Глава 9. Я – цветок-людоед

— Рекрут Хун Ли, вас зовет генерал, — поспешно сообщил мне один из слуг резиденции.

Я отозвалась и направилась в кабинет.

Яо И, как и ожидалось, был в кабинете. Я поклонилась и стала ждать его распоряжений.

— Встань.

Я выпрямилась и замерла в ожидании, гадая, что ему нужно.

— Принеси чаю и приготовь тушь.

Что? Он что, решил сделать меня служанкой? Ладно, сейчас он здесь главный, придется подчиниться.

Долгое время в кабинете стояла тишина. Яо И отложил сводки с фронтов и, повернувшись, пристально посмотрел на меня сквозь прорези маски.

Под его взглядом мне стало неловко, но я не смела спросить, в чем дело.

— Заместитель командующего Го говорил, что ты красноречива. Почему же ты молчишь?

Просто боюсь, что вы передумаете и выгоните меня. — Вы — генерал, а я всего лишь рекрут. Не смею нарушать субординацию.

— Можешь говорить свободно.

Я промолчала. Пусть он и разрешил мне говорить, но другие могут это не так понять. Если кто-то донесет, меня снова выгонят.

Яо И заговорил, словно размышляя вслух: — Моя мать умерла, когда я родился. Отец очень любил ее и после ее смерти затосковал, а вскоре тоже умер. Меня воспитал названный брат моего отца. Я сдал экзамены на звание офицера, отличился в боях и стал генералом. Но семья моего приемного отца погибла.

Погибла? — Почему? — не выдержала я.

Яо И усмехнулся. — По приказу императора.

Получается, Яо И служит тому, кто погубил его семью? Как он может это терпеть?

— Он приказал казнить весь род Лю, не разобравшись в ситуации. Я был в походе несколько месяцев, не получал никаких известий. Вернулся и узнал об этом. Мне было очень больно, но я не мог ослушаться императора. Самое ужасное, что теперь, когда правда открылась, уже ничего не исправить. Они мертвы. Что изменит пересмотр дела?

Я не понимала, зачем Яо И рассказывает мне все это. Должно быть, все эти годы он очень страдал. Почему-то его боль отозвалась и в моем сердце.

— В этом мире все так быстротечно. Теперь, когда правда восторжествовала, души умерших могут обрести покой. Разве это не повод для радости? К тому же, их подставили. Вина лежит не только на императоре. Если вы отомстите, вас сочтут предателем. Если не отомстите — неблагодарным сыном. В этом мире нет идеальных решений.

— В этом мире нет идеальных решений, — повторил Яо И мои слова.

— Не думайте об этом, — попыталась я его утешить. — Главное, что вы живы. Они на небесах радуются за вас.

— Все эти годы я был один. Только во сне я мог найти покой. Знаешь, с самого детства мне почти каждую ночь снишься ты.

Но ведь перед перерождением он выпил Суп Мэн По. Как он может меня помнить? — Наверное, просто похожие люди.

Он не обратил внимания на мои слова. — Должно быть, небеса сжалились надо мной и послали тебя. Только рядом с тобой я чувствую себя спокойно. — Не успела я опомниться, как он притянул меня к себе.

Я вздрогнула. Мне было немного странно, но я не хотела отстраняться.

— Раньше я мог только видеть тебя во сне. А теперь ты здесь, рядом со мной, — сказал он и, сняв маску, положил ее на стол.

Я смотрела на него так близко, как никогда раньше. Его глаза улыбались. Мое сердце забилось чаще.

— Тебе нравится? — прошептал он мне на ухо.

Сердце бешено колотилось. Но это было приятное чувство. Я невольно кивнула.

— Я рад. В последнее время у меня было много дел, я совсем не уделял тебе внимания.

— Генерал, вы же хотели меня выгнать?

— Если бы я не притворился, что хочу тебя выгнать, как бы я смог удержать тебя рядом? С того дня, как я тебя увидел, я понял, что ты — та, кто мне нужен.

Почему это звучит как признание в любви? Я всего лишь появлялась в его снах. Откуда такие чувства?

— На самом деле, я сразу понял, что ты девушка, как только ты пришла в мою резиденцию. Что-то внутри подсказывало мне не раскрывать тебя и не прогонять. Поэтому я сделал вид, что ничего не знаю, и поручил тебя заместителю командующего Го. Так тебе не пришлось жить в казармах вместе с мужчинами. И с того дня ты стала сниться мне каждую ночь. То, что я говорил про сны с детства, — просто шутка. С того дня я часто тайком наблюдал за тобой. И сам не заметил, как ты стала мне дорога.

Что? Я была поражена. Вот почему я не могла его найти, как ни старалась. Он все это время знал! А я боялась, что меня разоблачат и выгонят.

Он нежно коснулся моей руки.

Я застыла от неожиданности. В этот момент снаружи послышались шаги.

— Иди. У меня дела, — сказал он, отпуская мою руку.

Я вернулась в свою комнату и весь день просидела в оцепенении. Я много думала и, кажется, поняла, что мои чувства к Яо И — это не просто благодарность. Это то самое чувство, о котором говорила Мэн По. Я люблю его.

Так же сильно, как та душа, что пожертвовала собой ради любимого.

Наверное, из-за того, что я ничего не знала о любви, я поняла это только сейчас. Сколько времени я потеряла! Но что мне делать? Я — дух, а он — человек. Если мы будем вместе, нас ждет небесная кара. Я-то ее не боюсь, но как он, простой смертный, ее перенесет? Я люблю его и хочу, чтобы он был в безопасности. Пусть лучше забудет меня.

Я решила поговорить с Яо И и все объяснить. Но, подойдя к его спальне, я услышала, как внутри что-то разбивается.

Я хотела войти, но меня остановил выходящий из комнаты Го Цзин.

— Заместитель командующего Го, что случилось с генералом? — спросила я.

— Принцесса приходила. Сказала, что скоро выходит замуж за генерала и переезжает в резиденцию. Генерал не смеет ей перечить, она ведь принцесса. Если она пожалуется императору, у резиденции будут большие проблемы.

Выслушав его, я сказала: — Идите, заместитель командующего Го. Я позабочусь о генерале. — И, не раздумывая, бросилась к двери и закрыла ее за собой.

— Уходи! — крикнул Яо И, не видя, кто вошел, и швырнул в мою сторону какой-то предмет.

Я не стала уворачиваться, и предмет, оказавшийся чашкой, упал рядом.

Он обернулся, увидел меня и замер, а потом с тревогой бросился ко мне.

Сегодня он был без маски. — Прости, я не знал, что это ты… — Он хотел прикоснуться к моему лицу, но я отстранилась.

— Не трогай меня. Скажи, ты действительно любишь меня? — Он кивнул.

Я показала ему царапину на лице. В его глазах читалась тревога.

Легким движением руки я залечила ее.

Он смотрел на меня с изумлением и, словно испугавшись, отступил на пару шагов. Он что-то бормотал, но я не разобрала слов.

Я превратилась обратно в девушку и села на стул. — Вот видишь, ты испугался.

Я понимала, что он — человек, а я — дух. Если мы будем вместе, нас ждет небесная кара. Я-то ее не боюсь, но как он, простой смертный, ее перенесет? Я люблю его и хочу, чтобы он был в безопасности. Пусть лучше забудет меня.

— Ты… ты не человек? — спросил он, все еще не веря своим глазам.

Я кивнула. — Я — цветок-людоед. Я питаюсь такими, как ты. — Конечно, это была неправда, но нужно было его как-то отпугнуть.

С этими словами я приняла облик цветка-людоеда. Яо И молча смотрел на меня.

Я уже начала радоваться, что он, наконец, перестанет испытывать ко мне чувства, но он подошел и обнял меня в моем чудовищном обличье.

— Я не боюсь. Ты не причинишь мне вреда. Даже если причинишь, я не буду жалеть.

Мне хотелось его отругать. Какой же он глупый! Кажется, придется придумать что-то другое.

Произнеся заклинание, я превратилась в облачко красного дыма и покинула резиденцию генерала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Я – цветок-людоед

Настройки


Сообщение