Глава 3. Брачная ночь
Это был тот самый человек, о котором она говорила вчера вечером. Как тесен Шанцзин, раз они так скоро встретились.
Он следовал за императором, и выражение его лица оставалось таким же холодным.
— Принцесса Чжаохуа прибыла в Шанцзин издалека. Путешествие прошло гладко? — с легкой заботой поинтересовался Его Величество.
— Благодаря мудрому правлению Вашего Величества, заботе чиновников в пути и миролюбию народа, путешествие прошло очень гладко, — ответила Юэ Ти, не выказывая ни подобострастия, ни гордости.
Его Величество кивнул.
— Великая Ци — земля выдающихся людей и прекрасных пейзажей. Надеюсь, принцесса сможет быстро привыкнуть к здешней жизни.
С этими словами он поднял чашу с вином, приветствуя ее издалека. Юэ Ти с улыбкой ответила на приветствие:
— Пусть сбудутся добрые пожелания Вашего Величества.
На банкете никто не упоминал о вчерашнем происшествии. Царила атмосфера мира и процветания, сопровождаемая музыкой и танцами.
Столы ломились от изысканных яств и деликатесов. Гости поднимали чаши, вино янтарного цвета сверкало в них, источая соблазнительный аромат.
Этот банкет был устроен в честь Юэ Ти. Прекрасная девушка сидела там, выглядя совершенно безобидной, и многие заводили с ней разговор.
Аи внимательно следила за ее чашей, боясь, что госпожа выпьет слишком много. Она взяла на себя обязанности служанки и сама наливала ей вино.
Человек, следовавший за Его Величеством, обошел собрание и оказался с другой стороны. Казалось, он не заметил Юэ Ти.
Одна из наложниц тихо спросила ее, чем она обычно пользуется для лица, чтобы кожа была такой хорошей и привлекательной.
Аи мысленно усмехнулась: «Моя принцесса от природы красива».
Юэ Ти слегка улыбнулась, взглянула на говорившую и ответила:
— Рано ложиться и рано вставать, есть более простую пищу и принимать некоторые лекарства для внутреннего оздоровления — вот и все.
— Так просто?
В последнее время эта наложница ела много острой пищи, и на лице у нее появилось несколько прыщиков, которые болели при прикосновении.
— Да, — Юэ Ти кивнула. Кожа у наложницы была неплохой, лицо румяное, только под глазами виднелись легкие синяки, но не темные круги — вероятно, из-за позднего отхода ко сну.
Наложница осторожно коснулась прыщика. Видя, что Юэ Ти не лжет, она решила ей поверить:
— Хорошо, я попробую, когда вернусь.
— Хех.
Раздался тихий смешок, и воздух на мгновение застыл.
Это была та самая особа, что сидела рядом с Юэ Ти и не сводила с нее глаз.
Наложница в дворцовом платье медового цвета шутливо спросила:
— Седьмая принцесса, что случилось? Кто тебя рассердил?
Оказалось, это была принцесса, на вид ей было не больше тринадцати-четырнадцати лет.
Седьмая принцесса ничего не ответила, только фыркнула.
Ее мать-наложница умерла рано, и с детства ее воспитывала императрица. Она была прелестна, как нефрит и снег, и очень избалована.
Все знали ее характер и потакали ей, развлекая и уговаривая.
Седьмая принцесса явно привыкла к такому обращению. Ей не нравилось то, что она слышала, а видя, что Юэ Ти спокойно сидит на своем месте, она еще больше разозлилась и указала на нее пальчиком.
— Она.
— Что такое? Это принцесса Чжаохуа.
Седьмая принцесса надула губы:
— Она меня расстроила.
Все присутствующие: ?
Когда это успело случиться?
Они вроде бы ничего не пропустили.
Юэ Ти тоже была в недоумении и с удивлением посмотрела на маленькую принцессу.
Седьмая принцесса, видя ее невинное лицо, еще больше расстроилась от мысли, что ее брат Вэньцзин должен жениться на этой колдунье.
Она случайно узнала эту новость, но императорский указ еще не был издан, поэтому она не смела говорить об этом во всеуслышание.
От этой мысли ей стало еще обиднее. В ее глазах заблестели крупные слезы, и окружающие поспешили ее утешить.
Наложница в медовом платье, выбрав момент, повернулась к Юэ Ти и сказала:
— Седьмая принцесса всегда была живой и непосредственной. Если она чем-то обидела принцессу Чжаохуа, прошу вас быть снисходительной.
