Глава 10. Принцесса просит о милости (Часть 2)

Перед тем как воины пошли на штурм, Чу Шивэй посмотрел на коменданта Инчжоу и сказал: — Этот человек нужен мне живым.

Когда Инчжоу был взят, коменданта поставили на колени перед вторым принцем, но тот продолжал изрыгать оскорбления: — Ты рискуешь жизнью ради императора, но ты всего лишь его цепной пёс! Как бы ты ни старался, император не отдаст тебе место наследного принца. Если бы он действительно ценил тебя, разве отправил бы он тебя в эти варварские земли? Как бы ты ни старался, тебе никогда не сравниться с наследным принцем.

Чу Шивэй посмотрел на него сверху вниз, выхватил кинжал, наклонился, и в следующий миг комендант вскрикнул от боли, лишившись правого глаза. Чу Шивэй холодно усмехнулся: — Сеять рознь бесполезно. Я хочу сказать, что Чу Цзыцзе ещё не достоин сравнения со мной.

В день триумфального возвращения войск ко двору во дворце устроили большой пир в честь победы, но главный герой торжества, второй принц, всё не появлялся.

Пир уже начался, когда Чу Шивэй, облачённый в парадные императорские одеяния, неспешно вошёл в зал. Он небрежно поклонился, в его поведении не было и тени скромности, присущей наследному принцу.

Император и императрица не стали его упрекать. Второй принц объявил, что принёс подарок.

Слуга на вытянутых руках поднёс драгоценную шкатулку, инкрустированную нефритом, очень изящную.

— Я слышала, что Инчжоу славится жемчугом и драгоценными камнями. Внутри, должно быть, нефрит? — спросила императрица, чьи познания были обширны и касались всех провинций Ци.

— Ваше Величество сами всё увидят, — ответил один из генералов Чу Шивэя.

Императрица велела служанке подать шкатулку. Та подошла, взяла её и, открыв крышку, вскрикнула от ужаса, ноги её подкосились, и она рухнула на пол.

Лицо императрицы стало мертвенно-бледным, но она не потеряла самообладания, лишь рука её, скрытая в рукаве, слегка дрожала.

В зале воцарился переполох. Старшая придворная дама императрицы поспешно приказала слугам унести шкатулку.

Хуайлэ сидела так, что успела разглядеть содержимое: в шкатулке лежал человеческий глаз.

Линьлан обняла Хуайлэ и попыталась успокоить её обманом: — Это всего лишь чёрная бусина, Вашему Высочеству нечего бояться.

— Зачем второй императорский брат так поступил? — тихо спросила Хуайлэ, её тело била неудержимая дрожь.

Хуайлэ не знала, чей это был глаз и откуда он взялся. Тётушка Линьлан всё время твердила ей, что это не человеческий глаз, а глаз животного.

Даже повзрослев, Хуайлэ так и не узнала правду.

В тот вечер император не стал ругать второго принца, а наоборот, наградил его, пожаловав титул Ин-вана.

Пир закончился.

На дворцовой дорожке патрульные стражники уже прошли.

— Чу Шивэй.

Услышав за спиной холодный голос, Чу Шивэй остановился и обернулся к подошедшему. — Что такое?

Обычно перед отцом-императором и сановниками этот императорский брат обращался к нему весьма любезно, никогда прежде не называл его так официально, по полному имени.

— Сегодня ты зашёл слишком далеко, — сказал Чу Цзыцзе. Разве поступок Чу Шивэя в тронном зале не был провокацией против матушки-императрицы?

— Ты тоже испугался? — Чу Шивэй холодно посмотрел на Чу Цзыцзе. — Сидя во дворце, ты хоть раз видел мёртвых? Бесполезный человек, только и умеешь, что говорить. Да кто ты вообще такой?

Такой же, как и хозяин того глаза.

Не успел он договорить, как ему в лицо прилетел кулак.

Чу Шивэй принял удар, но тут же опомнился и, не обращая внимания на боль, ударил в ответ.

Тринадцатилетние юноши уже вытянулись, оба с детства обучались боевым искусствам и дрались безжалостно.

Слуги тщетно пытались их разнять. Лишь появление императора остановило драку.

— Вы успокоитесь, только когда один из моих сыновей сегодня умрёт? Выставите нас на посмешище!

Обоих принцев наказали: они должны были стоять на коленях перед главным залом. Император сказал, что тот, кто первым признает свою вину, сможет уйти.

Хуайлэ тайком наблюдала издалека. Она видела две прямые фигуры, которые, казалось, и не думали каяться.

Тётушка Линьлан сказала ей, что второй императорский брат, забыв о братских узах, дрался не на жизнь, а на смерть, и наследный принц тяжело ранен. Если не лечить, останутся последствия.

В воздухе кружились редкие снежинки. Хуайлэ вырвалась из рук наставницы и вбежала в зал, чтобы просить о милости.

Когда она вбежала, Чу Цзыцзе и Чу Шивэй одновременно посмотрели на неё.

Обычно император тоже бранил Хуайлэ. Ему не нравилось, когда она постоянно вмешивалась с просьбами о помиловании. Будучи взрослым мужчиной, он не мог быть слишком суровым с маленькой девочкой, поэтому обычно приказывал слугам увести её.

Но на этот раз император не велел уводить Хуайлэ. Помолчав, он позволил ей уйти.

На следующий день Хуайлэ узнала, что по дворцу пошли слухи: принцесса Хуайлэ заступилась за обоих императорских братьев, и император, вняв её мольбам, отправил второго принца размышлять об ошибках лицом к стене, а наследного принца заставил всю ночь стоять на коленях в родовом храме.

Хуайлэ расплакалась и бросилась объясняться к матушке-императрице и наследному принцу. Императрица и принц, конечно, поверили ей.

Позже, обрабатывая раны Чу Цзыцзе, Линьлан сказала: — Я слышала, что в военном лагере драки между солдатами, которые недолюбливают друг друга, — обычное дело. Вашему Высочеству не стоило с ним драться, вы были в невыгодном положении.

— В невыгодном положении? — безучастно переспросил Чу Цзыцзе.

Хуайлэ стояла рядом и, услышав слова Линьлан, задумалась: неужели солдаты в лагере тоже дерутся так жестоко? Учитывая характер второго императорского брата, желающих побить его, должно быть, немало.

Великий Командующий [Тайвэй] говорил Хуайлэ, что драки в лагере — это пустяки. По-настоящему не на жизнь, а на смерть бьются на поле битвы за пределами лагеря.

Чу Шивэй был безжалостным человеком, прошедшим через битвы и смерть. По сравнению с другими знатными юношами его возраста, он, конечно, дрался отчаянно, не щадя жизни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Принцесса просит о милости (Часть 2)

Настройки


Сообщение