Глава 9. Новая встреча с наследным принцем
◎ Хранить его вещи, чтобы не забыть его. ◎
Паланкин Восточного дворца выехал за ворота дворца почти сразу вслед за паланкином второго принца.
Стражники у ворот с любопытством гадали, не случилось ли что-то важное за пределами дворца, раз оба принца покинули его в один день, что было большой редкостью.
Один стражник тихо спросил товарища:
— Ты слышал женский голос в паланкине второго принца?
— Ты с ума сошёл? Как ты смеешь сплетничать о Его Высочестве втором принце!
— Я точно слышал, там действительно был женский голос.
Начальник стражи рявкнул:
— Ну и что с того? Второму принцу уже исполнилось двадцать лет, что удивительного в том, что у него есть женщина? А вот вы, похоже, головы свои не бережёте.
— Подчинённые не смеют!
На вчерашнем дворцовом банкете пили вино, и мужчины неизбежно ищут развлечений.
Кто-то предположил, что, возможно, второму принцу приглянулась какая-нибудь красивая дворцовая служанка.
Наличие женщины рядом со вторым принцем не было чем-то из ряда вон выходящим, стражникам было просто любопытно, какая именно девушка находилась сегодня в паланкине.
Когда сыновья императорской семьи и знатных родов достигали определённого возраста, в их домах подбирали красивых служанок для личного услужения.
Второго принца в семь лет отправили из Шанцзина в военный лагерь на пограничье (Сайвай), чтобы закалить его характер. Кто бы мог подумать, что за столько лет он останется таким же своевольным и неуправляемым, но император никогда не винил его за это.
К пятнадцати годам второй принц уже прославился своими военными подвигами. В тот год, полный юношеского задора, он вернулся в столицу. Император был в великой радости (Лунъянь даюэ), наградил войска (Каошан саньцзюнь) и даже выбрал для второго принца двух красавиц, одну на десять тысяч.
Чу Шивэй не отказался и в тот же день забрал их в свою резиденцию (Ванфу). Однако двух наставниц (момо), посланных для обучения «постельным разговорам» (чуанцзы чжиши), он прогнал.
Сначала все думали, что Чу Шивэй — хозяин, не знающий нежности, но, к удивлению, прошло пять лет, а эти две красавицы всё ещё оставались при нём.
Молодые господа Шанцзина тайно обсуждали это, посмеиваясь, что Чу Шивэй, оказывается, преданный человек.
— Вы не знаете, как больно он бьёт. Удивительно, что эти две красавицы до сих пор живы и здоровы, — сказал один молодой господин, которому доводилось драться с Чу Шивэем.
— Разве не так? Недавно я видел этих двух красавиц, одеты они были в лучшие наряды, и сами действительно очаровательны. Неудивительно, что в заднем дворе второго принца только они двое. Если бы у меня были такие красавицы, я бы тоже был доволен, — добавил другой.
В вопросе служанок император не проявлял особой предвзятости: он выбрал служанок и для Чу Цзыцзе, но сын отказался под предлогом занятости государственными делами.
Сначала думали, что старший сын слишком высокомерен и стыдится дел плотских, но за все эти годы наследный принц действительно вёл аскетичный образ жизни (цинсинь гуаюй) и никогда не обращал особого внимания ни на одну девушку из знатных семей.
Девушкой, с которой наследный принц разговаривал больше всего, была, пожалуй, только принцесса Хуайлэ.
В глазах императора императрица была женщиной с глубокими замыслами, но, как ни странно, дети, которых она вырастила, были такими благородными и возвышенными.
Император не знал, хорошо это или плохо. Если так, то это лишь усиливало его чувство вины.
Хуайлэ была его приёмной дочерью, к которой он не питал дурных мыслей. Она была настолько чиста и добра, что любой мог её обмануть. И вот она отказалась от статуса принцессы, чтобы вернуться в свою скромную семью.
Принцессу в своё время выбрала императрица.
Династия Ци должна была заключить брачный союз (хэцинь) с племенем Мань (варварами). У императора не было дочерей, и Сыту предложил выбрать девочку подходящего возраста, воспитать её и в будущем отправить к варварам для заключения союза.
В первые годы правления императора двор был нестабилен, реальной власти в его руках было мало, не говоря уже о противостоянии с иноземными племенами.
Сначала императрица и Цзян Фэй забеременели одновременно. Придворный лекарь сказал, что обе госпожи носят принцесс, но кто бы мог подумать, что родятся принцы.
Даже если бы родилась принцесса, император не собирался отправлять свою дочь на политический брак.
То же касалось и Хуайлэ: брак принцессы по политическим мотивам означал потерю лица для императорской семьи Ци.
Предыдущие императоры были миролюбивы и снисходительны, но нынешний император был другим. За эти годы при дворе всё ещё раздавались недовольные голоса.
А наследный принц не был похож на императора, он был так же снисходителен, как и его предки.
Сколько глаз следило за положением наследного принца.
За двадцать лет все придворные чиновники это видели.
Наследный принц станет гуманным правителем (жэньцзюнь).
Недавно у императрицы снова обострилась болезнь ног. Наследный принц каждый вечер проводил с ней время и даже лично готовил лекарственный отвар, проявляя истинную доброту и сыновнюю почтительность (жэньсяо чжисинь)...
Утром из семьи Чэн пришло письмо с просьбой вернуть госпожу Чэн, ухаживавшую за тётушкой (императрицей) во дворце, обратно в резиденцию. Императрица попросила наследного принца проводить её.
— Сын обещал Хуайлэ, — Чу Цзыцзе поставил чашу с лекарством. Дворцовый слуга унёс чашу с остатками отвара, и в зале остались только мать и сын.
— Юйянь тоже твоя сестра, — сказала императрица.
Чу Цзыцзе посмотрел на матушку-императрицу. Её глаза были спокойны, эмоций не читалось.
— Ты и Хуайлэ, кажется, слишком сблизились, — выражение лица Чу Цзыцзе было бледным и невозмутимым. Императрица почувствовала, что всё меньше понимает мысли сына.
— Что матушка имеет в виду? — спросил Чу Цзыцзе.
— Тебе следует больше заботиться о других людях вокруг тебя. Ты уже достиг совершеннолетия (цзигуань), и мы с твоим отцом-императором обсуждали твою женитьбу, — сказала императрица.
— Сыну это не интересно.
— Тебе не интересно, но твоему отцу-императору интересно. Если он выберет для тебя невесту, не иди снова против его воли, — императрица нахмурилась. В вопросах брака сын, который во всём слушался императора, на удивление, раз за разом разочаровывал его.
— Ты знаешь, когда твой отец-император достиг совершеннолетия, ты уже родился.
Императорская родословная была скудной, и вся императорская семья, а также прежний двор, беспокоились о вопросе престолонаследия (хуансы).
— Матушка когда-нибудь думала, что, возможно, дети, которые родятся у сына, будут такими же, как сын, и тоже не заслужат любви отца-императора? Если отец-император заботится о потомстве, ему следует беспокоиться о Шивэе.
Императрица посмотрела на сына и замолчала.
Император не любил наследного принца, вероятно, из-за неё, императрицы.
Императрица намеревалась ввести свою племянницу в Восточный дворец, и многие об этом знали.
Однако наследный принц не проявлял к этому интереса, да и императору не нравилось, что императрица приводит во дворец родственников со стороны своей семьи (нянцзя жэнь).
В гареме было слишком много людей из семьи Чэн, но после рождения двух принцев ни одна из жён или наложниц больше не беременела.
Слухи о том, что Чэн Юйянь станет супругой наследного принца (тайцзыфэй), ходили давно, но дело так и не сдвинулось с мёртвой точки.
Среди знатных девиц Шанцзина одни посмеивались, другие готовились занять её место.
Сегодня карета наследного принца остановилась у резиденции Чэн, и Чэн Юйянь вышла из паланкина вместе с ним. Это снова вызвало волну слухов, и многие решили, что её назначение супругой принца — дело почти решённое.
Что касается знатности рода, никто не мог сравниться с Чэн Юйянь.
Крупные аристократические семьи смотрели свысока на дух меркантильности (тунчоу чжици), не говорили о мирском, но в их резиденциях не было ни одного уголка, не демонстрирующего роскошь и процветание. Семья Чэн не была исключением.
В их резиденции использовались дорогие материалы, но без пошлости.
Сияющий блеск (фугуан еи) наполнял всё вокруг. В восточном дворе был вырыт пруд с лотосами, капли росы (цзюаньлу) прятались между лепестками и тут же ускользали, исчезая из виду.
Этот лотосовый пруд был построен по приказу Чэн Хуайсюя. Хуайлэ поначалу даже завидовала Чэн Лои, что у неё такой хороший брат.
Теперь, когда она снова поддразнила её этим, Чэн Лои рассмеялась:
— А у тебя разве нет хорошего брата? Разве двоюродный брат-наследный принц плохо к тебе относится?
— Теперь я не могу называть Его Высочество наследного принца братом. Перестань меня дразнить, — сказала Хуайлэ.
Чэн Лои перестала подшучивать:
— Хорошо, хорошо. Тогда поговорим о твоём родном брате. Как он к тебе относится?
— Брат относится ко мне неплохо, — Хуайлэ говорила правду, но между ней и братом существовала труднообъяснимая дистанция, отличавшаяся от обычных отношений между старшим братом и младшей сестрой.
Из танцевального павильона пришёл человек с важным донесением. Хуайлэ больше не стала задерживаться, выбрала два новых платья и отправилась домой.
— Будь осторожна в пути, — сказала Чэн Лои.
Танцевальный павильон Чэн Лои официально занимался организацией песенных и танцевальных представлений, но тайно торговал разного рода информацией. Хуайлэ не разбиралась в таких делах и не расспрашивала.
Видя, как торопился человек, принёсший известие, Хуайлэ немного забеспокоилась о Чэн Лои. Но подруга никогда не позволяла ей спрашивать об этом, говоря лишь, что мир цзянху опасен.
Погружённая в свои мысли, Хуайлэ даже не заметила идущего навстречу человека и не увернулась.
— Ох...
Лёгкий ветерок донёс до её ноздрей знакомый прохладный аромат алойного дерева (чэньсян).
(Нет комментариев)
|
|
|
|