: «Могила Гуй Нян», на другой — «Могила её внучки Фан Нян». Почерк был таким холодным и резким, что у Линь Сяо застучали зубы.
Но для слепой старушки та девушка, должно быть, была тёплым светом. По крайней мере, она помогла ей уйти без сожалений, исполнив мечту снова увидеть внучку.
Линь Сяо заметила на стволе османтуса две строки вырезанных иероглифов и прочитала вслух:
— «В Цинъи получена груша одна, отплачено за доброту, отомщено за обиду сполна».
Она задумалась, но тут услышала плач. Увидев, что многие жители деревни собираются у одного дома, переговариваясь: «Умер человек», она поняла, что это дом того мужчины, который рассказал им о слепой старушке. Линь Сяо догадалась, что он и был тем похитителем-осведомителем.
Линь Сяо подошла поближе, чтобы рассмотреть тело, которое выносили из дома крепкие деревенские мужчины. Это действительно был он. Его глаза были выпучены, язык высунут, лицо посинело — точно так же, как у Второго Главаря бандитов. Но было и отличие: на лице мертвеца были вырезаны шесть холодных, резких иероглифов:
«Похитителю нет прощения».
(Нет комментариев)
|
|
|
|