Листья пожелтели. Лин Бай сказала, что это осень, о которой пишут в книгах, — иероглиф «огонь» под ключом «злаки». Я предложила устроить праздник: зажечь маленькие светильники, выставить на стол наши любимые блюда, как на праздниках удела в моем детстве.
Я никогда не участвовала в этих праздниках, но из приоткрытого окна видела множество нарядных женщин с улыбками на лицах, спешащих по своим делам. Крыши дворцов были украшены красными шелковыми лентами. Все выглядело очень радостно.
Лин Де и Лин Сюэ, насколько я помню, всегда любили веселье. Они были такими лакомками, что даже умудрялись перелезать через стены и лазить по деревьям, чтобы раздобыть фрукты… Но все эти праздники, шум и роскошные наряды не имели ко мне никакого отношения.
— Госпожа, — Лин Син вырвала меня из задумчивости. — Пока еще не наступили холода, я видела на северном склоне много зелени. Собрала немного молодых побегов, высушила их, заварила кипятком, и получился ароматный напиток. Попробуйте, это похоже на чай.
Я сделала глоток. Приятный вкус остался во рту. — Немного горьковато, но в целом неплохо. Скоро стемнеет, пойду заберу шелк, который сушится на улице. Давно у нас на горе не было праздника. Вы с остальными можете повеселиться.
— Веселье — это для них. Я привыкла к тишине и не чувствую себя одиноко. Вечером будет прохладно, госпожа, оденьтесь теплее.
Лин Син замолчала. Шелковая одежда, пропитанная вечерней прохладой, неприятно холодила кожу. Солнце уже село, оставив после себя лишь багровые полосы заката. Лин Син поправила мои развевающиеся на ветру одежды и зажгла светильники у входа в наш маленький бамбуковый дом.
На небольшой поляне перед бамбуковой рощей уже стоял стол с угощениями, которые мы обычно берегли для особых случаев. В воздухе витал аромат фруктового вина, которое мы только сегодня достали из земли. Рядом стоял наш самодельный инструмент, похожий на цитру, со струнами из конского волоса. Не то ветер, не то кто-то другой задел струны, и тихая мелодия разнеслась по округе.
— Госпожа, я готовила ужин на заднем дворе и слышала шорохи в кустах. Думаю, это какие-то осенние зверьки. В это время года мясо особенно вкусное. Может, мне поохотиться и принести пару тушек к столу?
— Глупости. Будь ты хорошей охотницей, давно бы убежала, а не спрашивала моего разрешения. Ладно, Лин Шуан, сходи с Лин Де. Только возвращайтесь поскорее.
— Госпожа, вы так добры! — обрадовалась Лин Чжи. — В последнее время мы так много работали, что я совсем забыла, как вы играете на цитре. И даже меч из шкафа давно не доставали. — Она надула губы. — Скорее несите еду, а то госпожа опять скажет, что голодна.
— Хитрая ты, всех обманываешь. Син, возьми нефритовую флейту и сыграй «Шелковицу».
Зеленеет шелковица,
Украшает мои волосы.
Сорву ее, возьму ее,
Красная свеча зажжется.
Если наступит завтра,
Зачем мне утро?
Зеленеет шелковица,
Украшает мои локоны.
Сорву ее, возьму ее,
Красная свеча погаснет.
Если наступит завтра,
Зачем мне вечер?
… ….
Если я поддамся этому мимолетному веселью, то, наверное, никогда не смогу жить так, как хочу. Дни и ночи будут проходить впустую, а мои волосы поседеют.
Вскоре Лин Шуан вернулась, таща за собой Лин Де. Лин Шуан хмурилась и молчала. Я догадалась, что Лин Де опять ее чем-то рассердила, и не стала вмешиваться. Лин Де что-то невнятно бормотала, но я не могла разобрать ни слова.
Внезапно я услышала какой-то шум со стороны, откуда вернулись служанки, и невольно оборвала струну на цитре. Лин Син заметила перемену в моем взгляде и перестала играть на флейте. Лин Фэн спокойно улыбнулась: — Госпожа, вы слишком беспокоитесь. Это всего лишь дикие птицы. Мы с Лин Шуан сейчас сходим и разведем костер, чтобы пожарить мясо.
Я удивленно посмотрела на Лин Фэн, чьи одежды развевались на ветру, и молча кивнула.
— Госпожа, вы… — Лин Син онемела от удивления.
Мое лицо застыло.
Я прекрасно понимала, что этот звон — не от птиц, а от оружия.
Когда Лин Фэн улыбнулась, я поняла, что больше не могу ничего ей сказать. Я видела, как ее ресницы отбрасывали густую, пугающую тень. Мне снились кошмары, в которых я просыпалась в холодном поту и тихо плакала. Тепло ее руки, казалось, разрушало мои последние защитные барьеры. Я часто наблюдала за ней издалека, смотрела, как ветер играет с ее рукавами, словно песок, струящийся сквозь мои пальцы.
— А-а-а! — Внезапный крик Лин Сюэ разорвал мои воспоминания. Я быстро сорвала струну с цитры и с ледяным взглядом бросилась к Лин Сюэ. Я отчетливо видела окровавленный меч, приставленный к ее горлу, слабую, но крепко сжимающую рукоять окровавленную руку, человека в мокрой, рваной красно-коричневой броне и его яркие, но потускневшие глаза.
Он был один.
— Девушка, если… если вы спасете мне жизнь, я… я обязательно отблагодарю вас… — Не договорив, он упал на землю, все еще сжимая в руке зазубренный, покрытый запекшейся кровью меч.
Я колебалась, но Лин Де вдруг упала на колени: — Госпожа, спасите его! Я видела его, когда мы с Шуан ходили за едой. Он был весь в ранах, истекал кровью. Я хотела привести его сюда, но Шуан не разрешила. Его одежда была пропитана кровью, а Шуан еще несколько раз ударила его в грудь. Госпожа, спасите его!
Незаметно вернулась Лин Фэн. Ее голос, словно туман, прошептал: — Госпожа, он, кажется, не враг. Давайте поможем ему.
В тот вечер мы ждали снаружи. Мы молчали и почти ничем не могли помочь. Лин Бай руководила нами, прося подать бинты, травы, воду… Все это было очень похоже на тот зимний день, когда шел сильный снег.
(Нет комментариев)
|
|
|
|