Глава 5. Наконец-то

Но один из зрителей, протирая сонные глаза, добавил: — В следующий раз пойдем в другой театр. Что за название такое — «Чжайсиньтай»? Неужели бессмертные — это персики, которые можно срывать с деревьев?

— Изначально этот театр назывался «Чжайсин тай» («Срывая звезды»), но владелец решил, что слово «бессмертные» привлечет больше клиентов, — засмеялся Лю Баобао. — Видимо, чего не хватает, то и добавляют в название.

— То есть, в Хэйшуйчэне не хватает бессмертных? — спросил Хэ Линчуань, прищурившись.

— Нет-нет, что вы! В Хэйшуйчэне есть господин Хэ, и этого достаточно! — поспешил заверить Лю Баобао. — Бессмертные — это всего лишь выдумки из сказок. Кому они нужны?

Он быстро сменил тему: — Тогда пусть поставят «Дин Даошань» господина Хэ!

— Хорошо, — согласился Хэ Линчуань. Раз уж упомянули имя его отца, он не мог отказаться. Он откинулся на мягкую кушетку и прикрыл глаза.

— Опять эти кошмары? — тихо спросил его телохранитель, дядя Хао, отослав слуг.

— Пф, конечно, нет! — усмехнулся Хэ Линчуань. — Дядя Хао, давайте смотреть пьесу.

Дядя Хао не стал спорить и молча встал рядом.

Актер на сцене играл мастерски, и зал взрывался аплодисментами.

Хэ Линчуань посмотрел на сцену, потом перевел взгляд на струйки дыма, поднимающиеся от курильницы, и машинально коснулся Цепи из Божественной кости на груди.

Прошел месяц с тех пор, как он оказался в этом теле. Первые дни после пробуждения были мучительными из-за ран, но жизнь в Хэйшуйчэне с тех пор была безмятежной.

Провинция Цзиньчжоу находилась на самом северо-западе Иньго, а Хэйшуйчэн располагался всего в десяти ли от границы, защищая врата Великой Инь. Звучало гордо, но такое расположение означало, что Цзиньчжоу не пользовался особым вниманием императора, тем более что в последние годы здесь было мирно.

Зато здесь было далеко до столицы.

Семья Хэ была настоящими правителями в своих владениях, а Хэ Линчуань, как старший сын главы округа, мог получить все, что пожелает, в Хэйшуйчэне и во всем округе Цяньсун.

Его образ жизни можно было описать тремя словами: все самое лучшее.

Изысканные блюда, дорогие безделушки, постоянный доход — он жил лучше, чем многие богачи внутренних провинций.

Предыдущий Хэ Линчуань беззаботно прожил до шестнадцати лет.

Что ж, Хэ Линчуань считал его вспыльчивым и высокомерным.

Он любил соколиную охоту и скачки на собаках, иначе не попал бы в ту злополучную историю в горах Хулушань.

Хотя его тело уже исцелилось, новый хозяин не собирался разделять увлечения прежнего.

За последний месяц Хэ Линчуань часто вспоминал о том, что случилось в ущелье, и думал, придут ли в Хэйшуйчэн убийцы клана барсов-демонов.

Но время шло, и в городе было тихо.

Под маской благополучия, казалось, скрывалась какая-то угроза.

Это не давало ему, бывшему офисному работнику, спокойно наслаждаться привилегиями.

Хэ Линчуань сделал пару глотков теплого вина, почувствовал духоту и попросил дядю Хао открыть окно.

Сквозняк ворвался в комнату.

Зрители на втором этаже поежились. Из соседнего ложа вылетели бумаги, две из которых оказались небольшими банкнотами, и внизу началась за них борьба.

Никто не обратил внимания на суматоху внизу. Лю Баобао плотнее запахнул одежду.

Хэ Линчуань глубоко вздохнул, отгоняя мрачные мысли.

Пьеса закончилась, и он зааплодировал: — Браво! Награда! — он снял с пояса нефритовый кулон и велел отдать его актерам.

После такого щедрого жеста зрители в зале тоже начали бросать деньги на сцену.

За окном находилась главная улица Хэйшуйчэна, и шум города доносился в комнату.

Хэ Линчуань взглянул вниз и увидел оживленное движение.

Главная улица, которую трижды расширяли, могла вместить восемь повозок в ряд, но сейчас на ней не было ни одного свободного места.

— Что за оживление? — спросил Хэ Линчуань.

— Сейчас уже август, торговцы спешат перевезти последние товары до закрытия торгового пути Хунъя, — ответил дядя Хао, стоявший рядом. Это был опытный телохранитель, которого отец Хэ Линчуаня приставил к сыну после инцидента в горах.

Хэ Линчуань кивнул.

Хэйшуйчэн находился на краю пустыни Паньлун и, несмотря на кажущуюся безжизненность, был важным торговым узлом, соединяющим западные страны с Великой Инь, благодаря знаменитой дороге Хунъя.

Путешествие через пустыню всегда было опасным: переменчивая погода, разбойники, а пустыня Паньлун была особенно коварна.

Многие поколения ценой жизней проложили относительно безопасный путь через пустыню — торговый путь Хунъя.

Однако в сентябре в центре пустыни Паньлун происходили изменения, и даже торговый путь Хунъя становился опасным, поэтому опытные торговцы старались пройти его как можно раньше, чтобы потом продавать товары по завышенным ценам.

Самое оживленное время в Хэйшуйчэне приходилось не на Новый год, а на конец лета.

Богатые торговцы съезжались сюда, все ремесла процветали, крики торговцев заполняли улицы, а в конюшнях не оставалось свободных мест.

«Наверное, в эти месяцы сбор налогов в Хэйшуйчэне значительно увеличивается», — подумал Хэ Линчуань, а потом усмехнулся, осознав, что беспокоится о делах отца.

В этот момент внизу появился человек, желавший видеть молодого господина Хэ.

Это был посланец местной банды Хунбай дао. Он поднялся наверх, поклонился, но ничего не сказал, лишь оглядывался по сторонам.

Хэ Линчуань махнул рукой, и слуги отошли на почтительное расстояние. Лю Баобао тоже нашел предлог, чтобы уйти в другое ложе.

Только дядя Хао остался на месте.

— Говори, что случилось, — приказал Хэ Линчуань.

Посланец рассказал, что глава банды отправил его сообщить о двух подозрительных чужаках, которые зашли в таверну Чжучжи и расспрашивали о чем-то.

В таком торговом городе, как Хэйшуйчэн, было полно путешественников, и таверны, чайные и другие заведения были лучшим местом для сбора информации, так что в действиях чужаков не было ничего необычного.

Но они явно не знали местных порядков.

Такие организации, как Хунбай дао, хотя и постоянно жаловались на тяжелую жизнь, контролировали один из самых прибыльных бизнесов в городе: торговлю алкоголем.

Чужакам не повезло зайти в таверну, облюбованную членами Хунбай дао.

— Они искали раненого песчаного барса? — сердце Хэ Линчуаня екнуло. — И спрашивали именно про окрестности Хэйшуйчэна?

Похоже, неприятности все-таки начались.

— Именно, — ответил посланец, потупив взгляд.

На лбу молодого господина вздулись вены. — У обоих был акцент, наши люди говорят, что они, похоже, с востока Инь. Трактирщик сказал им, что песчаные барсы живут в Западных горах, далеко отсюда. Но они не стали спорить, а просто попросили всех, кто что-нибудь знает, сообщить им. За любую информацию, живого или мертвого барса, обещали щедрое вознаграждение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Наконец-то

Настройки


Сообщение