Глава 9 (Часть 2)

Он достал те самые буддийские четки. Я стояла, не в силах вымолвить ни слова.

— Эти четки, — сказал он, — я видел их на тебе. Я видел, как ты каждый день молишься и жжешь благовония. Я заставлял себя думать, что ты искренне веришь в это, но как я мог обманывать себя, глядя на все это?! Впрочем, попробуй угадать, что оставил тебе тот, о ком ты день и ночь думаешь?

— Что?

— Он оставил тебе всего четыре вещи: буддийский текст, четки, деревянную шпильку и листок бумаги. И я скажу тебе, что было написано на этом листке: «С этого вечера мы друг другу чужие». Шэнь Ниншуан, ты тоже довольно забавна. Пренебрегая моей искренностью и отдавая всю себя другому, ты получила в ответ всего лишь эти восемь иероглифов.

«С этого вечера мы друг другу чужие».

«С этого вечера мы друг другу чужие»…

Эти слова звенели у меня в голове. Оказывается, я верила не в то, во что верил он. Я верила в него самого.

— Чу Хуайюй, ты все угадал. Доволен? Я люблю его, да, я люблю его уже больше десяти лет. Доволен? Я ответила на твой вопрос, так что… прошу тебя, не отправляй Аньпин на брачный союз.

Я опустила голову, не смея смотреть на него. Я чувствовала на себе его прожигающий взгляд. Мы долго молчали. Затем он резко сорвал с моей руки четки. Бусины с глухим стуком рассыпались по полу. Он взмахнул рукавом и вышел. Я смотрела на разбросанные четки. Бусина с вырезанным иероглифом «Юань» казалась особенно яркой.

Вскоре Чу Хуайюй удочерил вторую принцессу и отправил ее в свадебном паланкине из Чанъаня для заключения брачного союза.

Сюй Чжаои… нет, теперь ее следовало называть Сюй Гуйфэй. Сюй Гуйфэй явилась во Дворец Феникса и долго бранила меня. Как раз вернулись Сыцзинь и Сыюань. Я попросила их увести Аньпин и спокойно выслушала все, что хотела сказать Сюй Гуйфэй.

Несколько месяцев спустя Аньпин вышла замуж за молодого генерала, с которым они втроем играли в детстве. Я с улыбкой проводила ее, а потом, повернувшись, расплакалась.

К сорок девятому году эры Юнси мое здоровье сильно пошатнулось. Я еще могла иногда присматривать за внуками. После смерти Вдовствующей княгини несколько лет назад моя жизнь превратилась в бесцельное существование. Чу Хуайюй еще несколько лет назад объявил, что больше не будет отбирать наложниц, и нашел хорошие семьи для всех девушек во дворце, которые еще не были с ним.

Мы с ним больше не виделись.

В пятьдесят третий год эры Юнси Чу Хуайюю исполнилось пятьдесят. Во дворце не было наследников мужского пола — трое принцев, о которых упоминалось в исторических хрониках, умерли еще в детстве. Чу Хуайюй передал трон Чу Сыцзиню, а сам удалился в гарем. Мы, старики дворца, вдруг почувствовали себя еще старше.

Я переехала во Дворец Цынин. Я часто видела седовласого старика, который бродил у стен дворца. Я знала, кто он, но не обращала на него внимания. В канун Нового года он прислал мне записку: «Цзяоцзяо, ты готова снова полюбить меня? Если да, я буду ждать тебя на самой высокой башне дворца, чтобы вместе посмотреть фейерверк».

Я пришла. Он с улыбкой обнял меня. Мое лицо оставалось бесстрастным.

— Я еще не сказала, что люблю тебя.

С возрастом я начала забывать многое. Мне часто снилось, что кто-то с четками в руках ждет меня, а за спиной кто-то раскрывает объятия и зовет вернуться.

В пятьдесят шестой год эры Юнси я постоянно видела седовласого старика, который бродил по Дворцу Цынин… Кто он? Он говорил мне: «Цзяоцзяо, я люблю тебя». Я не могла вспомнить…

В пятьдесят седьмой год эры Юнси я постоянно видела седовласого старика, который бродил по Дворцу Феникса…

В пятьдесят восьмой год эры Юнси я постоянно видела юношу, который бродил по Дворцу Феникса…

В пятьдесят девятый год эры Юнси я видела юношу, который бродил по поместью Шэнь…

В шестидесятый год эры Юнси я постоянно видела юношу, который стоял у ворот храма и смотрел внутрь…

В шестьдесят первый год эры Юнси я видела девушку с улыбкой на лице, которая ушла вместе с юношей…

Дополнение. Цзин Юань.

Цзин Юань.

Сколько себя помню, я всегда жил в Храме Цыэнь. Мои братья-монахи хорошо ко мне относились, и я привык к постоянному потоку посетителей. Однажды я спросил своего наставника: «В мирской жизни столько тревог, почему же люди все еще цепляются за нее?» Наставник ответил: «Пока в сердце есть привязанности, это невозможно понять. Цзин Юань, когда-нибудь ты сам это поймешь». Сначала я не понимал, пока не встретил ее.

Мы встретились на Празднике омовения Будды в двадцатый год эры Юнси. Так начались эти отношения, которым не суждено было состояться.

Она всегда сопровождала госпожу Шэнь в Храм Цыэнь. Госпожа Шэнь была одной из самых щедрых и благочестивых посетительниц храма. Но эта девушка Шэнь отличалась от своей матери. Я знал, что она не верила во все это. Я помню ее, когда увидел впервые. Ей было всего тринадцать-четырнадцать лет, но она вела себя гораздо серьезнее, чем другие девушки ее возраста.

Она стала появляться все чаще, и я привык к девушке, которая всегда находила повод заговорить со мной, держа в руках буддийские сутры.

— Цзин Юань, у тебя есть…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение