Узкая тропа

Узкая тропа

В резиденции Пинъянского Хоу не находилось времени забрать приданое. Госпожа хоу Се Вэньи была занята ссорой с Линь Цинмао, а третья госпожа Уши беспокоилась о своей дочери.

После того как Линь Митан «ослепла», старая госпожа Хоу обратила свой взор на Линь Июй из третьей ветви семьи. По возрасту и внешности она была самой подходящей кандидатурой.

Но третья госпожа У Хайюнь не желала этого. Она попросила привезти старую госпожу У, чтобы та уговорила старую госпожу Хоу отказаться от этой затеи. Намерения были ясны любому проницательному человеку.

В обычное время старая госпожа Хоу не стала бы перечить родственникам со стороны невестки, но сейчас времена были иные. Положение резиденции Пинъянского Хоу было подобно нахождению на огне — малейшая неосторожность могла превратить все в пепел.

А виновницей, подложившей семью Линь на этот огонь, была наложница Линь Цинмао, Чжоу инян.

После случившегося старая госпожа Хоу и хоуе отослали ее слуг, наказав ей переписывать сутры взаперти. Служанка, приносившая ей еду, часто кривила лицо, еда с каждым днем становилась все хуже, да и чай подавали не всегда.

— Второй молодой господин недавно устроил скандал. Он связал служанку, которая обычно носит еду Чжоу инян, и лично привел ее к старой госпоже, — Юэ Момо передала новости, которые разузнала, спустившись с горы, и добавила: — Мне рассказала бывшая момо Чжоу инян. С тех пор как все случилось, ее отправили на конюшню кормить лошадей, и она до сих пор полна обиды.

Линь Митан приподняла подол платья и, опустив голову, осмотрела рану на колене. Спокойным тоном она спросила:

— Как старая госпожа ее наказала?

— Отделалась легким наказанием, всего несколько ударов палками, — Юэ Момо присела, чтобы поправить ее платье, и добавила: — Второй молодой господин — человек, понимающий ситуацию. Вероятно, он поступил так от досады. Он не станет перечить старой госпоже. В такое время остается только терпеть и молчать.

— Второй брат — умный человек.

Но даже самый умный человек не может вынести боль утраты матери. В прошлой жизни, чтобы спасти себя, она смотрела, как Сюэ Иньэр одним ударом меча убивает Линь Цзые. Линь Цзые до самой смерти не признал в ней Цзяжун Цзюньчжу.

Получив второй шанс в этой жизни, она хотела что-то сделать для этого преданного и справедливого второго брата. И лучшей наградой, несомненно, было бы спасение госпожи Чжоу, чтобы избавить их, мать и сына, от мук разлуки и смерти.

На следующий день она надела черное даосское одеяние, собрала волосы в прическу даосской монахини, надела шляпу с вуалью (вэймао) и спустилась с горы. Сыюнь, одетая так же, следовала рядом и тихо спросила:

— Цзюньчжу, мы пойдем на рынок?

— Мы вернемся в резиденцию хоу, — Линь Митан смотрела на дорогу сквозь тонкую вуаль. Холщовый мешок на плече был тяжелым и тянул ее в сторону.

Сыюнь не поняла и, догнав ее, спросила:

— Разве нам стоит возвращаться в резиденцию? Что, если они что-то заподозрят?

Она не знала, почему госпожа притворяется слепой, но по яростному выражению лица хоуе в тот день она кое-что поняла. Хоуе, который всегда был равнодушен, вдруг начал проявлять заботу о цзюньчжу — это было очень подозрительно.

Линь Митан наклонилась, подобрала сухую ветку с обочины и бросила ее в бамбуковую корзину за спиной Сыюнь. Ее глаза под вуалью весело изогнулись полумесяцем:

— Просто следуй за мной. Делай то, что я скажу.

Госпожа и служанка собирали хворост по дороге вниз с горы. Две неприметные фигуры растворились в толпе.

Они шли по шумной улице, окруженные гулом голосов. Невдалеке раздавались протяжные и мелодичные крики торговцев. Черное даосское одеяние нагрелось на солнце. Линь Митан наконец почувствовала, что жива.

Запах мяса заставил ее сглотнуть слюну. Она сделала еще пару быстрых шагов и остановилась перед лавкой под названием «Настоящие свиные ножки», разглядывая ее некоторое время.

Сначала нужно сделать дело, а потом купить свиную ножку, чтобы утолить голод. Она облизнула алые губы, подавила урчание в животе и уже собиралась уходить, как услышала разговор двух прохожих.

Слегка нахмурившись, она медленно пошла за ними. Они обсуждали дела резиденции Пинъянского Хоу.

— Продают дочь ради славы. Эти знатные семьи еще грязнее нас, простых людей...

— Говорят, это их пятая госпожа, самая красивая в резиденции. Эта девушка на четыре года старше нашего нынешнего императора, еще даже не достигла совершеннолетия (цзицзи). Вот уж действительно безумие.

В глазах Линь Митан мелькнула усмешка. Пятая госпожа из третьей ветви, Линь Июй, была самой любимой дочерью У Хайюнь. Избалованная и капризная барышня, привыкшая командовать и притеснять других. Отправить ее во дворец — это все равно что лишить У Хайюнь половины жизни.

Пока не будем о них думать. Сегодня нужно сначала спасти госпожу Чжоу. Хотя в прошлой жизни госпожа Чжоу повесилась после того, как она вошла во дворец, но ведь и Сюэ Чун, который в прошлой жизни был жив-здоров, превратился в лужу трупной воды. Это значит, что некоторые события претерпевают незаметные изменения.

На кону человеческая жизнь, нельзя допустить ни малейшей ошибки. Все, что она могла сделать, — это приложить все усилия и положиться на волю Небес.

Линь Митан привела Сыюнь к задней стене резиденции Пинъянского Хоу. Сюда редко кто заходил, к тому же здесь обычно не убирали, поэтому у основания стены росла густая трава. Она присела, раздвинула траву и обнаружила несколько шатающихся кирпичей.

Они вытащили кирпичи и пролезли внутрь. Сыюнь, отряхивая грязь с подола ее платья, обеспокоенно сказала:

— Если нас поймают, мы и сотней ртов не оправдаемся.

— Тсс, — Линь Митан сделала знак молчать, затем легла в траву и осмотрелась. Она не ошиблась: это место находилось рядом с театральной сценой, а неподалеку был двор Чжоу инян.

— Ты знаешь, где двор Чжоу инян?

Сыюнь не смела медлить. Лежа на земле, она закивала головой и с виноватым видом огляделась по сторонам. Малейший шорох заставлял ее дрожать всем телом.

— Если кто-нибудь громко закричит «Пожар!», ты под шумок пойдешь во двор Чжоу инян и приведешь ее сюда. Если встретишь второго молодого господина, приведи и его.

Сказав это, Линь Митан поднялась и направилась к театральной сцене, но Сыюнь, лежавшая в траве, схватила ее за лодыжку. Девушка побледнела от страха и, заикаясь, спросила:

— Вы... вы собираетесь устроить поджог?

— Не теряй времени, просто слушай меня, — она серьезно присела и твердо посмотрела на Сыюнь: — Я буду ждать тебя здесь.

Она похлопала Сыюнь по плечу, взяла у нее корзину с хворостом, поднялась и направилась прямо к сцене. Она высыпала дрова из бамбуковой корзины под сцену, достала из мешка банку с горючим маслом и вылила половину на дрова. Пропитанные маслом дрова мгновенно вспыхнули.

Пламя с треском разгоралось все сильнее, и языки огня быстро перекинулись на столбы сцены. Густой дым распространял едкий запах. Огонь со сцены перекинулся на бамбуковую рощу, а оттуда — дальше.

Наконец кто-то заметил неладное. Со всех сторон раздались оглушительные крики. Линь Митан с мешком на плече отступила на несколько шагов. Воспользовавшись тем, что белый дым скрывал ее фигуру, она взяла оставшуюся половину банки с маслом и пошла в другую сторону.

У Хайюнь утешала плачущую Линь Июй в своей комнате. Внезапно снаружи послышались шумные крики. Прислушавшись, она поняла, что кричат «Пожар!». Она велела отправить Линь Июй обратно в ее комнату, а сама с момо направилась к дымящейся сцене.

Линь Митан вылила оставшееся масло у основания стены третьей ветви семьи. Глядя на разгоравшееся пламя, она удовлетворенно улыбнулась.

Госпожа У много лет управляла хозяйством и немало нажила нечестным путем. Золото и серебро слишком бросались в глаза, поэтому она обменяла их на серебряные билеты и спрятала за картиной с пейзажем в западном флигеле.

С момента возрождения они еще не встречались. Этот пожар был ее первым подарком госпоже У.

Вокруг сцены царил хаос. Сыюнь благополучно вывела Чжоу инян. Госпожа Чжоу в страхе сжимала платок. Увидев Линь Митан, она крепко схватила ее за руку и тихо позвала:

— Цзюньчжу...

— Инян, где второй брат? — она сжала в ответ дрожащую руку госпожи Чжоу, ее спокойствие не соответствовало ее возрасту.

— Цзые сегодня поехал в восточную часть города собирать арендную плату с лавок, вернется не раньше завтрашнего дня. Что... что же делать? — Госпожа Чжоу знала, что сегодня нужно бежать. Оставаться в резиденции хоу — верная смерть. Но бросить сына она, как мать, не могла.

Линь Митан крепче сжала ее руку и успокоила:

— Инян, не волнуйтесь, я поеду в восточную часть города и найду второго брата. Вы просто идите с нами. Здесь нельзя оставаться. Когда семья Линь опомнится, боюсь, уйти уже не получится.

Втроем они выбрались через дыру в задней стене. Линь Митан сняла свою шляпу с вуалью и надела ее на голову госпожи Чжоу. Она наказала Сыюнь:

— Сначала отведи инян в Монастырь Уединенной Горы, пусть немного отдохнет. Я съезжу в восточную часть города. Обязательно вернусь до наступления темноты.

Медлить сейчас было опаснее всего. Чем дольше они оставались здесь, тем выше была вероятность, что их обнаружат. Сказав это, Линь Митан пошла обратно по той же дороге, которой пришла.

Пройдя полпути, она обернулась. Сыюнь и госпожа Чжоу уже ушли по другой тропе. Она поправила одежду, чтобы выглядеть как обычная прохожая.

Но небеса были неблагосклонны. Всего в нескольких шагах от шумной толпы на ее пути возникла фигура, от которой веяло холодом. Чайного цвета халат с белой каймой ослепительно сиял на солнце.

Линь Митан лишь мельком взглянула на лицо человека перед ней и инстинктивно прикрыла лицо рукой, словно защищаясь от солнца, выставив ладонь наружу. Слегка опустив голову, она сказала:

— Прошу прощения, разрешите пройти.

Бай Цзунпэй не ожидал встретить здесь маленькую даосскую монахиню из Монастыря Уединенной Горы. Он только что вышел из резиденции Пинъянского Хоу и, обернувшись, увидел, как она выходит с глухой тропинки.

Он посмотрел на подол ее платья, в его глазах появилось любопытство, а затем он с легкой улыбкой спросил:

— В резиденции Пинъянского Хоу пожар. Слыхала ли об этом даосская монахиня?

— Не слыхала, — Линь Митан не хотела задерживаться возле резиденции хоу. Ну и что, если Бай Цзунпэй узнал ее? Он все равно не знает, что она — законная дочь хоу, и тем более не свяжет ее с пожаром.

Бай Цзунпэй посмотрел на ее ладонь, обращенную к солнцу. На ней были легкие мозоли, но это не скрывало белизны и мягкости кожи. Он вдруг шагнул к ней и глубоко вдохнул.

От нее пахло горючим маслом.

— Ты так неосторожна. Даже не заметила, что на одежде прожжена дыра. Скажи, не следует ли мне отвести тебя к Пинъянскому Хоу?

Линь Митан инстинктивно хотела проверить одежду, но тут же ей в голову пришла мысль: этот молодой генерал Динбэй очень хитер. Возможно, он намеренно обманывает ее, чтобы заставить выдать себя.

Она мгновенно взяла себя в руки, слегка повернула голову и встретилась с ним взглядом. Спокойно, с долей холодности, она сказала:

— Будьте добры, отойдите.

— Слуги из резиденции хоу уже гонятся за тобой. Если ты не признаешься, почему бы не доказать свою невиновность? — Бай Цзунпэй с интересом наблюдал за выражением ее лица, изображая лицемерную улыбку тигра.

Линь Митан нахмурилась и посмотрела на него, стиснув зубы:

— Раз ты так настойчив, почему бы нам вместе не пойти в ямэнь и не доказать мою невиновность? Что серьезнее: мой поджог или ваше убийство?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение