Глава 2. Прогулка на Празднике фонарей
◎Она не смела поднять голову, не смела посмотреть на него так, как три года назад.◎
В этом году во время новогодних праздников императрица была занята подготовкой к встрече Нового года во дворце и, неосторожно оступившись на ступеньках, упала, из-за чего у неё заболели ноги.
Сейчас болезнь ног императрицы обострилась, и она могла только лежать в постели. Во дворце и так было скучно, а теперь она и вовсе не могла двигаться, поэтому императрица послала за Хуайлэ, чтобы та составила ей компанию.
Узнав об этом, Хуайлэ постаралась найти уважаемого старого лекаря, расспросила его о припарках для травм ног и вскоре привезла их во дворец...
За этот год Хуайлэ несколько раз вызывали во дворец, и она всегда приезжала вовремя. На каждый праздник она писала письма с поздравлениями императрице.
Её Величество императрица также посылала людей из дворца с подарками для Хуайлэ и помнила о дне её рождения.
В прошлом году на день рождения Хуайлэ императрица прислала ей пару золотых шпилек-буяо, которые могли носить только принцессы, что вызвало зависть у других знатных дев. Среди них ходили слухи, что Хуайлэ действительно очень повезло.
Неважно, что говорили посторонние, казалось, в сердце императрицы Хуайлэ всё ещё была принцессой, её дочерью.
Солнце только взошло, тихо пели зимородки.
После дождя небо прояснилось, воздух был наполнен свежестью дождевых капель и молодых листьев, проникающей в самое сердце.
Дворец Цзяофан.
Хуайлэ выросла во Дворце Цзяофан и хорошо знала здешних дворцовых слуг. Однако, увидев Хуайлэ, они больше не называли её принцессой.
Подошла пожилая дворцовая служанка, чьё одеяние было рангом выше, чем у обычных служанок. Она улыбнулась:
— Госпожа пришла?
— Тётушка Линьлан, — Хуайлэ остановилась. Прошёл год с тех пор, как она покинула дворец, но её манеры остались безупречными, она держалась спокойно и естественно.
Линьлан, которую упомянула Хуайлэ, была старшей служанкой при императрице. Она была скрупулёзна во всём и многому научила Хуайлэ в части дворцового этикета.
— Почему госпожа сегодня пришла на четверть часа позже обычного? — спросила Линьлан без упрёка, скорее с заботой.
Линьлан была старой служащей во дворце. Обычно даже наложницы, встречая её, должны были уважительно обратиться: «Тётушка Линьлан».
Хуайлэ действительно выглядела неважно, под глазами залегли лёгкие тени, словно она провела беспокойную ночь и плохо спала.
— Должно быть, не выспались после вчерашнего пира? — не дожидаясь ответа Хуайлэ, Линьлан уже придумала за неё оправдание.
— Да, вчера легла поздно, — ответила Хуайлэ.
— Госпоже вовсе не обязательно было приходить так рано, чтобы выразить почтение, — Линьлан не стала ничего подозревать и с чувством добавила: — Госпожа очень внимательна.
В глазах дворцовых слуг принцесса Хуайлэ была послушной и тихой, никогда не устраивала истерик.
Она, как и наследный принц, будь то учёба или характер, не доставляла хлопот Её Величеству императрице.
Не то что другой господин во дворце, который никогда не обращал внимания на дворцовые правила и этикет, был своенравным и деспотичным, настоящим тираном в Шанцзине. Но император благоволил второму принцу, и остальные втайне не смели сказать о нём ни одного дурного слова...
Дверь в покои императрицы была открыта.
Хуайлэ собиралась войти.
Линьлан остановила её, напомнив:
— Сегодня утром приходила девушка Чэн.
Фамилия нынешней императрицы была Чэн. Девушка Чэн, о которой говорила Линьлан, была её родной племянницей. При рождении императрица лично дала ей имя Юйянь.
Чэн Юйянь была на год старше Хуайлэ и с детства не ладила с ней.
Чэн Юйянь считала, что Хуайлэ просто повезло стать принцессой. В конце концов, она была всего лишь дочерью чиновника девятого ранга. Какими заслугами и способностями она обладала, чтобы пользоваться привилегиями принцессы и получать больше уважения, чем она, родная племянница императрицы?
Семья Чэн была первым знатным родом в Ци, неудивительно, что у Чэн Юйянь была такая уверенность.
Хуайлэ всегда старалась избегать Чэн Юйянь. Ведь Чэн Юйянь была племянницей императрицы, и если бы между ними возникла ссора, это поставило бы императрицу в трудное положение.
Лучше избегать лишних проблем, поэтому Хуайлэ просто обходила её стороной.
Раз уж Чэн Юйянь была здесь, Хуайлэ проявила такт:
— Тётушка Линьлан, я зайду позже.
Линьлан всё поняла и кивнула:
— Вчера был дворцовый пир, в маленьком павильоне впереди как раз сменили пионы. Разве госпоже не нравятся цветы?
— Пойду посмотрю, — услышав о цветах, Хуайлэ улыбнулась, её взгляд смягчился.
Хуайлэ хорошо знала дворцовые дорожки. Она знала, что перед Дворцом Цзяофан есть лотосовый пруд, крытая галерея искусно проложена прямо над водой, позволяя любоваться лотосами вблизи. Обойдя галерею, можно было попасть в небольшой павильон.
Этот Лотосовый павильон был построен десять лет назад по приказу императора, который собрал лучших мастеров со всей страны. Говорили, что он предназначен для любования лотосами императорской семьёй, но на самом деле он был построен, чтобы порадовать наложницу Цзян Фэй.
Во дворце все знали, что среди наложниц гарема самой любимой была Цзян Фэй.
Цзян Фэй обладала красотой, способной разрушить города, была полна очарования и прелести, и носила титул первой красавицы Ци.
В отличие от других наложниц, у Цзян Фэй не было влиятельной семьи при дворе, на которую можно было бы опереться.
Сначала думали, что без поддержки Цзян Фэй её пребывание в гареме будет недолгим, как цветок эфемероида.
Но кто бы мог подумать, что всего через год после получения благосклонности императора Цзян Фэй родила ему императорского наследника, названного Шивэй.
Прошло уже двадцать лет, но благосклонность к Цзян Фэй не только не уменьшилась, её красота осталась прежней, а опорой ей теперь служили сын и любовь императора.
Во дворце тех, кто заискивал перед Цзян Фэй, было больше, чем тех, кто заискивал перед императрицей.
Лотосовый павильон у пруда. Вода в пруду была прозрачной до самого дна.
Лето было в самом разгаре, лотосы пышно цвели. Капли росы срывались с лепестков, пугая нескольких красных карпов, которые, словно живые огоньки, метались в разные стороны.
В павильоне пышно цвели пионы.
Несколько дворцовых служанок усердно ухаживали за ними: подрезали ветки и листья, опрыскивали чистой водой, действуя очень осторожно.
Увидев приближающихся, служанки загородили пионы и настороженно посмотрели:
— Госпожа, эти цветы нельзя трогать, они очень нежные.
— Эти цветы поставили в Лотосовом павильоне, разве не для того, чтобы ими любовались? — холодно усмехнулась Линлун, презрительно фыркнув. — К тому же, наша госпожа из Дворца Цзяофан. Неужели, покинув дворец, она стала хуже вас, служанок? Вам можно смотреть, а нашей госпоже нельзя? Ещё и загораживаете так тщательно.
Раньше Линлун была старшей служанкой принцессы, и дворцовые служанки наперебой старались ей угодить. Теперь, когда на них смотрели свысока, Линлун не могла этого стерпеть.
Эти юные служанки носили одеяния самого низкого ранга, неудивительно, что они были такими недальновидными.
— Линлун, — Хуайлэ прервала её и обратилась к служанкам: — Мы просто пришли посидеть в Лотосовом павильоне, а не покушаться на эти пионы.
Хуайлэ мельком взглянула и поняла, что эти пионы были того же сорта, что и цветок в её павильоне.
По сравнению с этими, тот цветок в её павильоне был самым красивым.
Услышав слова Хуайлэ, служанки вздохнули с облегчением. Хуайлэ не вела себя высокомерно. Одна из них смущённо объяснила:
— Эти цветы привёз наш Его Высочество второй принц, вернувшись с юга. Вчера на пиру Его Величество приказал поставить их у Лотосового пруда для обозрения гостями. Сегодня утром госпожа Цзян Фэй упомянула о них, и император велел отправить их во дворец госпожи Цзян Фэй. Если с ними что-то случится, мы, служанки, не сможем понести ответственность. Просим госпожу проявить снисхождение.
Линлун была из Дворца Цзяофан. Услышав, что эти служанки из дворца Цзян Фэй, она тут же скривилась.
— Так вы из дворца госпожи Цзян Фэй. Неудивительно, что смотрите на нас, как на воров. Какая мелочность.
— Ты! — другая служанка хотела было возмутиться, но почему-то тут же сникла.
Хуайлэ только собиралась призвать Линлун к сдержанности, как позади раздался холодный мужской голос:
— Все, кто вышел из дворца императрицы, такие заносчивые и злоупотребляют своим положением? Все вы слуги, а ещё и делитесь на высших и низших.
— Приветствуем Ваше Высочество второго принца, — несколько служанок из дворца Цзян Фэй поспешно поклонились. Увидев своего господина, одна из них злобно посмотрела на Линлун.
(Нет комментариев)
|
|
|
|