Глава 9

Глава 9

Последние дни шли непрерывные дожди, и Чжэн Шумин проводил время за чтением.

Раньше, дома, найдя в книге что-то интересное, он показывал это Шуи. Иногда рядом была Сяо Фэнцзяо. Она не очень хорошо умела читать, но понимала общий смысл.

Здесь же, читая в одиночестве, он начал скучать.

Он позвал Цзэ Эр и спросил:

— Хочешь научиться читать?

— Если просто смотреть на эти квадратики, у меня голова закружится, — ответила Цзэ Эр. — Лучше научи меня писать.

Он приготовил кисть, тушь, бумагу и тушечницу, тщательно растёр тушь, разложил бумагу, прижав её пресс-папье, и начал учить Цзэ Эр писать.

Цзэ Эр взяла кисть, держа её довольно уверенно.

Но первый же мазок получился прямой и жёсткой линией.

— Неправильно, — сказал он. — Нужно скрывать кончик кисти.

— Скрывать кончик? — Цзэ Эр склонила голову набок.

— Когда начинаешь писать, кончик кисти должен быть как бы спрятан, — объяснил Чжэн Шумин.

Цзэ Эр не поняла.

— «Сохранить структуру, скрывая кончик кисти, убрать следы, пряча начало», — сказал он, показывая ей, как нужно делать.

— Я поняла, — сказала Цзэ Эр. — Я видела, как маляр красит стены. Он тоже так делает кистью. Сначала начинает чуть ниже края, медленно ведёт вверх, а потом вниз. Я раньше думала, зачем он так делает. Теперь понятно. Так не остаётся следов от кисти. Я права?

— Да, это как в истории о продавце масла. Когда понимаешь основной принцип, остаётся только отточить мастерство практикой.

Цзэ Эр не слышала истории о продавце масла. Он достал книгу «Записки о возвращении в деревню», нашёл эту историю, прочитал её вслух и объяснил Цзэ Эр.

— Хорошая история, — сказала она и начала копировать текст.

Чжэн Шумин тоже начал писать.

Через некоторое время Цзэ Эр заглянула ему через плечо.

— Плохо, — сказала она. — Написано плохо.

— Что плохо? — спросил он.

Цзэ Эр, подперев щёку кистью, подумала немного и ответила:

— Я не знаю, как объяснить. Просто чувствую, что плохо. Непропорционально и негармонично. Ты просто пишешь, не думая о композиции. Выглядит как-то беспорядочно.

— В этом и есть изюминка, талант! — возразил он. — В строгости и правильности нет красоты.

Он показал ей картину.

— Как тебе эта картина?

На картине были изображены листья банана, нарисованные густой тушью, а внизу — несколько насекомых.

— Не очень, — покачала головой Цзэ Эр.

Подумав немного, она сказала:

— Бананы, конечно, похожи, но нет перспективы, нет главного и второстепенного. Словно бананы просто существуют, но нет ощущения жизни, нет настроения. Насекомые нарисованы тщательно, но слишком жёстко, неестественно. Не такие, как в жизни.

Он кивнул, словно соглашаясь с ней.

Потом он достал картину со снежной ночью.

Лёгкие мазки изображали падающий снег, пустынный зимний пейзаж.

— Эта хорошая, — сказала Цзэ Эр. — Я видела на рынке, как люди издалека смотрели на знаменитые картины, но не понимала, что в них хорошего. Не думала, что сегодня увижу такую картину вблизи. Она действительно прекрасна, но я не могу объяснить, почему.

Она внимательно посмотрела на картину и, указав на одно место, сказала:

— Вот здесь не очень. Этот жернов слишком чёткий. Снежный пейзаж — нечто эфемерное, а тут такой массивный предмет. Художник, наверное, хотел показать одиночество снежной ночи, но это выглядит слишком нарочито, неестественно. Возможно, если бы он нарисовал только часть жернова, было бы лучше.

Она серьёзно оценила картину, потом увидела изображение тигра и рассмеялась:

— Тут я точно не ошибусь — этот рисунок неудачный.

Тигр с впалыми щеками и перекошенной мордой, несмотря на оскаленные клыки и выпущенные когти, больше походил на кошку.

Чжэн Шумин рассмеялся:

— Ты всё правильно говоришь.

Он взял кисть, сделал несколько лёгких мазков, изобразив бамбук, рядом нарисовал половину камня и кустик благородной орхидеи.

— Я не умею рисовать, — сказал он. — Просто несколько штрихов. Дарю тебе.

Цзэ Эр с улыбкой приняла подарок.

Тем временем Чжан Шаншу, беспокоясь о дочери, попросил императора отозвать Чжэн Шумина.

Получив указ, Чжэн Шумин начал готовиться к отъезду.

Долго не решаясь, он всё же рассказал Цзэ Эр. Услышав эту новость, она начала собирать ему вещи.

— Я вернусь за тобой, — сказал он.

— Не нужно, — ответила она и, повернувшись, молча вышла из комнаты.

Но, несмотря ни на что, она пришла проводить его. Они шли молча.

На берегу реки они стали ждать лодку.

— Как далеко отсюда до Столицы? — спросила она.

— По воде — десять дней, потом на карете по суше. Если не торопиться, то около месяца. Если спешить, то можно добраться и за двадцать дней.

— То есть, через месяц или два ты будешь там? — спросила Цзэ Эр.

Он кивнул.

Она замолчала.

Они долго стояли молча. Потом он посмотрел на неё и увидел, что она плачет.

Цзэ Эр плакала беззвучно, и он не знал, как долго она уже плачет.

Он достал платок и вытер ей слёзы. Только тогда она начала всхлипывать, платок промок насквозь.

Он стал вытирать ей слёзы своим рукавом. Цзэ Эр уткнулась головой ему в грудь и продолжала плакать.

Через некоторое время она подняла заплаканное лицо, пыталась улыбнуться и сказала:

— Иди.

Лодка причалила к берегу. Чжэн Шумин поднялся на борт и, обернувшись, помахал ей на прощание.

Цзэ Эр, сжимая в руке платок, стояла на берегу. Река была широкой, и только когда Чжэн Шумин скрылся из виду, она вернулась домой.

Вернувшись в поместье, он узнал от служанки, что Шуи заболела. Заболела внезапно. Лекарь говорил, что пульс у неё слабый, как шёлковая нить, но не мог понять причину болезни.

Она ждала ребёнка, но её состояние только ухудшалось. Её лицо, раньше круглое, как полная луна, осунулось, и выступил острый подбородок.

Лекарь прописал ей постельный режим для сохранения беременности. Она почти всё время лежала, её лицо было бледным и безжизненным.

Увидев его, Шуи хотела сесть, но, вскочив слишком резко, почувствовала головокружение.

Чжэн Шумин помог ей лечь обратно.

Чжан Шаншу, переживая за дочь, велел Чжэн Шумину проводить с ней больше времени. Как муж, он должен был это делать.

Она, должно быть, знала, что ребёнка не удастся сохранить, и от этого так страдала.

Лекарь сказал, что если она потеряет этого ребёнка, то, возможно, больше не сможет иметь детей.

Он уже пережил потерю близких и решил положиться на волю небес.

До него дошли слухи, что у Сяо Фэнцзяо появился мужчина. Он подумал, что, должно быть, кто-то завидует ему: он стал зятем Шаншу, взял в жёны Первую Красавицу, а люди не любят, когда у других всё хорошо.

Но в глубине души у него зародились сомнения.

В тот день он вышел по делам, напился и вернулся домой отдохнуть. Опьянение разгорячило его, и он, сам не понимая, что делает, пошёл к Сяо Фэнцзяо и постучал в дверь. Он давно не был у неё. Каждый раз, приходя в её дом, он чувствовал тяжесть в душе, и в последнее время перестал к ней ходить.

«Если избегать её, всё постепенно наладится», — думал он.

Он долго стучал, потом вдруг подумал, что в середине дня, во время послеобеденного отдыха, она вряд ли запирает дверь.

Он постучал сильнее. Наконец, Сяо Фэнцзяо открыла дверь. К этому времени он уже протрезвел. Он оттолкнул её и вошёл в комнату.

В комнате никого не было. На столе стояли блюда и два бокала для вина.

Он схватил её за руку и дотронулся до неё. Её тело застыло.

Мужчины не было, но следы его присутствия остались.

Он ударил её. Она не сопротивлялась. Он нанёс ещё несколько ударов, её лицо распухло.

— Ты же хотел, чтобы я принимала других мужчин? — холодно усмехнулась она.

Он снова занёс руку, но удар так и не последовал.

Он посмотрел на неё. В последнее время она выглядела лучше, чем раньше. Тот ужасный шрам на лбу был искусно скрыт. Она всё ещё была молода и красива, и он должен был быть осторожнее.

Теперь она наконец заговорила о той ночи. Она, должно быть, ненавидела его, и теперь она наконец решила высказаться.

Он долго смотрел на неё.

— Теперь ты можешь простить меня? — спросил он.

Сяо Фэнцзяо, вся в слезах, закрыла глаза и ничего не ответила.

Чжэн Шумин открыл дверь и вышел.

На следующее утро Линлун сообщила, что Сяо Фэнцзяо исчезла, должно быть, ушла из дома.

«Не может быть, — подумал он. — Она куртизанка, ей некуда идти!»

Он пошёл в её комнату, думая, что она, должно быть, там.

Открыв дверь, он заметил, что цитры, которая раньше стояла на самом видном месте, нет.

— Ещё пропали какие-то старые платья, — сказала Линлун.

Он нахмурился. Зачем ей старые платья?

И тут он вдруг понял, что за все эти годы ни разу не купил ей новой одежды.

Она так любила красивые вещи, а он пренебрегал ею.

Все её украшения лежали на месте. Украшение для волос из цветов, которое он подарил ей при первой встрече, лежало сверху. Она, должно быть, колебалась, брать его или нет, но в итоге оставила ему.

Та часть украшения, которая вплеталась в волосы, была совершенно новой — она берегла его и редко носила. А другая сторона, та, которой она не касалась, была отполирована до блеска. «Она берегла его, но часто доставала и смотрела на него», — подумал он.

Чжэн Шумин молчал.

Линлун сказала, что хочет уволиться и вернуться домой. Он согласился и отпустил также Ван Ма, дав ей двойное месячное жалование. Она заботилась о Сяо Фэнцзяо, и он хотел хоть как-то загладить свою вину.

С тех пор как он женился на Шуи, он ни разу не был в доме Сяо Фэнцзяо. Шуи знала, что та привыкла к свободе, и не ограничивала её.

Сяо Фэнцзяо обставила свой дом иначе, чем Шуи. Комната Шуи была большой, в ней стояло несколько крупных предметов мебели, несколько любимых цветов, а остальное было расставлено как попало, подражая обстановке других домов.

Сяо Фэнцзяо же обставила всё по своему вкусу. Окна были затянуты бледно-розовым шёлком, полог кровати тоже был бледно-розовым. Чжэн Шумин смеялся, что её дом похож на Яшмовую террасу богини Сиванму — словно в облаках и тумане.

Если бы её кошка могла менять цвет, она бы, наверное, сделала её розовой.

Она не забрала свою кошку. Чжэн Шумин хотел отнести её в главный дом, чтобы Шуи заботилась о ней. Но кошка всё время возвращалась сюда, и приходилось просить кого-нибудь её кормить.

Теперь дом был пуст. Он сидел на кровати в оцепенении, и кошка тёрлась о его ноги. Она, должно быть, тоже скучала по своей бывшей хозяйке.

Кошка запрыгнула на стол, но не удержалась, и ваза, стоявшая на краю, упала на пол.

Из вазы выкатилось несколько маленьких бутылочек. Чжэн Шумин наклонился, чтобы рассмотреть их.

На них не было никаких надписей, и он не понимал, что это. Он отнёс их лекарю. Тот долго их нюхал, потом высыпал немного порошка на бумагу.

Взглянув на Чжэн Шумина, он словно что-то понял и сказал:

— Это средство часто используют в публичных домах. Если нужно избавиться от ребёнка, то это очень хорошее средство, оно не вредит матери.

Чжэн Шумин замер. Он не мог поверить, что Сяо Фэнцзяо настолько ненавидела его, что даже покушалась на Шуи.

Эта женщина, такая жестокая, в конце концов, так и не простила его.

Чжэн Шумин завернул бутылочки в ткань и по дороге домой выбросил их в реку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение