Глава 12. Хуян Шаньцзэ

Еще один шаг, и ребенок был бы раздавлен.

Малыш поднял с земли погремушку, кашляя от пыли, поднятой копытами лима.

Родители наконец-то пробились сквозь толпу, схватили ребенка и убежали.

Прохожие возмущенно кричали, но юноша в белом, казалось, не слышал их. Он поднял голову и посмотрел на дядю Хао.

Лицо дяди Хао оставалось бесстрастным.

— Вы кто такие? Знаете ли вы, что за скачки по городу полагается наказание плетьми? — кашлянув, спросил Лю Баобао, стоявший рядом с Хэ Линчуанем.

— И кто же меня накажет? Ты? — усмехнулся юноша в белом, не скрывая презрения. Его взгляд был острым, как игла, и Лю Баобао, поежившись, опустил голову. — В Хэйшуйчэне строгие законы. Попробуй проскакать еще немного, и увидишь.

Юноша проигнорировал его слова и перевел взгляд на Хэ Линчуаня, словно понимая, что именно он отдал приказ.

Хэ Линчуань улыбнулся ему, но юноша, внимательно посмотрев на него, пришпорил лима и поехал дальше. Человек в сером так и не поднял головы.

После этого происшествия всадники сбавили скорость. Толпа провожала их взглядами, пока они не скрылись за углом. Они направились к северо-восточным воротам города.

— Оба обладают духовной силой, особенно тот, что в сером. Я не смог разглядеть его уровень, — сказал дядя Хао. — А юноша в белом, похоже, из военной семьи.

Хэ Линчуань удивленно поднял брови.

Дядя Хао когда-то убил больше десяти человек в столице, но потом был наставлен даосским монахом, обучился магическим искусствам и усмирил свой гнев. Он был могущественным воином и пользовался большим уважением в семье Хэ. Если он говорил, что человек в сером силен, Хэ Линчуань не сомневался в его словах.

Эти двое не были похожи на обычных торговцев. Что им нужно было в этих краях?

В этот момент на улице появились городские стражники. Их тоже встревожил шум. — Что здесь произошло? — спросили они у собравшихся.

— Двое всадников чуть не задавили ребенка! — закричали люди.

Всего двое? Значит, это был не молодой господин Хэ. Слава богу.

Стражники, еще больше разозлившись, увидели Хэ Линчуаня, выглядывающего из окна, и, поприветствовав его, смягчились. — Приветствую вас, молодой господин Хэ.

— Здравствуйте, — улыбнулся Хэ Линчуань. — Вы их преследуете?

— Конечно! — с важным видом ответил командир стражи. Скачки по городу запрещены, это неуважение к закону! — Мы должны их наказать!

— Они направились к северо-восточным воротам, — сказал Хэ Линчуань.

Командир стражи поблагодарил его и вместе со своими людьми бросился в погоню.

— Эти стражники их не поймают, — сказал дядя Хао, когда они ушли.

— Я знаю. Это была просто проверка, — пожал плечами Хэ Линчуань. — Это Хэйшуйчэн, разве они посмеют устроить здесь драку средь бела дня?

Примерно через четверть часа стражники вернулись ни с чем.

Хэ Линчуань не удивился, но хотел знать подробности: — Ну и где они?

Командир стражи, не ожидая, что он все еще здесь, смутился и кашлянул: — Эти господа служат Чжэнбэй дацзянцзюню, губернатору провинции Сюньчжоу, и прибыли в Хэйшуйчэн по официальному делу. Они предъявили документ с огненной печатью.

— Вот как, — протянул Хэ Линчуань.

Он знал, что командир стражи говорил о Нянь Цзаньли, Чжэнбэй дацзянцзюне и губернаторе провинции Сюньчжоу. Его власть была гораздо больше, чем у губернатора провинции Цзиньчжоу. Провинция делилась на округа. Хэ Чуньхуа, глава округа Цяньсун, должен был бы почтительно обращаться к Чжэнбэй дацзянцзюню как «низший чиновник».

Стражники ушли. Лю Баобао выглядел немного встревоженным: — Надеюсь, они не запомнили меня.

— Не беспокойся, это мелочи, — безразлично ответил Хэ Линчуань, но про себя подумал: «Зачем губернатору Сюньчжоу понадобилось отправлять людей в Хэйшуйчэн?»

В этот момент в небе раздался раскат грома, от которого заложило уши. Собаки на улице завыли и, поджав хвосты, разбежались.

Жители Хэйшуйчэна привыкли к таким грозам и продолжали заниматься своими делами.

Хэ Линчуань посмотрел на запад и увидел, как на горизонте собираются темные тучи.

Надвигалась буря.

— Надвигается буря, — юноша в белом посмотрел на небо, а затем на человека в сером. — Как вы думаете, это подходящее место?

Они находились в горах Хулушань.

У гор было семь вершин, три из которых были голыми и скалистыми, словно головы лысых великанов. Несмотря на неприглядный вид, в горах Хулушань водилось много животных: крысы, зайцы, лисы, олени, а иногда встречались даже кабаны и волки.

Они стояли на звериной тропе, осмотрев уже несколько пещер.

— Здесь не так много воды и плодородной земли, но живности достаточно, — человек в сером достал пурпурно-золотой пест. На его вершине было вырезано изображение чудовища с выпученными глазами и огромной пастью. У ног чудовища находились четыре кольца, а конец песта был заострен, как шило, и блестел металлическим отблеском. С легким движением руки пест длиной в фут превратился в семифутовый посох. Человек в сером воткнул посох в землю на фут, дождался, пока он не встанет устойчиво, взял у юноши в белом медную монету и вложил ее в пасть чудовища. Пасть закрылась, и глаза чудовища загорелись красным светом.

Человек в сером начал вращать вершину посоха.

Кольца у ног чудовища зазвенели. Сначала звук был хаотичным, но вскоре стало ясно, что он повторяется по определенной схеме, снова и снова. С каждым разом звук становился все громче и чище, распространяясь все дальше.

Пение птиц и стрекот насекомых стихли, и в лесу раздавался только звон, который не умолкал.

Юноша в белом сделал глубокий вдох.

Даже он, обладающий сильной волей, почувствовал головокружение и шум в ушах, слушая этот звон. Он отвел взгляд и стал смотреть на далекие горы.

Так было легче переносить этот звук.

Примерно через чашку чая позади них раздался сердитый голос:

— Прекратите! Хватит звенеть!

Звон стих. Они обернулись и увидели, как шелестит листвой тополь Хуян. Это было огромное дерево, которому, судя по виду, было не меньше трехсот-четырехсот лет, самое большое в округе.

— Вы — местный Шаньцзэ? — спросил юноша в белом.

— Я — Шаньцзэ горы Хуян, назначенный двести лет назад. Теперь это место называется горы Хулушань, — голос Хуян Шаньцзэ был странным, словно шелест бесчисленных листьев. Сначала он был неразборчивым, но постепенно становился все четче, как будто человек, долго молчавший, снова учился говорить. — Я долго спал, даже местные чиновники не могли меня разбудить. Кто вы такие?

Он почувствовал монету в пасти чудовища на посохе и удивился: — Это же Шэцзи лин новой династии… как ее там… Инь?

— Иньцянь, — человек в сером хлопнул по голове чудовища, и монета упала ему в руку. При ближайшем рассмотрении она оказалась немного больше обычной монеты, а отверстие находилось сверху, чтобы ее можно было носить на шнурке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Хуян Шаньцзэ

Настройки


Сообщение