Глава 1. Свадьба (Часть 2)

— Апо, правда ли, что Юнъаньский князь все эти годы болеет? — тихо спросила я, боясь, что он услышит и передумает жениться. Молчание Апо стало ответом. Она все так же улыбалась: — Не беспокойся, девушка. Выходи замуж спокойно. Если что-то не так, со временем все наладится!

Я вдруг пожалела, что согласилась. Не потому, что он был болезненным, а потому, что боялась: как я, такая неуклюжая, смогу о нем позаботиться?

После всех церемоний я тихо сидела в комнате и ждала его. Красная вуаль скрывала все вокруг. Я просто сидела… и ужасно хотела есть! Нащупав на кровати финик и гуйюань, я, не раздумывая, отправила их в рот.

Он пришел довольно рано. Хуайцзинь открыл дверь, и я так испугалась, что проглотила гуйюань целиком. Плодом застрял в горле, я закашлялась, и тут… он засмеялся. Я замерла. Наверное, ни у кого не было такой нелепой свадьбы. Мне было ужасно стыдно.

Хуайцзинь поднял вуаль специальным шестом. Его дыхание было так близко. От него не пахло алкоголем, и мое сердце забилось чаще. Наверное, никто не осмелился напоить больного князя.

В ярком свете ламп я увидела его лицо. Оно почти не изменилось с тех пор, как я его помнила. Разве что он стал выше и худее. А глаза… Я всегда считала, что у него самые красивые глаза среди всех членов императорской семьи. Они словно говорили, а когда он улыбался, становились узкими щелочками, излучая нежность. Я засмотрелась на его лицо. Он был таким худым, что, если бы не мягкий свет свечей, я бы почувствовала себя неловко из-за своей фигуры. Я… довольно крепкая. Не станут ли люди говорить, что вся еда князя достается княгине?

Неловкое молчание нарушила моя отрыжка. Я все еще давилась гуйюанем. Он снова засмеялся, и от этого звонкого смеха я покраснела. Я ударила его по руке, прося прекратить. Если слуги услышат, будет еще хуже! Я нахмурилась, а он продолжал смеяться.

— Давай выпьем свадебное вино, — сказал он, протягивая мне два нефритовых кубка. Я взяла один и выпила с ним хэцзинь цзю. К счастью, вино оказалось некрепким и помогло мне проглотить злополучный гуйюань. Икота прошла.

Мне было очень неловко. Какой ужасный день! Интересно, кто сказал, что сегодня хороший день для свадьбы? — Извини… Я… я впервые выхожу замуж, у меня нет опыта… — Сказав это, я тут же пожалела. Что за глупости я несу?

— Пф, я тоже впервые женюсь, и у меня тоже нет опыта, — ответил он. Хуайцзинь поднял руку, словно хотел погладить меня по голове, но потом опустил ее. — Ты… ты не стесняйся. Зови меня А-Цзинь.

Я смотрела на него, не зная, что сказать. Снова повисла неловкая тишина. Он, видимо, ожидая этого, улыбнулся и покачал головой: — Ничего страшного, если не хочешь…

— Нет-нет! — перебила я его. — Хочу. А-Цзинь! — Я тоже покачала головой и улыбнулась. Кисточки на головном уборе чуть не задели мое лицо.

А-Цзинь нежно улыбнулся, обнял меня и осторожно начал вынимать одну за другой шпильки и заколки из моих волос.

— Устала? — спросил он.

Я кивнула, прижавшись к нему.

Я действительно устала! Особенно от тяжелого головного убора. Я даже немного собой гордилась, что выдержала.

В ту ночь я впервые познала близость с мужчиной. Его поцелуи были нежными и страстными. Наши волосы переплелись, я снова и снова шептала его имя: «А-Цзинь». Мы сплели пальцы, пробуждая друг в друге желание. Меня охватило невероятное чувство, я словно утопала в его нежности. От него пахло пионами. Я чувствовала себя пьяной, словно лежала в море цветов, опьяненная его любовью.

Я стала его женой.

Я стала твоей женой, и теперь мы не расстанемся никогда.

Рано утром меня разбудили. Я клевала носом, пока служанки помогали мне одеться. Я чувствовала себя уставшей и разбитой. Мне сказали, что нужно идти во дворец засвидетельствовать свое почтение. Свадьба — это так утомительно! А свадьба с князем — еще утомительнее. В каком-то тумане я вошла во дворец, в каком-то тумане встретилась с Чу Хуайюем, а затем в том же тумане отправилась к матери А-Цзиня, вдовствующей княгине.

При встрече с вдовствующей княгиней я наконец немного пришла в себя. Она взяла меня за руку и начала расспрашивать о разных вещах. Она рассказала мне много нового. Мне всегда нравилась вдовствующая княгиня: красивая и добрая. Будь я императором, я бы тоже…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение