Глава 8. Враг, с которым лучше не связываться

Когда Хэ Линчуань был ранен и без сознания, Хэ Чуньхуа отправил срочное сообщение клану барсов-демонов в Западные горы, но ответа не получил.

— Кроме того, срочные донесения из внутренних провинций не поступали больше десяти дней, — вздохнул он. — Район Пиннин был захвачен повстанцами, а потом случилось наводнение. Почтовые станции на дорогах разрушены, связь полностью прервана. В Хэйшуйчэне последние несколько дней занимались перегруппировкой войск.

— Мы тоже будем воевать? — Хэ Линчуань был удивлен. Он слышал о недавних передвижениях войск, но не придал этому значения. В округе Цяньсун давно не было крупных сражений, но мелкие стычки в окрестностях Хэйшуйчэна происходили постоянно. Обычно это были вылазки против разбойников, и местные жители к этому привыкли.

— Трудно сказать, — мрачно ответил Хэ Чуньхуа.

— Ладно, — Хэ Линчуань, глядя на утомленное лицо отца, не стал его упрекать. Дел у главы округа было много: урожай, торговля, набеги разбойников, оборона, стихийные бедствия — ничем нельзя было пренебречь. К тому же, нужно было опасаться нападения повстанцев из внутренних провинций. Хэ Чуньхуа вставал раньше петухов и ложился позже собак, он был заботливым правителем. И хотя он делал все возможное для благополучия округа Цяньсун, самые плохие новости приходили из центра Иньго! Страна была охвачена внутренними конфликтами.

— Ты позвал меня, чтобы показать… что именно?

— Вот это, — Хэ Чуньхуа открыл пасть барса.

Острые клыки внушали страх, но Хэ Линчуань сразу заметил неладное: — Клыков нет.

Все четыре клыка были вырваны, оставив после себя лишь кровавые дыры.

— Барс-демон, напавший на тебя, тоже хранил что-то в клыках. К тому же, его внутренние повреждения очень похожи на раны этого Короля барсов, — задумчиво произнес Хэ Чуньхуа. — Где то, что ты нашел в его клыках? Покажи мне.

Когда Хэ Линчуаня нашли на дне ущелья, он был без сознания и весь в крови, а барс уже был мертв. Их обоих доставили в резиденцию: Хэ Линчуаня — лечить, а барса — на вскрытие. Хэ Линчуань отправился на охоту за горным бараном, а вернулся с барсом-демоном, так что это можно было считать его трофеем. Хэ Чуньхуа, осмотрев содержимое клыков, отдал их сыну на память.

Демонам тоже нужно было где-то хранить вещи, но они обычно не носили одежду. Чаще всего они превращали какую-то часть своего тела в хранилище. Конечно, для этого требовались особые способности. Например, демоны-крокодилы использовали свои желудки, а демоны-барсы, волки и другие хищники — свои клыки.

Люди, знавшие об этом, забирали клыки убитых барсов в качестве трофеев. Для открытия такого хранилища требовалась духовная энергия, а Хэ Линчуань, только попав в этот мир, не знал об этом и решил, что клыки пустые.

— Они у меня в комнате. Я сейчас принесу, — ответил Хэ Линчуань. — Отец, мне нужно тебе кое-что рассказать.

Он рассказал отцу о том, как стражники из Дунлайфу искали песчаного барса.

Хэ Чуньхуа слушал, все больше хмурясь, а когда услышал название «Дунлайфу», резко встал: — Что ты сказал?!

Его лицо изменилось, он замахнулся на сына.

Хэ Линчуань инстинктивно отшатнулся.

Однако Хэ Чуньхуа остановил руку в воздухе и не ударил его.

Через несколько секунд он сжал руку в кулак и ударил по столу: — Самоуправство! Ты совсем с ума сошел?!

Он знал, что его сын привык поступать, как ему вздумается, и рано или поздно это приведет к беде. Но он не ожидал, что беда придет так быстро. Дасыма! Как он мог навлечь на себя гнев Дасыма?! Хэ Чуньхуа всегда считался спокойным и рассудительным человеком, но в памяти Хэ Линчуаня часто всплывали картины, как отец ругает его. Поэтому он не испугался и возразил: — Эти двое расспрашивали всех подряд. В городе полно болтунов, я боялся, что они быстро выйдут на нас.

Теперь он понимал, почему Хэ Чуньхуа был так осторожен. Глава округа не только не стал распространяться о нападении барса-демона, но и приказал всем молчать. Иначе весь город уже знал бы, что юный Хэ Линчуань в одиночку убил барса-демона, и тем двоим не пришлось бы ничего выяснять.

Конечно, шила в мешке не утаишь.

— Шесть лет назад Дасыма вел дело Чжан Хунбиня, в которое были вовлечены один князь, два маркиза, семь графов, всего более двух тысяч шестисот человек. Как думаешь, сколько из них выжило?

Лицо отца было мрачным, как грозовая туча. — Наверное… немного, — осторожно ответил Хэ Линчуань.

— Семьдесят три человека! — отчеканил Хэ Чуньхуа. — Среди них были женщины и дети! И только семьдесят три человека остались в живых!

Хэ Линчуань почувствовал холодок в груди.

Жизнь простолюдинов, и даже знати, ничего не стоила.

— По сравнению с этим, наши проблемы кажутся не такими уж серьезными… — вздохнул Хэ Чуньхуа и вернулся к прежней теме. — Почему ты не пришел ко мне сразу, как получил сообщение от Хунбай дао?

— Я хотел сначала кое-что выяснить, — ответил Хэ Линчуань, его взгляд стал жестким. — Если бы у этих двоих не было влиятельных покровителей, я бы сам с ними расправился. А если у них есть сильная поддержка, тем более нельзя допустить, чтобы они узнали, что раненый барс был у нас.

Гнев Хэ Чуньхуа постепенно утих. Обдумав слова сына, он даже выразил некоторое одобрение: — Рассуждаешь здраво.

Главная проблема была не в том, задержали ли они этих двоих, а в том, что Дасыма искал что-то, что могло оказаться у них.

Он посмотрел на Хэ Линчуаня: — Ты, наконец, начал думать головой.

Встретившись с одобрительным взглядом отца, Хэ Линчуань улыбнулся, чтобы скрыть смущение: — Я пойду принесу вещи.

Через четверть часа Хэ Линчуань вернулся с клыком барса и высыпал его содержимое на столик.

— Вот и все.

Среди вещей барса-демона, напавшего на Хэ Линчуаня, были несколько камней демонов разного размера и цвета, острый, как бритва, кинжал, несколько кусков белого нефрита, жемчужное ожерелье, какие-то непонятные безделушки и даже несколько золотых и серебряных слитков!

Демоны не только грабили, но и торговали с людьми. Так что наличие золота и серебра у барса-демона не удивило Хэ Чуньхуа и его сына.

— Неужели Дасыма ищет это ожерелье? — Хэ Линчуань поднял ожерелье и посмотрел на него на просвет. Жемчужины были крупнее семечек подсолнуха, с мягким, переливающимся блеском, который на солнце отливал голубым. Вокруг ожерелья появился легкий водяной пар, от которого веяло прохладой. Дышать стало легче, словно они оказались на берегу моря, где дует легкий бриз.

— Оно немного конденсирует воду, но в этом нет ничего особенного, — заметил Хэ Линчуань. Всем живым существам нужна вода, и в пустыне это ожерелье могло приносить барсу облегчение, но Дасыма вряд ли заинтересовался бы им.

Хэ Чуньхуа внимательно рассматривал кучку безделушек. В прошлый раз он не стал их осматривать, но теперь решил сделать это.

Среди них были засохшие травы, кусок темного мускуса, обглоданная кость, окровавленное кольцо, вероятно, снятое с жертвы, сломанная шпилька для волос, несколько мешочков со специями, перья, половинка расчески и… куча сушеных насекомых, змей и ящериц.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Враг, с которым лучше не связываться

Настройки


Сообщение