Глава 7. Извинение (Часть 2)

»

Его слова, словно брошенный в воду камень, вызвали рябь.

Притворное мягкое выражение исчезло с лица княжны Юньцин, оно побледнело и позеленело:

— Я имела глаза, но не узнала гору Тайшань. Прошу генерала… и госпожу простить меня.

Юэ Ти наблюдала за столь разительной переменой в ее поведении и по-новому осознала авторитет своего мужа-генерала.

— Я не хотела с тобой связываться, но зачем ты пыталась причинить вред?

Княжна Юньцин замялась:

— Я… я… — Ей просто не нравилось, как такой генерал мог достаться такой лисе-соблазнительнице. — Я была неправа. Госпожа великодушна, не держите зла на Юньцин…

Хотя реального вреда нанесено не было, это не означало, что она совсем невиновна. Однако Юэ Ти не знала, насколько влиятельна эта княжна, и беспокоилась, не создаст ли она проблем Пэй Вэньцзину, поэтому пока молчала.

— Великий генерал Пэй прибыл, простите, что не встретил вас издалека!

Мужской голос нарушил напряженную обстановку.

Красивый мужчина в длинном халате спускался с третьего этажа. Две длинные пряди волос спадали ему на виски. Несмотря на приятную погоду, он держал в руке складной веер и обмахивался им.

Судя по тону, он был знаком с Пэй Вэньцзином.

— А это, должно быть, новая госпожа, — он хлопнул в ладоши, разглядывая Юэ Ти с нескрываемым восхищением в глазах.

Пэй Вэньцзин бросил на него взгляд:

— В чем дело?

— Да тут слишком шумно стало, мешает моему бизнесу, — мужчина снова попытался коснуться Пэй Вэньцзина веером, но тот отмахнулся двумя пальцами. Мужчина в халате не обиделся. — То, что ты заказывал, готово. Хочешь посмотреть?

Услышав слова хозяина, зеваки разошлись, а несколько служанок поспешно вернулись на свои места.

— Пойдешь? — снова спросил он.

— Веди.

— Пойдемте.

Княжна Юньцин, так и не разобравшись в ситуации, осталась стоять одна. Она провожала взглядом Юэ Ти, которую уводил Пэй Вэньцзин, и ее сердце кипело от злости.

Внезапно Пэй Вэньцзин обернулся и бросил на нее взгляд. Она тут же испугалась, и злое выражение застыло на ее лице.

Юэ Ти не ожидала увидеть его здесь. За то недолгое время, что она провела в лавке, она не видела ни одного посетителя-мужчины.

Поднявшись по лестнице, она увидела, что третий этаж был оформлен как чайная комната. Опираясь на резные перила, можно было видеть все, что происходит внизу, в главном зале.

Он наверняка видел и только что произошедшую сцену.

— Невестка, скорее садись! — Он сел и энергично помахал им рукой, радушно приглашая.

Юэ Ти прижалась к Пэй Вэньцзину. Услышав это обращение, она несколько раз взглянула то на мужчину, то на Пэй Вэньцзина. У него есть братья?

— Кто тебе невестка? Не называй меня так, — нахмурился Пэй Вэньцзин.

«А?»

«Не братья?»

«Или он не признает ее статус?»

— Хорошо, сноха, — мужчина отодвинул чайный сервиз в сторону и достал полую шкатулку для украшений. — Открой, посмотри.

«Сноха…»

Пэй Вэньцзин посмотрел на Юэ Ти и жестом предложил ей открыть:

— Посмотри.

Мужчина с веером закатил глаза.

Юэ Ти открыла шкатулку. Перед ней предстали аккуратно уложенные шпильки. Она непонимающе подняла взгляд на Пэй Вэньцзина.

— Это возмещение за твою шпильку, — сказал он.

Юэ Ти вспомнила. Кажется, он действительно говорил, что возместит ей ущерб. Она подумала, что это были просто слова, и не приняла их близко к сердцу.

— Твой муж очень торопил. Эти двенадцать шпилек двенадцати лун… В лавке спешили несколько дней, чтобы их сделать. Нужно было и быстро, и качество гарантировать. Пусть он мне доплатит за работу, — сказал мужчина полушутя-полусерьезно.

Юэ Ти слегка покраснела от его поддразнивания.

— Не обделю тебя.

— Отлично! — Редко удается получить заказ от Пэй Вэньцзина, нужно же этим воспользоваться и содрать с него побольше.

Шпильки были довольно тяжелыми. Драгоценные камни сияли. При ближайшем рассмотрении они показались ей не такими, как обычные шпильки, но она не могла точно сказать, в чем разница.

Мужчина с веером взял одну шпильку и показал ей:

— Нажми здесь, чтобы вытащить, — он нажал, и действительно, выскользнул тонкий длинный шип. — В случае необходимости можно использовать для самообороны.

— Раньше такого не делали. Это твой муж подал отличную идею. Не ожидал, что, поразмыслив, действительно смогу такое сделать.

Он все же немного восхищался Пэй Вэньцзином. Раньше он не замечал, чтобы тот разбирался в таких вещах. Женитьба его изменила. Или это просто подтверждение того, что герою трудно пройти испытание красавицей!

Глаза Юэ Ти слегка заблестели. Если бы это были обычные шпильки, в них не было бы ничего особенного. Но то, что их можно носить как украшение и использовать как оружие, было поистине хитроумно.

Пэй Вэньцзин заметил выражение ее лица, и уголки его губ слегка приподнялись.

Мужчина с веером молча смотрел на них. Зачем он сам напросился на скуку, сидеть здесь, как большая свеча, и шить свадебное платье для другого?

Княжна Юньцин вернулась домой полная гнева. Но не успела она выплеснуть злость, как отец-правитель позвал ее и отругал.

Она не могла понять, почему отец, который всегда ее баловал, так с ней обращается. Обиженно она спросила:

— Когда дочь успела разгневать отца-правителя?

— Ты еще спрашиваешь! Сама подумай, что ты натворила! Люди генерала Пэя все еще в переднем дворе. Говорят, ты оскорбила госпожу Пэй, и велели мне хорошенько тебя проучить!

Люди генерала Пэя все еще ждали снаружи, и он не смел отнестись к этому легкомысленно. Ему было и жаль свою любимую дочь, и он злился, зачем она связалась с Пэй Вэньцзином.

Юньцин воскликнула: «Несправедливо!»

Она не ожидала, что Пэй Вэньцзин не только защитит эту маленькую дрянь, но еще и пожалуется ее отцу!

Винить его она не могла, поэтому всю вину за свое наказание возложила на Юэ Ти!

Юэ Ти еще не знала, что кто-то так сильно ее невзлюбил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Извинение (Часть 2)

Настройки


Сообщение