01 (Часть 2)

Юй-мама вздохнула и, не сдержавшись, рассмеялась над ее легкомыслием и тем, что девушка совсем не думала о будущем.

В комнате Юй-мамы свет уже погас. Ци Фэнсяо, все еще в ночной рубашке, не успела уснуть.

В спальне немного дуло, и Ци Фэнсяо, стоя у стола и прикрывая масляную лампу, оглядела стены. Она подумала, что нужно успеть отремонтировать и укрепить крышу и стены до наступления зимы.

До этого оставался еще примерно месяц, так что спешить некуда.

Она слегка наклонилась, чтобы взять колпак для лампы с подоконника.

Внезапно снаружи послышался топот копыт, нарушивший ночную тишину.

Движения Ци Фэнсяо замерли. Она засомневалась, прислушиваясь и пытаясь понять, куда направляются всадники и почему они не едут по официальной дороге, а проезжают мимо их усадьбы.

Через несколько мгновений она застыла в изумлении.

Топот копыт постепенно стих у ворот усадьбы, и вокруг снова воцарилась тишина.

Не успела она сделать и шагу, как дверная ручка загрохотала.

Комната Ци Фэнсяо находилась недалеко от ворот, и звукоизоляции не было. В ночной тишине отчетливо слышались крики крепкого мужчины: — Откройте! У нас срочное дело, быстро откройте!

В его голосе чувствовался непререкаемый авторитет. Было ясно, что человек, пославший его, стоял выше всех обитателей усадьбы.

Сердце Ци Фэнсяо екнуло. Не успев подумать, она быстро заперла дверь на засов.

— Кто там? — послышался из соседней комнаты голос Юй-мамы, еще не до конца проснувшейся. — Иду, иду.

Ци Фэнсяо поспешно переоделась в приличную домашнюю одежду и, стоя у окна, стала наблюдать за происходящим через щель.

Юй-мама еще не успела выйти за ворота двора, как Ци Фэнсяо услышала разговор у ворот.

— Ах ты, негодяй! Так долго открывал, дело провалишь! Я тебя прикончу! — грубо кричал тот же мужчина.

— Не смею! — отвечал управляющий, голос которого Ци Фэнсяо узнала.

Послышался звук пощечины, а затем управляющий сказал: — Господин У, что привело вас сюда лично? Если нужно что-то передать, я всегда к вашим услугам.

— Прочь с дороги! — резко ответил мужчина.

Управляющий, обычно державшийся в усадьбе, как важная персона, сегодня явно был не в своей тарелке. Ци Фэнсяо улыбнулась, но тут же улыбка исчезла с ее лица.

Это, должно быть, люди из поместья Гуанъань-бо. Если они приехали ночью, ничего хорошего ждать не приходится.

Через некоторое время незнакомая мама втолкнула Ци Фэнсяо в карету.

Уезжали в спешке. Ци Фэнсяо взяла с собой лишь два платья, которые Юй-мама наспех собрала, и нефритовое ожерелье — единственную вещь, оставшуюся от ее родной матери.

Карета тронулась. Ци Фэнсяо, прислонившись к стенке и прижимая к себе небольшой узелок, молча выдерживала изучающий взгляд мамы из поместья бо. Ее нервы были натянуты, как струна.

Наконец, женщина фыркнула: — Тебе повезло!

По спине Ци Фэнсяо пробежала дрожь. Она не могла представить, чтобы поместье бо сулило ей что-то хорошее.

Мама, судя по всему, была в фаворе у господ. Ци Фэнсяо решила не перечить ей и, опустив голову, старалась стать незаметной, притворяясь послушной и безобидной.

Карета мчалась так быстро, что у Ци Фэнсяо, казалось, вот-вот развалятся кости. Наконец, незадолго до комендантского часа, они въехали в город и добрались до поместья бо.

Поместье было ярко освещено, дорожки и двор были украшены к свадьбе. Однако люди суетились, боясь лишний раз вздохнуть, и атмосфера совсем не напоминала праздничную.

Полная сомнений, Ци Фэнсяо вошла в дом и увидела Гуанъань-бо и его супругу, сидящих в креслах.

— Бо-е, госпожа, — Ци Фэнсяо поклонилась.

— Эта девочка… Мы стали совсем чужими, — вздохнула госпожа.

Затем она встала, взяла Ци Фэнсяо за руку и, внимательно рассматривая ее лицо, сказала: — Давно не виделись, Сяосяо. Ты стала такой красивой.

На девушке была простая одежда, никаких драгоценностей, но ее тонкая талия, как у ивы, и изящество, как у орхидеи, не могли скрыть ее красоту.

Видя, как хороша Ци Фэнсяо, госпожа засомневалась, правильное ли решение она приняла в этой отчаянной ситуации. Но ее дочь сбежала, а семью Чжунъюн-хоу нельзя было обидеть. У нее не было другого выхода.

— Это платье тебе не подходит. Пойдем, я выберу тебе что-нибудь получше, — сказала госпожа и повела Ци Фэнсяо в другой двор.

Впервые госпожа назвала себя ее матерью. Это нарочитое сближение только усилило подозрения Ци Фэнсяо.

Красные шелковые фонари покачивались под карнизом. Комната была обставлена изысканно и роскошно. На туалетном столике лежало множество драгоценностей — такое богатство Ци Фэнсяо раньше и представить себе не могла.

Несомненно, это была комната ее сестры, дочери Гуанъань-бо.

После бессонной ночи Ци Фэнсяо удалось поспать всего около часа, прежде чем ее разбудили, чтобы причесать, нарядить и усадить в свадебный паланкин.

Когда занавеска паланкина опустилась, мачеха крепко сжала ее руку, ногти впились в кожу.

Под звуки свадебной музыки мачеха, до этого притворявшаяся доброй, прошипела: — Если ты сможешь завоевать расположение господина Хоу, я скажу тебе, где твоя мать, и вы сможете встретиться. Если же нет… не вини меня, если я продам тебя, как твою мать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение