— Господин Хэ, знаете ли вы, что в Бескрайнем море к югу от Небесного свода круглый год бушуют ураганы, скрываются опасные течения и обитают морские чудовища? Говорят, что это море — запретная зона для живых, — с некоторым высокомерием произнес Нянь Сунъюй. — По приказу императора я дважды пересекал Бескрайнее море и оба раза вернулся невредимым. — Эти провинциалы понятия не имеют о настоящих опасностях.
— У вас наверняка был проводник, когда вы пересекали Бескрайнее море? — кашлянув, спросил Хэ Линчуань.
— Разумеется.
— Но в пустыне Паньлун с сентября по февраль, а иногда и до апреля, проводников нет. Никто не осмелится туда пойти! — Хэ Линчуань посмотрел на отца. — За последние пятьдесят лет эта пустыня поглотила не меньше четырех тысяч человек, и это только по официальным данным. Реальное число погибших неизвестно. А когда пустыня по-настоящему свирепствует, знаете ли вы, сколько людей возвращается оттуда живыми?
— Один! — он поднял палец. — За пятьдесят лет только один, и тот сошел с ума. Шаманы говорят, что он потерял часть души и никогда не сможет вернуть рассудок.
— Дасыма уже отправил людей на поиски одного предмета, — сказал Сунь Фудун, приоткрыв веки. В его голосе чувствовалась уверенность государственного наставника. — Если мы его найдем, то сможем безопасно пересечь пустыню Паньлун. Кроме того, я сделаю все возможное, чтобы защитить отряд.
Хэ Чуньхуа про себя усмехнулся. После стольких уловок они наконец-то раскрыли свои карты. Однако он сделал вид, что удивлен: — И что же это за предмет?
Что же такого искал Дасыма, что его сын чуть не погиб, упав со скалы?
— Это вещь, оставленная Чжун Шэнгуаном. С ее помощью можно пройти через пустыню Паньлун, духи погибших воинов, вероятно, пропустят нас, — ответил Нянь Сунъюй. — Все улики, найденные Дасыма, указывают на клан песчаных барсов, живущих на дороге Хунъя. Господин Хэ, знаете ли вы, что духовным питомцем Чжун Шэнгуана был песчаный барс?
— Да, что-то такое слышал.
— Сейчас его потомки живут в пустыне Паньлун. Мы пытались расспросить их, но произошел небольшой конфликт, — легкомысленно сказал Нянь Сунъюй. — Несколько барсов сбежали, и мы потратили сорок или пятьдесят дней на их поиски. Мы думаем, что один из них мог прийти в Хэйшуйчэн.
— Это просто, — улыбнулся Хэ Линчуань. — Развесьте по всему городу объявления о пропаже барса. В Хэйшуйчэне демонов пруд пруди.
— Нам понадобится ваша помощь, господин Хэ, — обратился Сунь Фудун к Хэ Чуньхуа. — Время дорого, битва за Волингуань не ждет. Пока мы здесь разговариваем, там гибнут люди. Только найдя Кувшин Дафан, мы сможем положить конец этой войне.
— Если вы найдете доказательство, я выделю вам лучших проводников, — задумчиво сказал Хэ Чуньхуа.
— Двадцати человек нам не хватит. Нужна целая армия, — недовольно сказал Нянь Сунъюй. — Руины Паньлунчэна — это место, пропитанное злой энергией. Только удача государства может ее подавить!
Значит, им нужно не меньше двухсот человек, а командующий должен иметь при себе императорский указ, чтобы использовать удачу государства для защиты. Хэ Чуньхуа помрачнел. На такое самоубийственное задание согласится не каждый.
— Не хочу вас обидеть, — сказал Сунь Фудун, видя его реакцию, — но двадцать лет назад, когда вас обвинили в жертвоприношении, вам удалось избежать наказания и вас сослали в округ Цяньсун. У вас были деньги на дорогу и люди, которые вам помогали. А ваше последующее повышение по службе — это, отчасти, заслуга Дасыма, который за вас ходатайствовал.
Преступников, которых ссылали в отдаленные земли, клеймили и заставляли работать на каторге больше десяти лет. Хэ Чуньхуа избежал этой участи, но путь от столицы до Хэйшуйчэна был неблизкий. Тогда ему было всего одиннадцать лет, вся его семья была казнена. Если бы ему никто не помог, не дал денег на дорогу и не подкупил конвоиров, он бы не добрался до Хэйшуйчэна живым.
Многие погибали по дороге в ссылку, и он мог стать одним из них.
Он добился успеха и получил повышение по службе благодаря своим способностям, но без поддержки влиятельных людей в столице император вряд ли бы обратил на него внимание.
— Найти Кувшин Дафан и отбить Волингуань — это огромная заслуга. Император обещал повысить в чине всех, кто отличится в этом походе, — продолжил Сунь Фудун.
Хэ Чуньхуа помолчал, а затем сказал: — Я отдам необходимые распоряжения. Господин наставник Сунь и господин дувэй Нянь, прошу вас проследовать в гостиницу. Вечером мы устроим для вас ужин в ресторане «Сосновый журавль».
Добившись своего, гости поднялись и вместе с Хэ Чуньхуа и его сыном вышли из резиденции.
¥¥¥¥¥
— Ты действительно собираешься отправить людей в пустыню Паньлун? — спросил Хэ Линчуань отца, когда гости скрылись за углом.
Хэ Чуньхуа молчал, погруженный в свои мысли. У него еще были дела в округе. — Не говори об этом своей матери, — сказал он сыну и поспешно ушел.
Хэ Линчуань вернулся в резиденцию. Хэ Юэ как раз провожал мать, и они встретились в саду.
— Кто эти гости? — спросила Ин Хунчань сына.
— Государственный наставник и второй сын губернатора Сюньчжоу. Они обсуждали с отцом важные государственные дела, — ответил Хэ Линчуань.
— Государственный наставник? — Ин Хунчань удивилась. — Какой государственный наставник?
— Вернее, кто именно, — поправил ее Хэ Линчуань. — Это Сунь Фудун, он прибыл из столицы.
Это был очень важный человек, даже князья оказывали ему почести.
Ин Хунчань была удивлена, но не стала расспрашивать дальше. — Это хорошие новости или плохие? — спросила она.
Раз это «государственные дела», ей, как женщине, не следовало вмешиваться. Хэ Чуньхуа занимался делами округа, а Ин Хунчань никогда не вмешивалась в его работу.
— И то, и другое, — серьезно ответил Хэ Линчуань. — Все зависит от того, как отец решит поступить.
— Почему он позвал тебя? — Ин Хунчань с подозрением посмотрела на сына. Если дело касалось важных вопросов, муж обычно брал с собой младшего сына, который был более рассудительным.
— Я тоже в этом замешан, — нахмурился Хэ Линчуань. — Матушка, что ты имеешь в виду? Разве отец не должен был позвать меня, если это касается меня? — он снова почувствовал раздражение.
— Ты в этом замешан? — Ин Хунчань оглядела его с ног до головы. — Ты опять что-то натворил?
— Ты всегда так обо мне думаешь? — Хэ Линчуань тоже нахмурился. — Что я только и делаю, что создаю проблемы?
Похоже, на этот раз Ин Хунчань угадала.
— Линчуань, ты уже взрослый, — мягко сказала Ин Хунчань. — Тебе нужно быть благоразумнее и серьезнее, чтобы помогать отцу.
Она посмотрела на ворота. — Я пойду раздам еду бедным. Вы, братья, поговорите.
Она вышла, опираясь на руку служанки, а Хэ Юэ остался.
— Брат, пойдем выпьем чаю.
Хэ Линчуань кивнул и направился с ним в боковой зал.
— Матушка просто слишком прямолинейна, она не хотела тебя обидеть, — сказал Хэ Юэ, как только они сделали пару шагов. — Не принимай ее слова близко к сердцу.
— Моя мать — это и твоя мать, не нужно меня утешать, — Хэ Линчуань посмотрел на него искоса. — Она меня терпеть не может, а тебя любит, как сокровище. Так было с самого детства. И не нужно ничего объяснять, оправдания — это признание вины!
(Нет комментариев)
|
|
|
|