Еще один шаг, и ребенок был бы раздавлен.
Малыш поднял с земли погремушку, кашляя от пыли, поднятой копытами лима.
Родители наконец-то пробились сквозь толпу, схватили ребенка и убежали.
Прохожие возмущенно кричали, но юноша в белом, казалось, не слышал их. Он поднял голову и посмотрел на дядю Хао.
Лицо дяди Хао оставалось бесстрастным.
— Вы кто такие? Знаете ли вы, что за скачки по городу полагается наказание плетьми? — кашлянув, спросил Лю Баобао, стоявший рядом с Хэ Линчуанем.
— И кто же меня накажет? Ты? — усмехнулся юноша в белом, не скрывая презрения. Его взгляд был острым, как игла, и Лю Баобао, поежившись, опустил голову. — В Хэйшуйчэне строгие законы. Попробуй проскакать еще немного, и увидишь.
Юноша проигнорировал его слова и перевел взгляд на Хэ Линчуаня, словно понимая, что именно он отдал приказ.
Хэ Линчуань улыбнулся ему, но юноша, внимательно посмотрев на него, пришпорил лима и поехал дальше. Человек в сером так и не поднял головы.
После этого происшествия всадники сбавили скорость. Толпа провожала их взглядами, пока они не скрылись за углом. Они направились к северо-восточным воротам города.
— Оба обладают духовной силой, особенно тот, что в сером. Я не смог разглядеть его уровень, — сказал дядя Хао. — А юноша в белом, похоже, из военной семьи.
Хэ Линчуань удивленно поднял брови.
Дядя Хао когда-то убил больше десяти человек в столице, но потом был наставлен даосским монахом, обучился магическим искусствам и усмирил свой гнев. Он был могущественным воином и пользовался большим уважением в семье Хэ. Если он говорил, что человек в сером силен, Хэ Линчуань не сомневался в его словах.
Эти двое не были похожи на обычных торговцев. Что им нужно было в этих краях?
В этот момент на улице появились городские стражники. Их тоже встревожил шум. — Что здесь произошло? — спросили они у собравшихся.
— Двое всадников чуть не задавили ребенка! — закричали люди.
Всего двое? Значит, это был не молодой господин Хэ. Слава богу.
Стражники, еще больше разозлившись, увидели Хэ Линчуаня, выглядывающего из окна, и, поприветствовав его, смягчились. — Приветствую вас, молодой господин Хэ.
— Здравствуйте, — улыбнулся Хэ Линчуань. — Вы их преследуете?
— Конечно! — с важным видом ответил командир стражи. Скачки по городу запрещены, это неуважение к закону! — Мы должны их наказать!
— Они направились к северо-восточным воротам, — сказал Хэ Линчуань.
Командир стражи поблагодарил его и вместе со своими людьми бросился в погоню.
— Эти стражники их не поймают, — сказал дядя Хао, когда они ушли.
— Я знаю. Это была просто проверка, — пожал плечами Хэ Линчуань. — Это Хэйшуйчэн, разве они посмеют устроить здесь драку средь бела дня?
Примерно через четверть часа стражники вернулись ни с чем.
Хэ Линчуань не удивился, но хотел знать подробности: — Ну и где они?
Командир стражи, не ожидая, что он все еще здесь, смутился и кашлянул: — Эти господа служат Чжэнбэй дацзянцзюню, губернатору провинции Сюньчжоу, и прибыли в Хэйшуйчэн по официальному делу. Они предъявили документ с огненной печатью.
— Вот как, — протянул Хэ Линчуань.
Он знал, что командир стражи говорил о Нянь Цзаньли, Чжэнбэй дацзянцзюне и губернаторе провинции Сюньчжоу. Его власть была гораздо больше, чем у губернатора провинции Цзиньчжоу. Провинция делилась на округа. Хэ Чуньхуа, глава округа Цяньсун, должен был бы почтительно обращаться к Чжэнбэй дацзянцзюню как «низший чиновник».
Стражники ушли. Лю Баобао выглядел немного встревоженным: — Надеюсь, они не запомнили меня.
— Не беспокойся, это мелочи, — безразлично ответил Хэ Линчуань, но про себя подумал: «Зачем губернатору Сюньчжоу понадобилось отправлять людей в Хэйшуйчэн?»
В этот момент в небе раздался раскат грома, от которого заложило уши. Собаки на улице завыли и, поджав хвосты, разбежались.
Жители Хэйшуйчэна привыкли к таким грозам и продолжали заниматься своими делами.
Хэ Линчуань посмотрел на запад и увидел, как на горизонте собираются темные тучи.
Надвигалась буря.
…
— Надвигается буря, — юноша в белом посмотрел на небо, а затем на человека в сером. — Как вы думаете, это подходящее место?
Они находились в горах Хулушань.
У гор было семь вершин, три из которых были голыми и скалистыми, словно головы лысых великанов. Несмотря на неприглядный вид, в горах Хулушань водилось много животных: крысы, зайцы, лисы, олени, а иногда встречались даже кабаны и волки.
Они стояли на звериной тропе, осмотрев уже несколько пещер.
— Здесь не так много воды и плодородной земли, но живности достаточно, — человек в сером достал пурпурно-золотой пест. На его вершине было вырезано изображение чудовища с выпученными глазами и огромной пастью. У ног чудовища находились четыре кольца, а конец песта был заострен, как шило, и блестел металлическим отблеском. С легким движением руки пест длиной в фут превратился в семифутовый посох. Человек в сером воткнул посох в землю на фут, дождался, пока он не встанет устойчиво, взял у юноши в белом медную монету и вложил ее в пасть чудовища. Пасть закрылась, и глаза чудовища загорелись красным светом.
Человек в сером начал вращать вершину посоха.
Кольца у ног чудовища зазвенели. Сначала звук был хаотичным, но вскоре стало ясно, что он повторяется по определенной схеме, снова и снова. С каждым разом звук становился все громче и чище, распространяясь все дальше.
Пение птиц и стрекот насекомых стихли, и в лесу раздавался только звон, который не умолкал.
Юноша в белом сделал глубокий вдох.
Даже он, обладающий сильной волей, почувствовал головокружение и шум в ушах, слушая этот звон. Он отвел взгляд и стал смотреть на далекие горы.
Так было легче переносить этот звук.
Примерно через чашку чая позади них раздался сердитый голос:
— Прекратите! Хватит звенеть!
Звон стих. Они обернулись и увидели, как шелестит листвой тополь Хуян. Это было огромное дерево, которому, судя по виду, было не меньше трехсот-четырехсот лет, самое большое в округе.
— Вы — местный Шаньцзэ? — спросил юноша в белом.
— Я — Шаньцзэ горы Хуян, назначенный двести лет назад. Теперь это место называется горы Хулушань, — голос Хуян Шаньцзэ был странным, словно шелест бесчисленных листьев. Сначала он был неразборчивым, но постепенно становился все четче, как будто человек, долго молчавший, снова учился говорить. — Я долго спал, даже местные чиновники не могли меня разбудить. Кто вы такие?
Он почувствовал монету в пасти чудовища на посохе и удивился: — Это же Шэцзи лин новой династии… как ее там… Инь?
— Иньцянь, — человек в сером хлопнул по голове чудовища, и монета упала ему в руку. При ближайшем рассмотрении она оказалась немного больше обычной монеты, а отверстие находилось сверху, чтобы ее можно было носить на шнурке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|