Ци Фэнсяо решила проучить Цю Фу, чтобы Тао-мама поняла, что с ней шутки плохи.
Вода в ванной комнате остыла, и Цуй Нун снова пошла за горячей водой. Проходя мимо комнаты для слуг, ее остановила Тао-мама.
— Смотри в оба, когда будешь помогать госпоже купаться, — сказала Тао-мама мрачным голосом. Ее тень на стене казалась огромной и пугающей.
Цуй Нун поспешно согласилась. Через некоторое время она вернулась в комнату с ведром горячей воды. Ее ладони вспотели.
На одну часть от пара приходилось девять частей от страха.
Горячая вода наполнила ванну, и комнату окутал пар. Ци Фэнсяо расстегнула жемчужные пуговицы на своем платье, и оно упало на пол. Клубящийся пар скрывал ее обнаженную спину. Стройный силуэт, словно окутанный лунным сиянием, растворился в воде. Черные волосы рассыпались по поверхности, скрывая рябь.
«Неужели она выросла в деревне?» — подумала Цуй Нун, разглядывая ее. Щеки служанки покраснели, и она отвела взгляд. — «Как же прекрасна ее кожа! Наверное, ее мать была необыкновенной красавицей. А настоящая госпожа, должно быть, еще красивее».
Помолчав, служанка взяла полотенце, чтобы помочь Ци Фэнсяо вытереться. Ци Фэнсяо обняла себя за плечи и, слегка повернув голову, сказала: — Я сама. Ты можешь идти.
— Слушаюсь, — ответила Цуй Нун, протягивая ей мокрое полотенце и отступая на два шага. Однако она не ушла. — Я не буду вам мешать, госпожа.
Наедине они называли Ци Фэнсяо «госпожой», а не «молодой госпожой». Ци Фэнсяо понимала, что это указание Тао-мамы. Она хотела постоянно напоминать ей, что она всего лишь временная замена Ци Фэншэн.
Но Ци Фэнсяо не сердилась на Цуй Нун. Она отложила полотенце, провела рукой по мокрым волосам и, повернувшись, с улыбкой спросила: — Тебя Тао-мама прислала осмотреть меня?
Хотя это был вопрос, Ци Фэнсяо говорила уверенным тоном. Увидев, как Цуй Нун побледнела, она улыбнулась еще шире. Ее влажные ресницы казались еще прекраснее.
— Не волнуйся, — сказала Ци Фэнсяо, взяв полотенце и начав вытирать руки. — Просто расскажи Тао-маме все как есть. А, и не забудь сказать ей, что я прикусила язык. Пусть завтра приготовят что-нибудь подходящее.
— Госпожа, я… я… — Цуй Нун побледнела и не знала, что сказать.
— Ты просто выполняешь приказ. Ты не оскорбляла меня, как Цю Фу, и я благодарна тебе за это, — сказала Ци Фэнсяо. — Но ты когда-нибудь задумывалась, почему семья бо купила тебя, чтобы ты стала служанкой в приданом? Что с тобой будет, когда вернется Ци Фэншэн?
Ци Фэнсяо говорила медленно, давая Цуй Нун время подумать.
— Мы обе — товарищи по несчастью. Если ты будешь уважать меня, я буду защищать тебя.
Цуй Нун опустила голову, теребя пальцы. Она колебалась. Наконец Ци Фэнсяо попросила ее принести сухое полотенце.
Выйдя из ванны, Ци Фэнсяо быстро обернулась полотенцем и, подняв влажные ресницы, тихо сказала: — Ты, наверное, не знаешь, что Ци Фэншэн сбежала со свадьбы. У нее была не только Цю Фу.
— А… а где же другая служанка? — растерянно спросила Цуй Нун.
Ее спина похолодела. У нее появилось плохое предчувствие.
— Она мертва, — ответила Ци Фэнсяо, подходя к ширме и снимая с полки ночную рубашку. — Госпожа Ван в гневе приказала убить ее.
Хотя в ванной комнате было еще тепло, Цуй Нун почувствовала, как холод пробежал по ее телу от ног до головы.
В Хань Юань Чан Фэн прочитал письмо и посмотрел на Сун Юйгуана. Он чувствовал приближение бури. Сун Юйгуан нежно поглаживал свою бамбуковую флейту. В его голове вдруг всплыли слова девушки.
«Вы — непревзойденный герой, господин. Вы храбры, красивы и прекрасно играете на флейте. Раз я встретила благородного мужа, как же мне не радоваться?»
Тот, кому он служил верой и правдой, хотел его смерти, а та, к кому он относился с безразличием, радовалась встрече с ним.
— Используя людей седьмого принца, он свалил вину на второго принца. Даже я чуть не поверил, что это дело рук второго принца, — сказал Сун Юйгуан с холодной улыбкой. — Достойно четвертого принца.
Сказав это, Сун Юйгуан закашлялся, и на его губах выступила кровь.
— Господин! — воскликнул Чан Фэн, бросаясь к нему.
— Все в порядке, — махнул рукой Сун Юйгуан.
— Отныне в Хань Юань можешь входить только ты и Чэнь Юэ, — сказал Сун Юйгуан зловещим тоном.
Чан Фэн вздрогнул. С остальными было проще. Господин хоу и госпожа Ван всегда слушались господина и не стали бы нарушать его покой. Но как же молодая госпожа?
— Господин, вы не будете пускать даже молодую госпожу? — осторожно спросил Чан Фэн.
Раньше он бы не стал задавать этот вопрос, но сегодня, получив такое известие, господин разрешил молодой госпоже войти во двор и даже долго разговаривал с ней. Чан Фэн почувствовал, что должен спросить.
Сун Юйгуан помолчал, снял повязку с глаз и потер переносицу. Его голос был тихим, как шелест ветра, но Чан Фэн услышал его слова.
— Если она придет, пусть приходит.
Чан Фэн не понимал, почему в его голосе слышалась печаль, но он понял, что молодая госпожа занимала особое место в сердце господина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|