Глава 1. Ошибка с императорским братом (Часть 2)

Сейчас в павильоне была только её госпожа. Его Высочество наследный принц, должно быть, уже ушёл.

— Госпожа, подождите, служанка сейчас приготовит горячую воду, — с облегчением сказала Ланьси.

Выходя, Ланьси заметила, что в пустой вчера нефритовой вазе появился цветок пиона. Удивившись на мгновение, она решила, что сейчас важнее дела.

Вскоре за ширмой с изображением птиц поднялся лёгкий пар.

Ланьси приказала нескольким дворцовым служанкам наполнить водой купальную лохань. Когда воды было достаточно, Ланьси велела им удалиться.

Хуайлэ сняла нижнее бельё и вошла в лохань. Вода была приятной температуры, тело начало согреваться.

Ланьси взяла чистый шёлковый платок и стала обтирать Хуайлэ. Увидев следы на её теле, она нахмурилась и тихо пожаловалась:

— Как Его Высочество наследный принц мог быть таким грубым?

Наследный принц обычно выглядел таким утончённым и образованным, а наедине оказался таким нечутким.

Хуайлэ подняла руку, разглядывая красные пятна на запястье, оставленные сильными пальцами. Странно, но прошлой ночью Императорский брат был ещё более несдержанным, чем в первый раз.

Снаружи послышались шаги, приближающиеся к ширме.

— Кто там? — насторожилась Ланьси.

— Это я, — служанка, ровесница Ланьси, обошла ширму.

— Линлун, — узнала её Ланьси.

Ланьси и Линлун обе были дворцовыми служанками, приставленными к Хуайлэ. Год назад, когда Хуайлэ покидала дворец, императрица особо разрешила ей взять обеих с собой.

Каждый раз, когда Хуайлэ вызывали во дворец, она брала с собой только двух служанок. Если бы она привела больше, это могло бы показаться проявлением высокомерия.

Теперь она уже не была принцессой, и ей не требовалось прежнее многочисленное сопровождение. Двух служанок рядом было вполне достаточно...

Хуайлэ доверяла работе Ланьси и Линлун. Прошлой ночью Ланьси дежурила у дверей павильона, а Линлун — у дворцовых ворот.

Линлун увидела следы на запястье Хуайлэ, на миг удивилась, но тут же доложила о деле:

— Из Дворца Цзяофан пришла тётушка, сказала, что Её Величество императрица проснулась.

— Я поняла. Ты наградила тётушку серебром? — Хуайлэ поднялась, готовясь одеваться и приводить себя в порядок.

— Дала, — Линлун была сообразительна и знала, как поступать.

Полмесяца назад у императрицы обострилась болезнь ног. Императорский лекарь велел ей не вставать с постели и хорошо отдыхать.

Три дня назад императрица вызвала бывшую принцессу Хуайлэ во дворец, чтобы та побыла с ней.

Хуайлэ знала, что дворцовые слуги за её спиной говорили, будто ей повезло с судьбой.

Изначально Хуайлэ была дочерью мелкого чиновника. Её отец был всего лишь чиновником девятого ранга, не имевшим права голоса. В детстве Хуайлэ участвовала в дворцовом пиру, где её заметила императрица. Её удостоили титула принцессы и обеспечили роскошную жизнь. Почти все её родственники получили выгоду от этого, а карьера отца пошла в гору.

Когда Хуайлэ впервые попала во дворец, ей было всего четыре года.

Во дворце устраивали пир. С чином её родного отца он не должен был присутствовать на таком важном мероприятии.

Однако на том пиру смотрели не на чин, а на то, у кого в семье есть маленькая дочь подходящего возраста, которую нужно было привести во дворец.

В тот вечер на пиру императрица велела служанке поднести Хуайлэ к ней. Маленькая Хуайлэ не понимала, что происходит, и видела только, как её отец стоит на коленях.

В тот же вечер отец покинул дворец, оставив её одну в этом незнакомом, огромном императорском дворце, откуда она больше не могла выйти.

Незнакомая обстановка, незнакомые люди.

Новый статус, новое имя.

Долгое время Хуайлэ не видела ни отца, ни мать. Даже когда они встречались снова, она не могла сказать им ни слова. Если она смотрела на них слишком долго, по возвращении её строго отчитывала наставница.

Ей говорили, что она принцесса, а её родные родители — подданные, и между ними существует разница в статусе.

Ей говорили, что стать дочерью императора и императрицы — это честь, о которой другие могут только мечтать.

Действительно, императрица относилась к Хуайлэ как к родной дочери. Она выбрала лучших наставниц, чтобы обучить её игре на цитре, шахматам, каллиграфии, живописи, этикету, танцам и музыке. Её еда, одежда и все расходы соответствовали высшему статусу принцессы.

Поскольку её должны были почитать и уважать подданные, она должна была служить примером, сидеть на высоком троне, соблюдать императорский этикет и не позорить имя императорской семьи.

С тех пор как Хуайлэ себя помнила, окружающие постоянно твердили ей, что она принцесса династии Ци, дочь Ци, и даже дочь всей Поднебесной, и что она должна что-то сделать для народа.

Хуайлэ была облагодетельствована и давно знала, что её судьба — отправиться к варварам для политического брака.

Между Ци и варварами (племенем Мань) существовала давняя традиция брачных союзов с принцессами. У императора и императрицы не было родных дочерей, но Ци нуждалась в такой принцессе, и Хуайлэ должна была стать той, кто отправится к варварам.

Земли варваров были пустынными, климат — непредсказуемым, а сами варвары — грубыми и невоспитанными.

Династия Ци более десяти лет заботливо воспитывала её нежной и образованной, лишь для того, чтобы отдать в руки таких грубых людей.

Политический брак был делом огромной важности, связанным с государственными делами и даже войной.

Хорошо охраняемый императорский дворец был безопасен. Хуайлэ была золотой канарейкой, запертой во дворце. Её вырастили красивой и очаровательной, каждое её движение было изящным и вызывало зависть у посторонних.

Они хотели подарить южным варварам выдающуюся принцессу Ци, принцессу, которой можно было гордиться, принцессу, представляющую императорскую семью Ци...

К счастью, императрица была доброй и мягкой женщиной. Хотя Хуайлэ не могла видеться с родителями, она иногда узнавала от дворцовых слуг, что у них всё хорошо.

Её отец и брат теперь занимали хорошие должности при дворе. Благодаря ей, ставшей принцессой, в столице к её родной семье стали относиться с большим почтением и уважением, и никто больше не смотрел на её отца свысока.

Хуайлэ смирилась со своей судьбой. День её совершеннолетия приближался, и её сердце трепетало, как пламя свечи, то разгораясь, то угасая.

Хуайлэ казалось, что она видит конец своей жизни.

Но однажды варвары, постоянно нападавшие на границы Ци, были отброшены Армией Бэйци, стоявшей на страже в Саймо. Армия Бэйци, воспользовавшись победой, преследовала варварские войска до самых их земель.

В той битве Ци заставила армию варваров спустить флаги и признать поражение. Варвары пообещали больше не приближаться к границам Ци ближе чем на сто ли, а также ежегодно платить дань.

Более того, вопрос о брачном союзе между Ци и варварами был закрыт навсегда. Больше ни одна принцесса Ци не будет выдана замуж в земли варваров.

Победа в войне Ци и Мань была заслугой Армии Бэйци.

Эта элитная армия происходила из пустынных земель, где ветер вздымал жёлтый песок. А человеком, державшим в руках сотни тысяч воинов Армии Бэйци, был второй сын императора Ци — Чу Шивэй.

Тот самый Второй Императорский брат, которого Хуайлэ всегда почитала и боялась, и на которого раньше не смела даже взглянуть при встрече.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Ошибка с императорским братом (Часть 2)

Настройки


Сообщение