Глава 10. Развратные деяния императрицы во дворце

Глава 10. Развратные деяния императрицы во дворце

В окружении слуг Жутан проводили к трону, и она села.

Гао Гуйфэй лишь взмахнула платком, что сошло за приветствие, остальные же наложницы хором произнесли:

— Её Величеству Императрице мира и благополучия.

— Встаньте, садитесь, — задержав дыхание, ответила Жутан.

Наложницы расселись по своим местам в соответствии с рангом, а юные служанки разнесли закуски и чай.

Гао Гуйфэй, сидевшая на первом слева стуле из сандалового дерева, кокетливо усмехнулась:

— Её Величество Императрица не служит императору ночью, но всё равно встаёт так поздно? Заставили нас, наложниц, ждать.

Жутан неторопливо взглянула на Гао Гуйфэй. Природная красота, ослепительная и несравненная — первая красавица гарема действительно оправдывала свою славу.

Говорили, что Юань Хун очень балует её, и во время болезни императрицы именно она управляла Шестью Дворцами вместо неё.

— А почему те, кто служит императору ночью, должны вставать поздно? — с любопытством спросила Жутан.

Гао Гуйфэй, до этого лениво перебиравшая грелку для рук с благовониями, услышав вопрос Жутан, слегка нахмурилась.

Хэ-пин поспешила разрядить обстановку:

— Прислуживать Его Величеству утомительно, естественно, встаёшь позже.

Жутан поняла ещё меньше:

— Всю работу по прислуживанию выполняют служанки и евнухи. От чего же вы устаёте?

Юйху тихо кашлянула, напоминая: «Меньше говорите».

Гао Гуйфэй отпила чаю и с насмешкой спросила:

— Я слышала, Её Величество Императрица сварила курицу с семицветным перцем, подаренным Его Величеством?

Хэ-пин взяла пирожное с семенами лотоса и, прикрыв рот рукой, улыбнулась:

— Но ведь это тысячелетний символ счастья.

Жутан тоже начала злиться. «Я только что оправилась от болезни, а вы явились с приветствиями, даже не принеся подарков, не спросив о моём здоровье, да ещё и едите и пьёте во Дворце Феникса за мой счёт».

— Его Величество тоже ел куриные ножки и крылышки, даже больше меня, — недовольно ответила Жутан.

Услышав, что Юань Хун тоже ел, наложницы не нашлись, что ответить.

Юйху снова кашлянула, напоминая: «Многословие до добра не доведёт, скорее прогоните наложниц».

Жутан величественно и строго восседала на троне: «Я поняла».

— С чем вы сегодня пришли?

Хэ-пин спокойно улыбнулась:

— Её Высочество Гуйфэй услышала, что императрица выздоровела, и специально привела нас, наложниц, чтобы выразить почтение.

— Приветствия окончены, можете удалиться, — без тени эмоций произнесла Жутан.

У Хэ-пин было такое выражение лица, будто её схватили за горло: «Что? Что это значит?»

…Юйху в сердцах отвернулась. «Опять то же самое, неужели нельзя придумать что-то другое?»

В дверях Дворца Феникса показалась фигура Юань Хуна. Жутан с радостным удивлением поднялась, её глаза засияли:

— Его Величество прибыл.

…Сян Цинь отвернулась. «Такая резкая смена настроения у Её Величества Императрицы, я за ней не успеваю».

Наложницы, словно стайка щебечущих птиц, поприветствовали:

— Приветствуем Его Величество.

— Сегодня во дворце императрицы оживлённо, — Юань Хун сел и улыбнулся. — Сюаньцзи тоже пришла?

Сюаньцзи было личным именем Гао Гуйфэй. Она грациозно подошла и поклонилась:

— Приветствую Его Величество. Ваша слуга услышала, что Её Величество Императрица поправилась, и сердце моё возрадовалось. Я привела наложниц, чтобы выразить почтение Её Величеству.

Юань Хун лично помог Гао Гуйфэй подняться и улыбнулся:

— Ты такая понимающая и заботливая.

«Проклятая парочка», — подумала Жутан.

Юань Хун сел в центре и с улыбкой заметил:

— Только Ли-фэй не пришла.

«Наверное, после того как я её отчитала несколько дней назад, ей стыдно показаться мне на глаза», — подумала Жутан.

Звонкий голос Ли-фэй раздался снаружи и приблизился к залу. Она вошла:

— Ваша слуга приветствует Его Величество.

Жутан: «…»

— Почему Ли-фэй опоздала? — улыбнулся Юань Хун.

— Ваша слуга искала свидетелей и улики, потому и опоздала, — ответила Ли-фэй, поклонившись Юань Хуну. — К счастью, я их нашла.

«Пятый месяц беременности, а всё не угомонится? Не боится ребёнка потерять?» — подумала Жутан.

— О каких свидетелях и уликах говорит Ли-фэй? — с любопытством спросил Юань Хун.

Ли-фэй сделала шокирующее заявление, указав на Жутан:

— Императрица осквернила гарем развратом, это преступление заслуживает казни!

Не успела она договорить, как на лицах всех присутствующих отразилось изумление.

«Из-за какого-то перечного дерева такая ненависть? Неужели стоит бороться насмерть?» — подумала Жутан.

— Вздор! — лицо Юань Хуна стало холодным как лёд.

На губах Гао Гуйфэй появилась скрытая улыбка. Она сделала вид, что упрекает:

— Дворцовые правила строги, Ли-фэй, не смей говорить безответственно!

— Ваша слуга не солгала ни единым словом, — торжественно заявила Ли-фэй. — Свидетели и улики налицо, все наложницы здесь. Пусть все будут свидетелями.

Юань Хун помрачнел:

— Императрица — Мать Нации. Ли-фэй, не смей говорить вздор. Ради твоего положения я прощаю тебя на этот раз.

Ли-фэй опустилась на колени и поклялась:

— Ваша слуга не говорит вздор. Если хоть слово окажется ложью, я готова принять любое наказание от Его Величества.

Гао Гуйфэй слегка кашлянула и сказала:

— Ли-фэй так серьезна. Ваше Величество, может, стоит выслушать? Если это действительно недоразумение, лучше сразу его разрешить. Чтобы не пошли слухи и не пострадала репутация Её Величества Императрицы.

Юань Хун неохотно кивнул.

Юйху и Сян Цинь в ужасе переглянулись: «Неужели дело Чжан Цзилиня так быстро раскрылось?»

Только Жутан оставалась невозмутимой:

— Я болела два года, из дворца не выходила. Как я могла иметь с кем-то тайную связь?

— Тот, с кем ты состояла в тайной связи, — не кто иной, как лекарь Чжан Цзилинь, который тебя лечил! — заявила Ли-фэй.

Жутан неторопливо поправила нефритовый браслет:

— Я с ним не знакома.

Юань Хун выпрямился на драконьем троне. Его голос звучал спокойно и ровно:

— Ли-фэй, где твои свидетели и улики?

Ли-фэй подала мешочек-саше, на котором ещё виднелись следы грязи.

— Это мешочек, который Чжан Цзилинь носил при себе. Несколько дней назад он выходил с тайного свидания, столкнулся со мной и уронил его. Так он попал ко мне. Ваше Величество, взгляните на эти стежки. Разве не Её Величество Императрица вышила их собственноручно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Развратные деяния императрицы во дворце

Настройки


Сообщение