Юэ Ти оказалась невольно втянута в эту ситуацию. Она не спорила с Седьмой принцессой, но слова наложницы выставляли ее мелочной.
— Седьмая принцесса еще так юна, как я могу с ней считаться?
Наложница, услышав ответ и поняв, что Юэ Ти не глупа, сдержанно улыбнулась и продолжила утешать Седьмую принцессу.
Его Величество заметил скопление людей и, положив руку на подлокотник кресла, спросил:
— Что здесь произошло?
Никто не мог толком объяснить. Седьмая принцесса с покрасневшими глазами указала на чашу, которая неизвестно когда упала на пол.
— Миндальный йогурт разлился…
Его Величество наклонился вперед, чтобы посмотреть. Убедившись, что это так, он дважды рассмеялся и широким жестом приказал:
— Принесите ей из моих запасов. А потом пусть повар из императорской кухни отправится во дворец императрицы, чтобы она могла есть сколько захочет.
Лицо Седьмой принцессы просияло, она радовалась, как ребенок, получивший сладость:
— Благодарю, отец-император.
Разве во дворце бывает настоящая простота?
Танцовщицы в роскошных нарядах порхали, словно разноцветные бабочки. Приятная музыка струнных и духовых инструментов оживляла атмосферу.
— Как раз кстати, — начал Его Величество, и все разговоры в зале стихли, осталась лишь плавная мелодия музыкантов.
— Принцесса Чжаохуа преодолела тысячи ли, чтобы прибыть в нашу Великую Ци. Естественно, мы должны подобрать для принцессы хорошую партию.
Все терпеливо ждали продолжения, и Юэ Ти не была исключением. Седьмая принцесса думала о том, есть ли возможность что-то изменить.
— Великий генерал нашего двора, Пэй Вэньцзин, храбр и искусен в бою, обладает героической внешностью…
При звуке имени «Пэй Вэньцзин», за исключением тех, кто уже знал исход, все были глубоко потрясены.
Такой выдающийся человек, к тому же без жены и наложниц в доме… Сколько людей при дворе и в гареме строили на его счет планы! Никто не ожидал, что он женится на принцессе по расчету.
Те, у кого были живые умы, уже начали думать, как бы пристроить кого-нибудь в его задний двор.
Юэ Ти была удивлена не меньше их. Слава Пэй Вэньцзина гремела и в Усу. В армии его называли «Нефритоликий Яма». Если в битве приходилось столкнуться с ним, шансов на успех не было.
Насколько он был страшен… и так понятно.
Юэ Ти задумалась. Как ей строить отношения с таким человеком?
Он был Ямой, убивавшим ее народ, но ей предстояло выйти за него замуж. Относиться с уважением, как к гостю, или затаить леденящую вражду?
Она не раз думала о том, кто станет ее мужем по расчету, но этот человек никогда не приходил ей на ум, ни в каком качестве.
Неожиданность больше всего выбивает из колеи.
Голоса вокруг нее слились в гул, словно прилив. Наложница с прыщиками напомнила ей поспешить с благодарностью за милость.
Юэ Ти опомнилась и исполнила все положенные по этикету поклоны.
Наложница добавила, что великий генерал невероятно красив, и сколько девушек тайно забирались на городские стены, чтобы проводить его взглядом, когда он отправлялся в поход. Даже мимолетный взгляд на него сводил их с ума.
Видя, что Юэ Ти ей не верит, наложница вздохнула и сказала:
— Сегодня генерал тоже прибыл с Его Величеством. Если ты его увидишь, то поймешь, правду я говорю или нет.
С этими словами она покачала головой, словно говоря, что Юэ Ти сама себе вредит, не веря ей.
Юэ Ти стало смешно. Она видела только, что за Его Величеством следовал красивый мужчина…
При этой мысли рука Юэ Ти, державшая чашу с вином, дрогнула, и несколько капель расплескалось.
Неужели… неужели на свете бывают такие совпадения?
Она подняла чашу и осушила ее одним глотком.
Наложница, увидев ее решительный жест, не ожидала от красавицы такой смелости и с еще большим энтузиазмом продолжила болтать с ней.
Она была настоящей болтушкой, способной говорить обо всем на свете — от дел гарема до слухов среди простого народа. Время от времени она вставляла рассказы о ее возможном будущем муже: о его подвигах или о том, какие глупости совершали ради него женщины в разных краях.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|