Глава 10. Развратные деяния императрицы во дворце

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 10. Развратные деяния императрицы во дворце

В окружении слуг Жутан проводили к трону, и она села.

Гао Гуйфэй лишь взмахнула платком, что сошло за приветствие, остальные же наложницы хором произнесли:

— Её Величеству Императрице мира и благополучия.

— Встаньте, садитесь, — задержав дыхание, ответила Жутан.

Наложницы расселись по своим местам в соответствии с рангом, а юные служанки разнесли закуски и чай.

Гао Гуйфэй, сидевшая на первом слева стуле из сандалового дерева, кокетливо усмехнулась:

— Её Величество Императрица не служит императору ночью, но всё равно встаёт так поздно? Заставили нас, наложниц, ждать.

Жутан неторопливо взглянула на Гао Гуйфэй. Природная красота, ослепительная и несравненная — первая красавица гарема действительно оправдывала свою славу.

Говорили, что Юань Хун очень балует её, и во время болезни императрицы именно она управляла Шестью Дворцами вместо неё.

— А почему те, кто служит императору ночью, должны вставать поздно? — с любопытством спросила Жутан.

Гао Гуйфэй, до этого лениво перебиравшая грелку для рук с благовониями, услышав вопрос Жутан, слегка нахмурилась.

Хэ-пин поспешила разрядить обстановку:

— Прислуживать Его Величеству утомительно, естественно, встаёшь позже.

Жутан поняла ещё меньше:

— Всю работу по прислуживанию выполняют служанки и евнухи. От чего же вы устаёте?

Юйху тихо кашлянула, напоминая: «Меньше говорите».

Гао Гуйфэй отпила чаю и с насмешкой спросила:

— Я слышала, Её Величество Императрица сварила курицу с семицветным перцем, подаренным Его Величеством?

Хэ-пин взяла пирожное с семенами лотоса и, прикрыв рот рукой, улыбнулась:

— Но ведь это тысячелетний символ счастья.

Жутан тоже начала злиться. «Я только что оправилась от болезни, а вы явились с приветствиями, даже не принеся подарков, не спросив о моём здоровье, да ещё и едите и пьёте во Дворце Феникса за мой счёт».

— Его Величество тоже ел куриные ножки и крылышки, даже больше меня, — недовольно ответила Жутан.

Услышав, что Юань Хун тоже ел, наложницы не нашлись, что ответить.

Юйху снова кашлянула, напоминая: «Многословие до добра не доведёт, скорее прогоните наложниц».

Жутан величественно и строго восседала на троне: «Я поняла».

— С чем вы сегодня пришли?

Хэ-пин спокойно улыбнулась:

— Её Высочество Гуйфэй услышала, что императрица выздоровела, и специально привела нас, наложниц, чтобы выразить почтение.

— Приветствия окончены, можете удалиться, — без тени эмоций произнесла Жутан.

У Хэ-пин было такое выражение лица, будто её схватили за горло: «Что? Что это значит?»

…Юйху в сердцах отвернулась. «Опять то же самое, неужели нельзя придумать что-то другое?»

В дверях Дворца Феникса показалась фигура Юань Хуна. Жутан с радостным удивлением поднялась, её глаза засияли:

— Его Величество прибыл.

…Сян Цинь отвернулась. «Такая резкая смена настроения у Её Величества Императрицы, я за ней не успеваю».

Наложницы, словно стайка щебечущих птиц, поприветствовали:

— Приветствуем Его Величество.

— Сегодня во дворце императрицы оживлённо, — Юань Хун сел и улыбнулся. — Сюаньцзи тоже пришла?

Сюаньцзи было личным именем Гао Гуйфэй. Она грациозно подошла и поклонилась:

— Приветствую Его Величество. Ваша слуга услышала, что Её Величество Императрица поправилась, и сердце моё возрадовалось. Я привела наложниц, чтобы выразить почтение Её Величеству.

Юань Хун лично помог Гао Гуйфэй подняться и улыбнулся:

— Ты такая понимающая и заботливая.

«Проклятая парочка», — подумала Жутан.

Юань Хун сел в центре и с улыбкой заметил:

— Только Ли-фэй не пришла.

«Наверное, после того как я её отчитала несколько дней назад, ей стыдно показаться мне на глаза», — подумала Жутан.

Звонкий голос Ли-фэй раздался снаружи и приблизился к залу. Она вошла:

— Ваша слуга приветствует Его Величество.

Жутан: «…»

— Почему Ли-фэй опоздала? — улыбнулся Юань Хун.

— Ваша слуга искала свидетелей и улики, потому и опоздала, — ответила Ли-фэй, поклонившись Юань Хуну. — К счастью, я их нашла.

«Пятый месяц беременности, а всё не угомонится? Не боится ребёнка потерять?» — подумала Жутан.

— О каких свидетелях и уликах говорит Ли-фэй? — с любопытством спросил Юань Хун.

Ли-фэй сделала шокирующее заявление, указав на Жутан:

— Императрица осквернила гарем развратом, это преступление заслуживает казни!

Не успела она договорить, как на лицах всех присутствующих отразилось изумление.

«Из-за какого-то перечного дерева такая ненависть? Неужели стоит бороться насмерть?» — подумала Жутан.

— Вздор! — лицо Юань Хуна стало холодным как лёд.

На губах Гао Гуйфэй появилась скрытая улыбка. Она сделала вид, что упрекает:

— Дворцовые правила строги, Ли-фэй, не смей говорить безответственно!

— Ваша слуга не солгала ни единым словом, — торжественно заявила Ли-фэй. — Свидетели и улики налицо, все наложницы здесь. Пусть все будут свидетелями.

Юань Хун помрачнел:

— Императрица — Мать Нации. Ли-фэй, не смей говорить вздор. Ради твоего положения я прощаю тебя на этот раз.

Ли-фэй опустилась на колени и поклялась:

— Ваша слуга не говорит вздор. Если хоть слово окажется ложью, я готова принять любое наказание от Его Величества.

Гао Гуйфэй слегка кашлянула и сказала:

— Ли-фэй так серьезна. Ваше Величество, может, стоит выслушать? Если это действительно недоразумение, лучше сразу его разрешить. Чтобы не пошли слухи и не пострадала репутация Её Величества Императрицы.

Юань Хун неохотно кивнул.

Юйху и Сян Цинь в ужасе переглянулись: «Неужели дело Чжан Цзилиня так быстро раскрылось?»

Только Жутан оставалась невозмутимой:

— Я болела два года, из дворца не выходила. Как я могла иметь с кем-то тайную связь?

— Тот, с кем ты состояла в тайной связи, — не кто иной, как лекарь Чжан Цзилинь, который тебя лечил! — заявила Ли-фэй.

Жутан неторопливо поправила нефритовый браслет:

— Я с ним не знакома.

Юань Хун выпрямился на драконьем троне. Его голос звучал спокойно и ровно:

— Ли-фэй, где твои свидетели и улики?

Ли-фэй подала мешочек-саше, на котором ещё виднелись следы грязи.

— Это мешочек, который Чжан Цзилинь носил при себе. Несколько дней назад он выходил с тайного свидания, столкнулся со мной и уронил его. Так он попал ко мне. Ваше Величество, взгляните на эти стежки. Разве не Её Величество Императрица вышила их собственноручно?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Развратные деяния императрицы во дворце

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение