Шуи собирала ему вещи, готовя много тёплой одежды, словно он уезжал насовсем.
— Здесь такая жара, зачем брать всё это? — спросил Чжэн Шумин.
— На побережье сильные ветра, можешь простудиться, — ответила Шуи.
Он неопределённо улыбнулся и позволил ей делать, что она хочет.
— Может, взять с собой госпожу Фэн? — спросила Шуи.
— Не нужно, я сам о себе позабочусь, — ответил он. Ночь прошла без разговоров.
Рано утром следующего дня, попрощавшись с тестем, он вышел из дома. Шуи провожала его.
— Возвращайся в дом, ты слаба здоровьем, — сказал Чжэн Шумин.
Шуи с улыбкой кивнула.
Чжэн Шумин повернулся и прошёл по крытой галерее. Во дворе пышно цвели цветы, и в мгновение ока скрыли его из виду.
Шуи была права: на побережье действительно дули сильные ветра. После месяца пути, когда море показалось вдали, он почувствовал пронизывающий холод. Ветер, смешанный с запахом моря, ударил ему в лицо. Он никогда раньше не был на море, но этот запах ему понравился.
На допросе было семь человек. Капитан погиб. Помощник доложил:
— Господин, в море рыбацкая лодка попала в сильный шторм. Судно получило повреждения, семь человек упали за борт и погибли. На обратном пути нам не хватало еды и воды, и ещё трое умерли от болезней. На корабле мало места, а юнги были ослаблены. Опасаясь, что болезнь распространится, мы не смогли забрать тела погибших. Просим вас понять наше положение.
— А что насчёт слухов о злых духах? — спросил инспектор Цзин.
— Таких слухов не было, — твёрдо ответил помощник.
— Это злые духи повредили корабль! — выпалил один из юных матросов. Помощник гневно посмотрел на него, и тот, опустив голову, замолчал.
Господин Цзин обратился к Чжэн Шумину:
— Что вы выяснили по этому делу?
— Господин, мне кажется, у этих людей есть что скрывать, они боятся говорить. Предлагаю разделить их и допросить каждого по отдельности.
Господин Цзин кивнул и, покинув зал суда, поручил допрос ему.
После нескольких допросов помощник продолжал твердить то же, что и в зале суда, и больше ничего не говорил.
Юноша лет пятнадцати упорно настаивал, что корабль повредили злые духи. Его взгляд был бегающим и хитрым.
Ещё двое рыбаков, выглядевшие простаками, впервые вышли в море. Что бы их ни спрашивали, они повторяли слова помощника. Тюремщик предлагал применить пытки, говоря, что тогда они всё расскажут. Но господин Цзин был известен своей осторожностью: он не стремился к подвигам, а лишь хотел избежать ошибок.
Он спросил совета Чжэн Шумина, но тот не высказал ни согласия, ни несогласия. К тому же, пытки уже применялись, хоть и не слишком жестокие, но результатов не принесли.
Чжэн Шумин не знал, что делать. Пару дней он бездельничал, изредка прогуливаясь по берегу в надежде найти какую-нибудь зацепку.
В этот день он снова пришёл на берег. Рыбацкие лодки одна за другой возвращались с моря. Женщины помогали своим мужьям выгружать крабов. Судя по всему, улов был богатым. Рыбачки широко улыбались, и на фоне их загорелых лиц белые зубы казались особенно яркими.
Море сливалось с небом. По берегу шла тоненькая фигура. Она шла против света, и, когда подошла ближе, стало видно, что это девушка.
Она шла босиком, её лодыжки были тонкими. Морской ветер и солнце делали кожу людей смуглой, но она была нежной и белой, как зелёный лук.
Её одежда, намокшая от морской воды, облегала небольшую грудь, похожую на нераспустившийся бутон лотоса.
Одежда была старой, но чистой, без изысканных столичных украшений, которые могли бы подчеркнуть её красоту. Но она была так прекрасна, что даже в этом простом, похожем на мешок платье, она была красива, как маленький белый дракон.
Заметив его взгляд, она не смутилась, а с любопытством посмотрела на него. Улыбнувшись, она показала маленький клык и, подойдя ближе, поставила на землю свою корзину.
— Рыбу купите?
Рыба ещё трепыхалась. Не успел он ответить, как подошедшая женщина рассмеялась:
— Цзэ Эр, глупышка, этот господин, наверное, в жизни рыбу в руках не держал, зачем ему твоя рыба?
Девушка тоже засмеялась. Женщина продолжила:
— Господин, вы из Столицы?
— Да, я из Столицы, — ответил Чжэн Шумин. — Вы хорошо осведомлены.
— Эх, мы давно уже слышали, что император прислал важного чиновника расследовать дело. Ой-ёй-ёй, если бы всё зависело от нашего местного судьи, злые духи давно бы уже всех нас со свету сжили!
— Нет никаких духов, — серьёзно сказала девушка. — Это не духи.
Рыбачка усмехнулась:
— Цзэ Эр, если нет духов, то зачем тебе в море выходить? Сиди дома, и никаких духов не увидишь. Не бойся, духи — они в море живут. Когда Повелителю Драконов нужны работники, духи выходят и забирают людей.
Цзэ Эр нахмурилась. Рыбачка отошла. Цзэ Эр снова взяла свою корзину.
— Откуда ты знаешь, что нет духов? — спросил Чжэн Шумин.
— Я знаю, — ответила девушка. — Нет духов.
В её голосе была печаль. В её возрасте все печали связаны с одним человеком — её возлюбленным.
«Неужели её возлюбленный как-то связан с этим делом?» — подумал Чжэн Шумин и, остановив её, сказал:
— Я куплю у тебя всю рыбу. Сколько времени тебе нужно, чтобы добраться домой?
Девушка обрадовалась:
— Если я продам всю рыбу, то буду свободна. Могу вернуться до ужина.
Чжэн Шумин хотел взять у неё корзину, но она поспешно отстранилась:
— Не нужно, я привыкла. Господин, вы, приезжие, не понимаете: эта корзина хоть и небольшая, но тяжёлая. Вы не привыкли, можете упасть.
Чжэн Шумин отступил. Вернувшись в ямынь, он велел слугам взять у неё рыбу, а сам пригласил девушку в Чайный Дом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|