Глава 7
— Вы полагаете, что вход на тропинку находится рядом с главной дорогой или прямо на ней? — Дядя Ли повторил их предположение.
Линь Сяо и Ван Чжунъу, не колеблясь, подтвердили его слова. Чжэн Чжи, сидевший рядом, согласно кивал, всем своим видом показывая уверенность в своих умных друзьях.
— Почему вы так думаете? — нахмурился Дядя Ли. Ему показалось, что искать вход рядом с главной дорогой или прямо на ней — слишком очевидное решение. Что, если кто-нибудь, желающий проникнуть в Крепость Старой Костяной Горы, случайно наткнётся на него?
Линь Сяо, которая уже обдумала этот вопрос, уверенно ответила:
— У нас есть три причины так считать.
Во-первых, эта тропинка не должна быть заметна посторонним, но при этом должна быть доступна для самих бандитов. Иначе, если их будут преследовать солдаты, они не смогут быстро найти вход и не успеют воспользоваться главной дорогой, попав в свою же ловушку. Поэтому в этом, на первый взгляд, обычном лесу точно нет ничего необычного. А вот рядом с главной дорогой или прямо на ней найти вход будет легко.
Во-вторых, широкая и открытая главная дорога слишком бросается в глаза и пользуется дурной славой. Те, кто захочет проникнуть в Крепость Старой Костяной Горы, могут упустить из виду то, что находится прямо под носом, и не догадаются, что рядом есть более безопасная тропинка. Кроме того, идя по главной дороге, они будут опасаться ловушек и засад в лесу по обе стороны от неё и вряд ли рискнут туда соваться. Поэтому они не заметят тропинку.
В-третьих, возможно, вход на тропинку чем-то защищён, например, развешанными на деревьях человеческими костями, чтобы отпугнуть незваных гостей.
— Если кто-то видел, как бандиты возвращались в крепость по главной дороге, то вход на тропинку, скорее всего, находится там, где на ней развешаны кости, — добавил Ван Чжунъу.
После его слов воцарилась тишина. Линь Сяо посмотрела на остальных. Все выглядели удивлёнными. Дядя Ли похлопал Линь Сяо и Ван Чжунъу по плечам и первым нарушил молчание.
— Хорошо сказано! Если мы действительно найдём эту тропинку, то хитрость Второго Главаря нам не страшна.
Эти слова подняли боевой дух отряда. Даже ветераны, которые немного тревожились из-за голубя, воспрянули духом.
Однако Дядя Ли не стал сразу же поднимать всех и отправляться на поиски тропинки. Он продолжал сидеть и отдыхать. Остальные ветераны последовали его примеру.
Линь Сяо не поняла этого и спросила:
— Дядя Ли, почему мы не идём?
Чем быстрее они найдут вход, тем спокойнее будет всем и тем выше будет боевой дух. Почему бы не сделать это прямо сейчас?
Дядя Ли похлопал по земле рядом с собой, приглашая Линь Сяо сесть. Она послушно села рядом и услышала его объяснение:
— Приказ, отданный командиром, нельзя менять без веской причины. Только в случае крайней необходимости. Если менять планы из-за какой-то мелочи, то со временем люди перестанут тебе доверять. Тогда и во время отдыха не будет покоя, и в пути будут сомнения. Такая армия обречена на поражение.
— Вот как. Поняла. Благодарю за наставление, — Линь Сяо поклонилась, сидя на земле.
Дядя Ли похлопал её по плечу.
— Когда попадёшь в армию, смотри в оба, учись у всех. Если представится возможность получить наставления от генерала Ляо Фэна, это будет очень полезно для тебя.
— А какой он, генерал Ляо Фэн?
Не только Линь Сяо, но и незаметно подошедшие новобранцы хотели узнать это.
Самый смелый из них, Чжэн Чжи, потянул за собой Ван Чжунъу и уселся рядом с Линь Сяо, с нетерпением глядя на Дядю Ли.
Дядя Ли рассмеялся и, немного повысив голос, рассказал:
— Генерал Ляо Фэн — настоящий герой, и умный, и храбрый. Ему всего тридцать лет, а он уже мастерски владеет копьём. До того как стать генералом, он десять раз вызывал вражеских командиров на поединок и ни разу не проиграл. Став генералом, он больше не участвует в поединках, а руководит многотысячной армией, словно дирижирует оркестром. Он предвидит все ходы противника, как будто читает его мысли, поэтому в наступлении всегда побеждает, а в обороне — неприступен, как крепость. К тому же, он очень строг. Если кто-то нарушит воинский закон, то, какие бы заслуги у него ни были, он будет наказан. Поэтому, когда попадёте в армию, не вздумайте нарушать правила. Генерал Ляо Фэн не станет делать для вас исключения только потому, что вы новобранцы.
Эти слова были адресованы не только новобранцам, но и ветеранам, таким как Сунь Эр. Хотя они и считались ветеранами, но служили не так долго и, вероятно, не сталкивались с Ляо Фэном. Если бы Сунь Эр со своим вспыльчивым характером попался Ляо Фэну, то в первый же день лишился бы руки за то, что хотел напасть на новобранца.
Сунь Эр, похоже, принял это к сведению. Он встал, поклонился Дяде Ли со сжатыми кулаками и сказал:
— Благодарю за наставление!
Остальные последовали его примеру, и небрежность, с которой они шли до этого, как будто испарилась.
— Хорошо. Отдыхайте. Сегодня мы должны взять Крепость Старой Костяной Горы!
— Есть! — хором ответили воины, полные решимости.
Линь Сяо почувствовала прилив сил. В Дяде Ли она увидела черты настоящего генерала, и ей ещё больше захотелось увидеть Ляо Фэна.
Но сначала нужно было выиграть эту битву.
Линь Сяо сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.
Полчаса пролетели быстро. Дядя Ли встал и приказал построиться. Теперь воины выстраивались в боевой порядок гораздо быстрее и шли более слаженно. Боевой дух был на высоте — самое время для атаки.
И действительно, у первого же скелета, висевшего на главной дороге, они нашли узкую тропинку, подтвердив свои догадки. Это ещё больше подняло им настроение.
Но Линь Сяо вдруг почувствовала тревогу. Не потому, что всё шло слишком гладко, а потому, что ей казалось, будто кто-то ведёт их в ловушку.
Чем ближе они подходили к крепости, тем сильнее становилось это чувство, и она вся напряглась.
Дядя Ли взглянул на неё и, решив, что она волнуется перед битвой, сказал:
— Не бойтесь, диверсионные отряды! Основные силы отвлекут на себя врагов, а вам нужно только…
— Дядя Ли! — резко перебила его Линь Сяо.
Дядя Ли нахмурился, но, встретившись с её взглядом, изменился в лице. Он поднял руку, приказывая отряду остановиться, и серьёзно спросил:
— Линь Сяо, что случилось?
— Я… — Линь Сяо сжала кулаки. — У меня очень плохое предчувствие. Прошу вас, давайте отступим.
Её слова вызвали шум и недоумение.
— Ты что, испугался? Хм, как я и говорил, мальчишка только болтать горазд. Хвастался, что пятерых-шестерых врагов убьёт, а сам, не успев их увидеть, струсил. Бестолочь! — с издёвкой сказал Сунь Эр, пытаясь задеть её самолюбие.
Линь Сяо промолчала. Чжэн Чжи, сердито посмотрев на Сунь Эра, заступился за неё:
— Линь Сяо не боится! Он просто что-то почувствовал, как с тем голубем.
— Я согласен. Линь Сяо не из тех, кто трусит перед битвой, — поддержал её Ван Чжунъу.
— Ха! Не трусит? Тогда…
Дядя Ли поднял руку, прерывая Сунь Эра. Внезапно наступившая тишина сделала отчётливо слышным тихий шорох.
— Кто-то есть. Разведчики, — уверенно сказала Линь Сяо, глядя на заросший колючими кустами лес.
Услышав слово «разведчики», ветераны тут же насторожились, оглядываясь по сторонам. Новобранцы, испуганно озираясь, последовали их примеру. Весь их боевой дух мгновенно улетучился.
Если враг отправил разведчиков, значит, он не недооценивает их и ожидал, что они найдут эту тропинку. Возможно, впереди их ждала засада. А что с их тылами? Перекрыты ли они?
Конечно, перекрыты. Враг специально заманил их в это узкое ущелье, чтобы уничтожить всех разом.
Линь Сяо понимала это, как и все остальные. Краем глаза она заметила, что лицо Дяди Ли выражало отчаяние и сожаление.
Недоверие, тревога, страх — все эти чувства отражались на лицах воинов. Кроме Линь Сяо.
Линь Сяо с самого рождения жила в опасности. Даже новорождённой она не отчаивалась и не боялась, а, цепляясь за жизнь, боролась за каждый шанс, который давала ей судьба. Разве могла она теперь испугаться? Она верила, что человек — хозяин своей судьбы, и нет такой ситуации, из которой нельзя было бы найти выход.
Сейчас главное было не решать, идти вперёд или назад, а поймать разведчика и узнать о планах врага.
Подумав об этом, Линь Сяо, напрягшись, словно тигр, бросающийся на добычу, нырнула в заросли и начала прорубать себе путь мечом Цзян Ин.
Вжик-вжик-вжик!
Ветви и колючки взлетали в воздух вместе с листьями, подхваченные порывом ветра.
Линь Сяо бежала, низко пригнувшись. На её лице появились тонкие царапины, досталось и доспехам, и одежде.
Ветви, не сумевшие увернуться от меча, мстили ей, как могли. Скрытый под листьями корень дерева стал причиной её падения.
Линь Сяо перекатилась дважды по земле. Её волосы растрепались, в них запутались листья и пыль. Чтобы не упасть, она оперлась на землю рукой, и колючки оставили на ней глубокие царапины. Но Линь Сяо, не обращая внимания на боль, оттолкнулась ногами от земли и, словно тигр, бросилась на свою жертву.
Её меч, как острые когти тигра, вонзился в ногу разведчика.
Бандит никак не ожидал, что из леса выскочит «дикарь». Блеск клинка ослепил его, и он не успел увернуться.
— А-а-а! — закричал разведчик, падая на землю.
Линь Сяо, не останавливаясь, выдернула меч и нанесла ещё один удар, рассекая другую ногу до кости. Затем, не дав ему закричать, наступила ему на живот и приставила меч к горлу.
Бандит тут же замолчал, вытаращив глаза. По его щекам текли слёзы.
— Расскажи, как устроена ваша оборона, и я пощажу тебя. Пока твои друзья не пришли.
Тёмные глаза Линь Сяо пылали яростью, а сдвинутые брови напоминали два острых клинка, излучая убийственную ауру.
Разведчик, охваченный ужасом, забыл о её юном возрасте и дрожащим голосом прошептал:
— Первый Главарь… яд… та девчонка…
Но тут появились его товарищи. Линь Сяо быстро перерезала ему горло. Не успев осознать тяжесть своего первого убийства, она бросилась навстречу подошедшим.
Бандит, сначала испугавшись, отступил на шаг, но, увидев, что перед ним всего лишь мальчишка, выхватил меч.
— Клык! — с лязгом столкнулись два клинка.
Бандит не ожидал, что юноша окажется таким сильным. От мощного удара он пошатнулся и чуть не упал.
Линь Сяо сделала обманный выпад и, шагнув вперёд, нанесла ещё один удар.
— Клык! — Удар был тяжёлым, как гора.
Бандит, стиснув зубы, парировал удар, но его руки согнулись, а колени подкосились. На его лбу вздулись вены. Он упёрся рукой в лезвие меча Линь Сяо, и на его собственном клинке появилась трещина.
Бандит, взревев от ярости, из последних сил оттолкнул меч Линь Сяо и бросился бежать.
Линь Сяо не успела остановить удар. Её меч, пролетев по воздуху, воткнулся в землю, дав бандиту возможность сбежать.
Но не успел бандит обрадоваться, как раздался свист, и камень, пролетев мимо уха Линь Сяо, попал в точку оцепенения на его теле.
Бандит тут же упал лицом вниз. Над его шеей занёсся чёрный клинок.
(Нет комментариев)
|
|
|
|