Цзэ Эр

Цзэ Эр

(Продолжение предыдущей главы)

И вот так его жизнь становилась всё лучше и лучше. Раньше невестка издевалась над ним, выделив ему ветхий дом без крыши, но он сам его отремонтировал, и дела его пошли в гору.

Видя, как её безденежный деверь богатеет, невестка позавидовала и начала бранить своего мужа за неумение зарабатывать.

Однажды, когда у неё было свободное время, она стала наблюдать в окно, как он окуривает одежду.

Понаблюдав немного и увидев волшебную палочку, невестка, дождавшись, когда деверь уйдёт, украла её.

Вернувшись домой, она рассказала обо всём мужу и заставила его тоже окуривать одежду для господ.

Старший брат, подражая младшему, трижды стукнул палочкой, и действительно появились бобы. Он съел их, снял штаны и приготовился окуривать одежду.

— Плюх! — и старший брат испражнился.

Дети рассмеялись и зажали носы.

Мать Цзэ Эр продолжила:

— Люди из дома господина, узнав об этом, избили старшего брата.

Невестка так разозлилась, что решила сжечь палочку, но та не горела. Тогда она спрятала её. Раз уж ей не досталось, то пусть и этому бедняку-деверю не достанется.

Младший брат, лишившись палочки, снова обеднел. Ему опять пришлось наниматься на подённую работу.

В один из дней снова пошёл дождь с громом и молниями.

Младший брат поспешил найти укрытие. Войдя в храм и увидев статую Гуаньинь, он вспомнил, как прятался здесь раньше, и, боясь, что снова появятся те два призрака, быстро спрятался за статуей.

И действительно, вскоре появились два призрака.

— Пахнет человечиной, — сказал большой призрак.

— Ты забыл? — ответил маленький призрак. — У нас осталась человеческая нога.

С этими словами он достал из-за двери ногу, и они с большим призраком съели её.

— Я ещё не наелся, — сказал большой призрак. — И нашу палочку кто-то украл.

— Ты забыл? — сказал маленький призрак. — У нас ещё есть таз.

Маленький призрак достал из-за двери таз, трижды стукнул им, и на столе появились разные яства и вино.

Призраки поели и легли спать.

Под утро, когда запел петух, призраки ушли.

Младший брат, дрожа от страха, выбрался из своего укрытия. Уже собираясь уходить, он вспомнил про таз, вернулся, схватил его и побежал домой.

С помощью таза младший брат стал угощать людей едой и вином, и те платили ему деньги. Так он снова разбогател, построил новый дом и женился.

Невестка, видя, как её безденежный деверь снова разбогател, решила разузнать его секрет. Но жена младшего брата была осторожна и всё держала в тайне. Невестка наблюдала, наблюдала, но так и не поняла, откуда берутся все эти яства.

Вернувшись домой, она начала жаловаться мужу:

— Посмотри, твой брат живёт всё лучше и лучше, а ты — неудачник!

Она заставила мужа пойти и расспросить брата.

Старшему брату ничего не оставалось, как пойти к младшему. Тот, будучи человеком простым, рассказал брату о том, как дважды прятался от дождя в храме.

Старший брат вернулся домой и рассказал всё жене. Та заставила его пойти в тот разрушенный храм.

В тот день была сильная гроза, ветер гнул деревья белых волн, и старший брат, дрожа от страха, спрятался там, где ему сказал брат.

И действительно, вскоре появились два призрака.

— Пахнет человеком, — сказал большой призрак, войдя в храм.

— Да, — ответил маленький призрак. — Это тот самый человек, который украл нашу палочку и таз. Нужно найти его и съесть.

Услышав это, старший брат от страха вывалился из-за статуи Гуаньинь.

Призраки схватили его.

— Я сегодня сыт, — сказал большой призрак.

— Я тоже сыт, — ответил маленький призрак.

— Ничего, — сказал большой призрак. — Оставим его на завтра. Я привяжу его к стулу, чтобы не убежал.

С этими словами он схватил старшего брата за нос, вытянул его на два чи (около 60 см) и привязал к стулу.

Под утро, когда запел петух, призраки ушли.

Невестка, видя, что муж не возвращается, пошла к деверю. Тот отправился в разрушенный храм и, найдя брата с носом, привязанным к стулу, освободил его.

Невестка, увидев это, начала рыдать.

— Не бойся, — сказал младший брат. — Я ещё раз схожу туда, послушаю, что говорят эти призраки. Может, есть способ вернуть всё, как было.

Вечером снова разразилась гроза. Младший брат спрятался за статуей Гуаньинь. Появились два призрака.

— Пахнет человеком, — сказал большой призрак.

— Тот, кого мы поймали, убежал, — ответил маленький призрак. — Наверное, спрятался. Нужно его найти.

Они начали искать, но младший брат крепко держался за статую, и призраки не смогли его найти.

— Вот видишь, — сказал маленький призрак. — Я же говорил, нужно было его съесть! А ты не стал, и он убежал!

— Ничего, — ответил большой призрак. — Я вытянул ему нос на два чи, ему и так несладко.

— Ты забыл? — сказал маленький призрак. — Есть способ вернуть всё, как было. Этот человек украл нашу палочку и таз. Если он трижды стукнет палочкой по тазу и скажет: «Вернись, вернись, вернись», то всё вернётся на свои места.

Младший брат услышал это и запомнил.

Под утро, когда запел петух, призраки ушли.

Младший брат вернулся домой и рассказал всё невестке. Та, услышав это, призналась, что это она взяла палочку.

Младший брат принёс таз, невестка взяла палочку и, стукнув ею по тазу, сказала: «Вернись». Нос старшего брата немного укоротился. Она стукнула ещё раз и сказала: «Вернись». Нос стал ещё короче. Невестка подумала: «Раз уж мне не достанется этот таз, то пусть и ему не достанется», — и изо всех сил ударила по тазу, разбив его.

И нос старшего брата тут же переместился… на затылок.

Рассказ закончился. Дети, испуганно потрогав свои носы, вскоре разбежались.

Ночь сгустилась, и взрослые тоже разошлись по домам.

В десяти с небольшим ли от деревни Цзэ Эр находился рынок тканей. Большие и маленькие лавки предлагали разнообразные ткани с юга и севера, привлекая торговцев готовой одеждой. От нечего делать Чжэн Шумин решил взять Цзэ Эр с собой — вдруг она увидит что-нибудь интересное и он сошьёт ей новое платье.

Цзэ Эр тоже любила гулять, и они отправились вместе.

Вокруг раздавались крики торговцев, дети-акробаты кувыркались, грузчики торопливо везли товары на тележках, мимо проезжали всадники-чиновники, шли бродячие лекари — толпа гудела и кишела, создавая невообразимую суету.

Над большими лавками были установлены красочные арки хуаньмэнь, украшенные разноцветными тканями и занавесями. Над лавками поменьше висели вывески, у публичных домов горели красные фонари с гардениями, рядом были установлены световые короба.

Посмотрев по сторонам, Чжэн Шумин сказал:

— Здесь всё же не то, что в Столице. Людей много, но лавки какие-то безвкусные.

— Не стоит недооценивать эти маленькие лавочки, — ответила Цзэ Эр. — У каждой из них дома найдётся больше десяти тысяч лянов серебра. С виду они кажутся неприметными, но на самом деле это богатые семьи. Каждую лавку снабжает ткацкая мастерская, с которой у них давние связи. Покупателей вроде бы немного, но одному-двум людям с такой работой не справиться.

Они вошли в одну из лавок. Хозяин как раз разговаривал с кем-то о делах. Чжэн Шумин, никогда раньше не сталкивавшийся с торговыми делами, с любопытством наблюдал.

Хозяин был худощавым. Согласно правилам династии, торговцам не разрешалось носить роскошную одежду, и он был одет в простую хлопковую рубаху, но идеально выглаженную. На большом пальце у него был нефритовый перстень цилиньского цвета, отличного качества. У Чжан Шаншу был похожий, но, возможно, не такой хороший. И Чжэн Шумин поверил словам Цзэ Эр.

Торговец готовой одеждой, видимо, новичок в этом деле, присмотрел партию ткани, но, опасаясь, что рынок нестабилен, хотел взять немного ткани бесплатно, в качестве образца для покупателей.

Он говорил, что у него много постоянных клиентов, и если он возьмёт образцы, то обязательно вернётся за покупкой. А хозяин лавки хотел, чтобы он заплатил за образцы.

Они долго торговались, и наконец торговец готовой одежды достал один лян серебра и сказал:

— Если я вернусь за тканью, то эти деньги мне вернут.

— Конечно, конечно, — ответил хозяин лавки.

Чжэн Шумин, повернувшись к Цзэ Эр, сказал:

— Стоит ли так спорить из-за одного ляна серебра? Судя по перстню хозяина лавки, он мог бы купить не только эти отрезы, но и в сто раз больше.

— Богатые люди такие, — ответила Цзэ Эр. — Чем богаче, тем бережливее. Вот так и живут. Хоть мы с тобой знакомы недолго, но, по-моему, ты слишком расточителен.

Он пренебрежительно отмахнулся от её мелочной, по его мнению, философии. Его путь не лежал через подсчёт каждого ляна серебра. Он — Третий Учёный, и когда его карьера пойдёт в гору, он не будет обращать внимания даже на десять тысяч лянов золота.

Прогуляв всё утро, они проголодались. Осматриваясь по сторонам, они увидели даоса с седыми волосами и повязкой из листьев лотоса на голове, который шёл к ним навстречу с улыбкой.

Чжэн Шумин встречал этого даоса во время расследования. Вспомнив, он понял, что его фамилия Люйцю, но все, кому было трудно выговаривать это имя, называли его просто Даос Люй.

Даос Люй подошёл к ним с сияющей улыбкой и сказал:

— Я слышал от местных жителей, что господин прибыл. Спешу приветствовать вас. Я уже заказал еду и вино в ресторане. Буду рад, если вы окажете мне честь.

— Мне неудобно идти, — сказала Цзэ Эр. — Если ты пойдёшь, я вернусь домой.

— Не нужно, не нужно, — поспешил ответить Даос Люй. — Там будут и другие женщины, так что не стоит беспокоиться.

Чжэн Шумин согласился, и они пошли вместе.

Место оказалось тихим и уютным, еда — изысканной.

Перед Цзэ Эр поставили рыбу. Чжэн Шумин был почётным гостем, но он больше пил вино, и, когда принесли еду, Цзэ Эр начала есть первой.

Такую рыбу Цзэ Эр ела только на званых обедах. Её приготовление было сложным: сначала рыбу держали в клетке в чистой воде, чтобы очистить её от запаха тины, и только потом готовили. Блюдо требовало точного соблюдения температуры, должно было быть кисло-сладким — приготовить такую рыбу было непросто.

Пока все ели и разговаривали, Цзэ Эр с интересом разглядывала цветы на тарелке. «Жаль эти цветы, — думала она. — Они ведь не для кого-то цвели, а теперь сорваны и служат украшением для этой попойки. Какое им дело до этих пьяниц?»

Когда вино обошло всех три раза, Даос Люй, указав на одну из женщин, сказал:

— Госпожа, простите за нескромный вопрос, но среди ваших близких есть тот, кто покинул этот мир до шестидесяти лет. Но, хотя этот человек и умер, он всё ещё может защитить вашу семью, обеспечив вас Одеждой. Едой. Без. Забот.

Он нарочно растягивал слова, подражая манере речи небожителей из театральных постановок.

Затем он обратился к другому гостю:

— В трёх ли от вашего дома есть вода. Это Благоприятная. Счастливая. Аура.

На каждое слово даоса присутствующие отвечали изумлёнными возгласами — он всё угадывал.

«Он говорит об обычных вещах, — думала Цзэ Эр. — В этих местах много воды, и нередко люди умирают, не дожив до семидесяти, то есть до преклонного возраста. Его слова — всё равно что сказать: „Вы сегодня ели“ или „Вы сегодня ходили“. Просто он говорит загадками“.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение