Глава 9. Приступ болезни (Часть 2)

— Цзян-му а-нян — мой брат? Или, может быть, вон те двое, что лежат там, — мои братья? — Я напряженно вспоминала. С тех пор, как у меня появились воспоминания, я видела только эти лица, и никто никогда не упоминал о «братьях».

— Ты же госпожа, как же ты… Эй, не плачь, не плачь. Я… я поищу тебе брата, наверное, смогу найти.

— Смотри не обмани. Завтра в это же время приведи моего брата к этой дыре, я тоже хочу на него посмотреть. — Я сделала вид, что вытираю слезы, и прекратила притворные рыдания. Неожиданно этот трюк Лин Чжи сработал.

— Хм… в это время не получится. Мой брат как раз в это время дежурит, ему нельзя отлучаться. Думаю, сейчас все братья очень заняты. Давай завтра днем, когда солнце будет светить на большую акацию так, что не будет тени, я приведу твоего брата, — после долгих раздумий ответил он.

Я была так взволнована, что не спала всю ночь, представляя, как будет выглядеть мой брат.

Будут ли у него в волосах золотые и нефритовые шпильки, как у Цзян-му а-нян?

Или он, как Лин Сюэ, каждый день будет вплетать в волосы цветок?

Было бы неплохо, если бы он, как Лин Чжи, постоянно приносил мне всякие новые штуки: еду, игрушки…

А может, он будет таким же, как я, — маленьким сорванцом и проказником… Тогда я буду немного сдерживать себя, не буду постоянно бегать с Лин Юэ, ловить сверчков и рассматривать муравьев, пачкать одежду… Пусть Лин Син сделает ему из маленькой персиковой ветки такой же стульчик, как у меня, и мы будем вместе грызть семечки и слушать рассказы Лин Бай. Хм, я даже отдам ему свою ванночку, и пусть Лин Де потрет ему спинку…

В общем, мой брат не должен быть похож на Лин Фэн. Все вышеперечисленное нельзя делать при Лин Фэн. Говорят, она пожалуется Цзян-му а-нян. К тому же, она такая скучная, я не люблю с ней играть. У нее нет никаких новых идей, и она всегда с одним и тем же выражением лица, даже улыбка у нее какая-то неискренняя… В общем, только не такая, как Лин Фэн…

Проснувшись на следующий день, я поняла, что проспала. Лин Син сказала, что я так сладко спала, что она даже не стала будить меня к завтраку. Выбежав во двор, я увидела, что у акации действительно нет тени. Обрадовавшись, я уселась у дыры в кустах, с нетерпением ожидая брата.

Я ждала и ждала, до самого вечера.

В тот день темнело необычайно поздно, как будто кто-то поджег небо, и оно все никак не могло догореть.

Когда Лин Чжи пришла за мной, я все еще сидела в кустах, не двигаясь.

— Госпожа, случилось что-то плохое, — сказала она.

Я все еще была в оцепенении.

Тогда меня впервые подняли на крышу. Раньше я и не знала, что можно вот так быстро оказаться на крыше.

Я увидела двор перед нашими воротами. Там стояло несколько рядов людей с бесстрастными лицами, а в центре — моя Цзян-му а-нян. На земле один человек стоял на коленях, а другой лежал. Их одежда была такой же алой, как облака на небе.

— Я говорила, что никому не позволено контактировать с чем-либо и кем-либо во дворце. Сегодня двое нарушили правила, и их следует казнить. Казнь будет совершена здесь, в назидание другим. Надеюсь, это послужит уроком, и никто больше не переступит черту, — голос Цзян-му а-нян был твердым и звонким, долго разносился в воздухе.

Я почувствовала, как теплая рука закрыла мне глаза. — Госпожа, пойдемте вниз. Ничего уже не изменить, — раздался рядом голос Лин Фэн. В этом ярком закате он казался таким бледным и бессильным.

Я изо всех сил зажала рот руками, чтобы не закричать.

Я действительно стала чудовищем, кровожадным чудовищем из глубин дворца Цзинь-чжи-цзян. В одно мгновение две жизни оборвались, кровь брызнула во все стороны. Это я откусила им головы, разорвала их тела на части, и кровь пропитала этот маленький клочок земли и неба.

В ту же ночь в мою комнату ворвались люди с острыми ножами. Они обрезали мне волосы и взяли кровь, сказав, что это необходимо, чтобы избежать несчастья. Судя по их словам, это были шаманы Цзинь-чжи-цзян. Лин Бай сказала, что в Цзинь-чжи-цзян нельзя обижать шаманов, даже Цзян-му а-нян должна была относиться к ним с уважением.

Я не обращала на них внимания, только безумно кричала, словно надеясь, что окровавленная душа за стенами услышит мои крики и хоть немного простит меня. А в моих слезах отражались звезды из глаз того мальчика, лежащего на земле лицом вверх.

Позже мы с Лин Фэн сидели на большой акации и вспоминали тот огненный закат. Она, что было редкостью, принесла большую бутыль вина. Первый глоток обжег холодом, заставив меня поморщиться, но потом стало тепло.

— Если бы не та встреча, не было бы и этого, — я подняла бутыль, нервно смеясь.

Лин Фэн стояла на ветке, ее одежда развевалась на ветру. — Если встреча не оставила следа, то и расставание не страшно.

Ее правая рука была еще цела, и она все так же оставалась той, которая мне не нравилась. Она не придумывала забав, чтобы мы вместе повеселились, не подбивала меня ловить рыбу, птиц или лазать по крышам…

Но в тот миг мои глаза наполнились слезами.

Я слышала каждое ее слово.

Но… ничего не понимала…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение