Унян подхватила:
— Да-да, словно сошел с картины.
Дворцовые слуги рядом засмеялись. Цинчжоу покраснел, потянул Унян за руку и, указывая на восток, сказал:
— Идем, пойдем в Восточный павильон.
Линь Шуйбэй увидел, что они уходят, и тоже пошел за ними.
В Восточном павильоне курились благовония (сюньсян), в комнате было тепло и ароматно. Евнухи разбирали книги, при приближении чувствовался запах туши (мо сян).
Увидев вошедших детей, они поклонились, а затем снова повернулись и занялись своими делами.
Цинчжоу подошел к мягкой кушетке (жуань та), забрался на нее и протянул руку Унян.
Линь Шаньцин взяла его за руку, и он втянул ее на кушетку.
Они сели, скрестив ноги, лицом к лицу.
Сун Цинчжоу пошарил под подушкой и вытащил красную веревочку, на которой висела медная монета (тунцянь).
Цинчжоу покачал ею:
— В тот день матушка-императрица варила цзяоцзы и сказала, что в один из них положила медную монету, которую специально просила в храме. И этот цзяоцзы достался мне.
— Я хочу подарить ее Унян, надеюсь, Унян будет в безопасности и все у нее будет хорошо.
Линь Шаньцин подумала и сказала:
— Но ведь это твое, Цинчжоу.
Сун Цинчжоу положил монету ей на ладонь и улыбнулся:
— У меня еще есть замок безопасности (пинъань со), подаренный отцом-императором, застежка «жуи» (жуи коу), сшитая матушкой-императрицей, кольцо «жуи», подаренное старшей сестрой-принцессой, и еще то, что сделала наложница Шу (Шу Фэй няннян)...
— Хорошо, хорошо, Унян поняла.
Она вытащила из-под ворота одежды красную веревочку — это был амулет безопасности (пинъань фу) от Линь Шаньнаня, — засунула монету внутрь амулета и хихикнула:
— Теперь не потеряется.
Цинчжоу кивнул.
Снаружи послышались смех и разговоры. Глаза Линь Шаньцин загорелись.
— Брат пришел.
Пришли двое: Линь Шаньнань и Линь Шуйбэй.
Как только Шаньнань вошел и увидел, что дети сидят чинно и прямо, он тихо рассмеялся.
Линь Шуйбэй огляделся по сторонам и цокнул языком:
— Вот это собрание книг…
Он шагнул вперед и стал бродить между книжными полками.
Линь Шаньнань подошел к кушетке, сел рядом с ними и тихо спросил:
— Цинчжоу сегодня счастлив?
Сун Цинчжоу решительно кивнул.
Унян потянула его за рукав и, подняв голову, спросила:
— Брат, а где папа?
— Болтает обо всем на свете с дядюшкой Суном и канцлером Цао.
— А бабушка и остальные?
— Сидят в теплом павильоне (нуань гэ), болтают о домашних делах.
Унян обняла его за руку и с улыбкой спросила:
— Тогда братья останутся здесь, в Восточном павильоне?
Линь Шаньнань слегка коснулся ее носа и ответил:
— Конечно, можно. Хотите, я расскажу вам историю?
— Да! — ответили они в один голос.
Линь Шаньнань взял подвернувшуюся под руку книгу — «Беседы из кабинета Таоу» (Тао У Чжай Хуа).
Он с легким недоумением произнес:
— Почему я никогда не слышал об этой книге? Ее написал человек нашей династии или предыдущей?
Цинчжоу покачал головой:
— Ее только вчера нашли, я еще не смотрел.
На обратной стороне книги была печать. Он взглянул на нее и вдруг понял:
— Ее написал литератор из Жу Гэ. Она… она была напечатана больше десяти лет назад. Не знаю, как попала в Юнь Янь.
— О чем там написано?
Шаньнань немного почитал и сказал:
— В первом свитке рассказывается, что на родине этого литератора росло много пионов. Однажды ранним утром он читал у окна, открыл его, чтобы проветрить комнату, и увидел девушку, которая наклонилась, чтобы сорвать пион. Окно скрипнуло, девушка испугалась, прикрыла лицо пионом, отступила и ушла, обронив золотую шпильку (цзинь чай).
— А что потом?
— Ничего.
— В конце есть фраза: «Должно быть, лицо [ее] прекраснее цветка».
Цинчжоу и Унян ничего не поняли и уставились на него с пустыми лицами. Линь Шаньнань усмехнулся, закрыл книгу и начал рассказывать мифы.
.
В Юнь Яне главный пир устраивали в полдень, а в Жу Гэ — вечером.
Император и императрица (ди хоу) сидели во главе стола, остальные гости расположились по обе стороны. В центре зала дворцовые служанки (гун'э) исполняли танец. Их одежды были легкими, а улыбки — словно цветы (сяо е жу хуа).
Цзян Фэнъян переоделся в парчовые одежды — наряд юного господина. На его волосах таяли снежинки. Он вошел в зал, поднял голову — снежинки упали, а в глазах отразились огни.
Юнь Нян шла позади него и тихо сказала:
— Ваше Высочество, садитесь на свое место.
Подошел Чан Тин и указал направо:
— Ваше Высочество, садитесь там.
— Хорошо.
На столе стояли пирожные и изысканные блюда. Цзян Фэнъян опустил голову и посмотрел.
Там были пирожные с османтусом (гуйхуа гао), бланшированная сердцевина капусты (цин чжо цай синь), тушеные ребрышки (шао пайгу), прозрачный суп с куриной соломкой (цин тан цзи сы).
Юнь Нян посмотрела по сторонам и улыбнулась:
— Ваше Высочество, еда отличается от той, что у других!
Она наклонилась, присмотрелась и поняла:
— Это все любимые блюда Вашего Высочества.
Услышав это, Цзян Фэнъян посмотрел на Чан Тина. Тот как раз разговаривал с дворцовым слугой, отдавая распоряжения.
Он отвел взгляд, но случайно встретился глазами с Цзян Янем.
Высокопоставленный правитель смотрел на него и слегка улыбнулся.
На мгновение растерявшись, Цзян Фэнъян опустил глаза и слегка изогнул губы в улыбке.
Чжао Чжаои стала императрицей Чжао (Чжао Хуанхоу). У нее была высокая прическа, украшенная сверкающими золотыми шпильками.
Она сидела рядом с Цзян Янем со сдержанной улыбкой на лице.
Цзян Фэнъян больше не смотрел в их сторону. Он взял бамбуковые палочки (чжу чжу) — он немного проголодался.
Пир закончился, гости разошлись. Снаружи лежал глубокий снег.
Юнь Нян держала над ним зонт и шла позади.
Она тихо пробормотала:
— Еще один год прошел, А Ян стал на год старше.
Цзян Фэнъян топнул ногой и с улыбкой ответил:
— Да, стал на год старше.
.
В поместье Линь в Юнь Яне ярко горели огни. Линь Юань смеялся и шумел вместе с младшими детьми, затыкая уши, они запускали хлопушки (баочжу).
Линь Шаньнань взял Линь Шаньцин за руку, чтобы зажечь фейерверк (яньхуо).
Линь Шаньцин зажмурилась и хотела спрятаться. Линь Шаньнань усмехнулся, поднял ее на руки и показал на небо.
— Унян, смотри!
Линь Шаньцин подняла голову из его объятий, в ее глазах отразились разноцветные огни фейерверка.
Старая госпожа Линь вышла с веселым смехом, держа в руках золотые листочки (цзинь ецзы) — это были новогодние деньги (ясуйцянь).
Во всем поместье царили смех и веселье.
Она стояла во дворе, глядя на небо, и с нежной улыбкой произнесла:
— Год за годом…
(Нет комментариев)
|
|
|
|