Глава 1. Пленница

История государства Дин-го насчитывает уже пятьсот тридцать лет.

Нынешний Ду-чжу правит двадцать лет. Все уделы живут мирно, границы государства спокойны, и, похоже, правящему Ду-цзы не досталось никаких серьезных проблем.

Если говорить об этом единственном сыне Ду-чжу, рожденном в роскоши и по велению небес ставшем наследником, то его судьба оказалась весьма непростой.

Ду-му родила его в начале лета, в лунную ночь. Роды были тяжелыми, мать ослабла, и Ду-цзы родился недоношенным, болезненным. При должном уходе и лечении он мог бы поправиться. Но летняя жара — ян, а лунная ночь — инь, особенно сильна эта энергия в начале месяца. Эти две силы противостоят друг другу, и для восстановления баланса Ду-цзы нужно было найти Ду-фэй, способную защитить ян с помощью инь…

— Ну и что было дальше? — спросила я, с нетерпением глядя на Лин Чжи. Она остановилась в самый интересный момент, взяв метелку Лин Син и водрузив ее себе на голову, словно парик из серебряных нитей. Она очень точно копировала манеру речи Лин Бай.

Я любила слушать истории, самые разные. Лин Бай рассказывала, что в мире за пределами наших стен есть специальные места, где люди рассказывают удивительные и необычные вещи. Я не могла представить себе, как это выглядит, но очень хотела туда попасть. Я подарила Лин Бай баночку леденцов из цветков акации, надеясь, что она поймет намек.

Лин Чжи позавидовала.

И вот к чему это привело.

— В Дин-го есть люди, рожденные с великой мудростью и благодатью. Они получают послания от богов и предсказывают будущее. Говорят, что основатель Дин-го обрел их поддержку, и это помогло ему, словно по велению небес, усмирить хаос и основать государство.

— Что открыть? Горшок? — Лин Де, похоже, услышала что-то очень интересное и тоже присоединилась к нам.

— Ты только о еде и думаешь! Не мешай нам слушать историю, — Лин Юэ притворно сердито толкнула Лин Де и с закрытыми глазами простонала: — О боже, у меня больше нет сил! Лин Де тяжелая, как стена… Запомните, не стоит с ней спорить.

Я набрала в рот чаю и хотела проглотить, но не смогла сдержаться и рассмеялась, обрызгав метелку на голове Лин Чжи. Чай стекал по ворсу на пол, но часть капель упрямо держалась, напоминая…

— …сладкую карамель, — пробормотала Лин Де.

Лин Чжи сделала вид, что ничего не произошло, сняла свои «седые волосы», отряхнула их и снова надела. Внезапно она о чем-то вспомнила и серьезно спросила меня: — Госпожа, в нашем уделе тоже есть такие люди. Я их видела. Наверное, когда вы родились, они тоже приходили и говорили всякую ерунду. Я слышала их пророчества и могу попробовать предсказать вашу судьбу… Вы помните что-нибудь?

— …Я… не помню, — я попыталась вспомнить, но в моей памяти были только служанки и Цзян-му а-нян. Никого больше.

— Как она может помнить? Сколько ей тогда было лет? — возмутилась Лин Юэ. — Просто рассказывай свою историю.

— Я так много говорила, у меня совсем пересохло в горле… Госпожа, может, дадите мне леденцов из акации? Тогда у меня появятся силы.

Я не могла устоять перед их уговорами. За окном уже темнело, и мой желудок громко урчал.

— Госпожа, посмотрите на Лин Чжи, она вечно себя так ведет, а вы ей потакаете. Смотрите, как она облизывается! Ха-ха, ее язык, наверное, длинный, как нитки для вышивания, ха-ха-ха, — Лин Сюэ без конца смеялась над Лин Чжи, и вскоре все мы весело болтали.

Тогда я еще жила в Цзинь-чжи-цзян, рядом с Цзян-му а-нян, и Лин Чжи постоянно рассказывала мне истории о мире за пределами удела. Я не знала, правда ли она так много всего видела, как Лин Бай, или просто выдумывала, чтобы меня развлечь. Например, историю о болезненном Ду-цзы, который заснул во время заседания совета. Ду-чжу потерял лицо и послал служанку разбудить сына. Ду-цзы проснулся и выплюнул кровь прямо на лицо отцу.

А теперь настало время…

Время, когда Цзян-му а-нян приносила еду.

Я не помню, с каких пор и почему оказалась заперта в этом маленьком дворце, за множеством железных замков и дверей. Каждый вечер Цзян-му а-нян приходила с людьми, чтобы открыть все замки и заглянуть ко мне. Звук «щелк-щелк» был моей единственной надеждой в бесконечной темноте и одновременно кошмаром, преследовавшим меня во сне.

Воспоминания, которые медленно разрушали мой разум и душу, были похожи на леденцы, упавшие на землю и покрытые пылью. Я могла только морщиться и слизывать с них пыль, не смея даже заплакать.

Потому что мои протесты были бесполезны.

Потому что, наверное, это была моя судьба, и я могла только смириться.

Я спрашивала Цзян-му а-нян, когда я смогу выйти из этой комнаты. Ее глаза мутнели, словно она смотрела вдаль. Она говорила: «Эр-янь, однажды ты уйдешь. Этот удел, эта земля — не твое место. Запомни, никогда не возвращайся в Цзинь-чжи-цзян. Ты не имеешь к нему, ни к кому здесь, никакого отношения. У тебя нет фамилии, только имя — Эр-янь. Так будет лучше для Цзинь-чжи-цзян».

Я была еще ребенком, но слово «обуза» глубоко врезалось мне в память.

Я не помню, когда именно покинула удел, но после слов Цзян-му а-нян я постоянно готовилась к этому.

Руки Лин Чжи никогда не сидели без дела. Она постоянно что-то приносила, например, золотую струну, которую она сняла с цитры и заменила другой. Вместе со струной она стащила книжку с картинками. Я пролистала ее и отдала Лин Де. Эта девочка объелась чего-то и постоянно бегала в уборную. Она попросила у меня книжку, и я не смогла отказать. Лин Де оказалась разумной и оторвала только две последние страницы. Лин Бай, которая умела читать, чуть не привязала Лин Де и не заставила ее вернуть страницы ртом. Я еле ее уговорила, и мы с ней ночью перерисовали картинки, а Лин Чжи подменила страницы в книге. Я восхищалась сообразительностью Лин Бай.

Когда я немного подросла, я уже не знала, где нахожусь.

В тот день все произошло слишком быстро, и мы ничего не успели взять с собой. Я больше не ела леденцов из акации, не видела Цзян-му а-нян, не помнила столицу Цзинь-чжи-цзян…

Остался только аккуратный бамбуковый домик, большая поляна, бамбуковая роща, огромное дерево акации и бесконечные переплетения ветвей…

Хотя у меня иногда возникало желание уйти, я перестала бороться, словно пелена перед глазами Цзян-му а-нян окутала и мой мир.

Я перестала считать годы и не знала, сколько мне лет. Я не хотела тратить время на подсчет дней и ночей. Когда я упала с дерева, пытаясь достать птичье гнездо вместе с Лин Де, и ударилась головой, в ушах звенел только голос Лин Чжи, полный отчаяния.

Наверное, время летело быстро.

Мы сделали самодельную цитру. Ее звук не был таким чистым и приятным, как у настоящей, но на ней можно было играть простые мелодии.

Мы собирали шелковицу, ткали шелк, выращивали зерно. Жизнь была спокойной.

Поэтому я всегда считала себя необразованной и неспособной ни на что, кроме как предаваться пустым мечтам.

Я была противоречивой. Казалось, меня могла порадовать любая мелочь, но в следующий момент я хотела большего.

Я думала, что бы я увидела, если бы смогла выйти из дворца, что бы я сделала… Но даже во сне меня преследовало отчаяние.

Я лежала в бесконечной темноте, и слезы текли по моим щекам.

Я не кричала, не рыдала, просто мне было очень горько, как от темно-коричневого лекарства, которое Лин Бай постоянно мне давала.

От автора: Это произведение также известно под названием «Мысли пленницы» и уже завершено.

На самом деле, писать от первого лица сложно, но это придает истории особый шарм.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение