Цзэ Эр, погружённая в свои мысли, подошла к борту лодки и стала смотреть на пейзаж. До Столицы оставалось всего несколько дней пути.
Чжэн Шумин подошёл сзади и встал рядом с ней.
Он всё ещё был пьян и говорил бессвязно, как ребёнок.
Цзэ Эр не оборачивалась, попросив его уйти.
Долгое время она не слышала ни звука, потом обернулась и увидела, как несколько капель упали ему на лицо. Она удивилась, откуда взялась вода, но тут его одежда намокла, и она поняла, что пошёл дождь.
Цзэ Эр удивилась, что не заметила дождя, и, подняв голову, увидела зонт над собой. Она так рассердилась на него, что ничего не заметила.
Она вернулась в каюту. Чжэн Шумин шёл следом, держа над ней зонт. Войдя, он снова лёг спать.
Проснувшись на следующее утро и переодеваясь, Чжэн Шумин сказал Цзэ Эр:
— Когда приедем в Столицу, я познакомлю тебя с Шуи. Свободных комнат несколько, выберешь любую, какая понравится.
— Нет, — покачала головой Цзэ Эр. — Она твоя жена. Если я с ней познакомлюсь, то буду считаться наложницей. Я не хочу этого. Лучше не встречаться.
Чжэн Шумин рассказал ей, что Шуи не может иметь детей и не будет возражать, если она будет жить с ними. Да и вообще, Шуи — самая понимающая женщина на свете, она будет искренне рада ей.
Но Цзэ Эр упорно отказывалась. Чжэн Шумин не стал настаивать и велел слугам снять для неё отдельный дом.
Приехав в Столицу, Цзэ Эр заболела. Должно быть, непривычный климат.
Сначала она думала, что это несерьёзно, что нужно просто отдохнуть, но болезнь оказалась настоящей.
Чжэн Шумин пригласил известного лекаря, и тот прописал ей пилюли.
— Сколько принимать? — спросила Цзэ Эр.
— Четыре, — ответил он.
Цзэ Эр никогда не слышала, чтобы принимали так много, и подумала, что он, должно быть, ослышался.
Она взяла рецепт и посмотрела. Там было написано: «Принимать по три пилюли в день».
— Ты хочешь меня отравить? — смеясь, спросила Цзэ Эр.
— Я велел тебе принимать на одну больше, чтобы болезнь знала, как сильна Цзэ Эр, — ответил Чжэн Шумин, и голос его слегка дрогнул.
— Да не умираю я! Что ты так убиваешься? — сказала Цзэ Эр.
— Я слишком люблю тебя и не могу видеть, как ты болеешь. Всего несколько дней прошло, а ты так похудела, — сказал он.
— У нас в деревне жили два холостяка, — начала свой рассказ Цзэ Эр. — Не знаю, были ли они братьями, но жили вместе. Потом старший женился на женщине, которая была немного не в себе. Он заставлял её возить его на тележке, и ему это нравилось. Он хотел, чтобы она и младшего брата возила, но та не захотела. Видишь, даже глупые люди понимают, кто к ним хорошо относится. Если ты ко мне добр, разве я могу этого не ценить?
— А что было дальше? — с любопытством спросил Чжэн Шумин.
— Дальше я не помню, — ответила Цзэ Эр, принимая лекарство и убирая бутылочку. — Я тогда была маленькой. Помню только, что старший брат потом умер. Подавился едой. Старики в деревне говорили, что он обжёг горло горячим тофу и потом не мог есть, постепенно исхудал и умер.
— А младший? — спросил Чжэн Шумин.
— Младший ушёл жить к дальним родственникам. Мама говорила, что у него были бык и телега — большое богатство. Но он всё время жаловался, что родственники плохо к нему относятся, и в итоге, неизвестно почему, порвал с ними. А у тех родственников и так репутация была не очень. Потом он стал жить с соседями. Говорят, когда он только пришёл, соседи выстирали его головной платок дочиста. Но через несколько дней платок снова стал грязным. Он целыми днями стоял под палящим солнцем на току, сторожил зерно. Если кто-то заговаривал с ним, он начинал плакать. Бедный старик, жалко его.
— Почему ваша семья не взяла его к себе? — вздохнув, спросил Чжэн Шумин.
Цзэ Эр рассмеялась:
— Одного быка и телеги не хватит, чтобы прокормить его до конца жизни. Мы и сами еле сводили концы с концами. Мы же не святые, самим прокормиться трудно, не до других.
— Но соседи, хоть и относились к нему плохо, но всё же кормили его, — сказал Чжэн Шумин.
— Да, одного быка недостаточно, чтобы прокормить человека всю жизнь, но на месяц хватит, — ответила Цзэ Эр.
Чжэн Шумин не понял, что она имеет в виду.
— Не прошёл и месяц, как кто-то нашёл у реки его обувь, — продолжила Цзэ Эр. — А через несколько дней пришла весть, что его тело нашли в другой деревне. Выловили из реки. Говорят, страшное зрелище. Те, кто его нашёл, сначала хотели попросить за это денег, но, узнав, в чём дело, ничего не взяли и сами привезли тело.
Чжэн Шумин помрачнел.
— Когда хоронили старшего брата, я видела его, — продолжала Цзэ Эр. — Лицо было закрыто бумагой, но сильный ветер сорвал её. Он лежал с открытыми глазами, исхудавший, с восковым лицом. Люди в деревне, боясь напугать детей, поспешно закрыли его. Это был первый раз, когда я видела мертвеца. А младшего брата, так как тело уже разложилось, не стали выставлять, просто завернули в ткань и похоронили. Все смеялись, что ему повезло: мастер, делавший ритуальные украшения, сделал для него портрет красавицы с бровями, как листья ивы, и большими глазами. Очень красивый.
Рассказывая, Цзэ Эр вспомнила, как люди бросали землю в могильную яму, и лицо красавицы постепенно скрывалось под слоем земли, пока не исчезло совсем.
— Хватит, хватит, — сказал Чжэн Шумин, вставая. — Ты болеешь, а эти рассказы только расстраивают тебя.
Он посмотрел на улицу. День был солнечный и ясный. Повернувшись к Цзэ Эр, он сказал:
— Завтра я отведу тебя на цветочный рынок.
(Нет комментариев)
|
|
|
|